1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ‫به یاد مریم بهنام ۱۳۹۳–۱۳۰۰ ‫فعال اجتماعی و نویسنده هرمزگانی 2 00:00:10,833 --> 00:00:15,833 تقدیم می‌کند iMovie-DL تیم ترجمه www.iMovie-DL.Co 3 00:00:34,943 --> 00:00:39,209 ‫سنتا باربارا، سال ۱۹۷۹ ‫(شهری ساحلی در جنوب غربی کالیفرنیا) 4 00:01:02,130 --> 00:01:04,681 ‫اون ماشین فورد گالکسی شوهرم بود. 5 00:01:05,754 --> 00:01:08,656 ‫جیمی رو توی اون ماشین ‫از بیمارستان به خونه رسوندیم. 6 00:01:10,426 --> 00:01:12,488 ‫مامانم چهل ساله بود ‫وقتی من رو به دنیا اورد. 7 00:01:13,409 --> 00:01:15,640 ‫همه بهش گفتن برای ‫این که مادر بشه، خیلی پیره. 8 00:01:16,867 --> 00:01:21,082 ‫دستم رو از دریچه کوچیک داخل گذاشتم ‫و اون انگشتمو فشار داد، و من بهش گفتم: 9 00:01:21,395 --> 00:01:24,081 ‫زندگی خیلی بزرگ بود 10 00:01:25,456 --> 00:01:26,595 ‫و غریب. 11 00:01:27,618 --> 00:01:31,948 ‫و بهم گفت که حیوون‌ها وجود دارن، ‫و آسمون و شهرها، 12 00:01:32,355 --> 00:01:33,424 ‫موسیقی ‫(تصویر لویی آرمسترانگ، موسیقیدان سبک جز) 13 00:01:33,758 --> 00:01:34,802 ‫فیلم‌ها، 14 00:01:35,234 --> 00:01:40,105 ‫که عاشق میشه، بچه‌‌های خودشو بزرگ می‌کنه، ‫علایقشو پیدا می‌کنه، معنا پیدا می‌کنه، 15 00:01:40,819 --> 00:01:42,634 ‫مامان و بابای خودشو خواهد داشت. 16 00:01:44,022 --> 00:01:48,757 ‫وقتی تلاق گرفتن، پدرم به شرق [کالیفرنیا] ‫برگشت و ماشین رو پیش ما گذاشت. 17 00:01:49,683 --> 00:01:51,851 ‫روزهای تولد و کریسمس زنگ میزنه. 18 00:01:52,708 --> 00:01:56,601 ‫آخرین باری که احساس نزدیک بودن بهش ‫کردم، روز جشن تولدم در سال ۱۹۷۴ بود. 19 00:01:57,709 --> 00:01:59,533 ‫عینک آفتابی آینه‌ای برام خرید. 20 00:02:01,395 --> 00:02:03,374 ‫رئیس‌جمهور رو دیدم که از پله‌ها افتاد 21 00:02:04,892 --> 00:02:06,478 ‫و روی فرش بالا اوردم. 22 00:02:09,950 --> 00:02:12,056 ‫از اون موقع فقط ما بودیم. 23 00:02:13,018 --> 00:02:16,398 ‫- نمی‌فهمم، پس تو چی؟ ‫- من پیشش می‌مونم تا هواپیما به سلامت پرواز کنه. 24 00:02:16,478 --> 00:02:20,414 ‫- نه ریچارد، چی شده؟ دیشب گفتی... ‫- دیشب خیلی چیزها گفتیم. 25 00:02:25,354 --> 00:02:26,650 ‫گوش کن سرآتش‌نشان. 26 00:02:26,710 --> 00:02:29,949 ‫امشب دارم یه مهمونی می‌گیرم، ‫در واقع تولدمه 27 00:02:30,009 --> 00:02:33,050 ‫و دوست دارم که یه سری بزنی ‫تا بتونم ازت پذیرایی کنم. 28 00:02:33,113 --> 00:02:34,856 ‫نیازی نیست، خانم فیلدز. 29 00:02:34,897 --> 00:02:37,951 ‫نه، [اسمم] دوروتیاست. ‫نه، اصرار می‌کنم، لطفاً؟ 30 00:02:41,461 --> 00:02:42,851 ‫ماشین قشنگی بود. 31 00:02:45,560 --> 00:02:49,829 ‫مامان، بوی بنزین می‌داد ‫و همیشه داغ می‌کرد 32 00:02:51,315 --> 00:02:52,594 ‫و خیلی قدیمی بود. 33 00:02:54,416 --> 00:02:55,363 ‫چی؟ 34 00:02:59,336 --> 00:03:02,383 ‫خب همیشه قدیمی نبود. ‫فقط یهویی اینجوری شد. 35 00:03:03,049 --> 00:03:06,441 ‫می‌دونی... ‫وقتی آتش‌نشان میاد، 36 00:03:07,835 --> 00:03:10,021 ‫معمولاً مردم برای شام دعوتشون نمی‌کنن. 37 00:03:12,880 --> 00:03:14,555 ‫آره؟ چرا که نه؟ 38 00:03:15,516 --> 00:03:17,522 ‫♫ Talking Heads - Don't Worry About The Government ♫ 39 00:03:18,210 --> 00:03:23,336 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 40 00:03:23,337 --> 00:03:27,158 ‫زنان قرن بیستم 41 00:03:28,153 --> 00:03:30,633 ‫چرا نمی‌تونه فقط فراموشش کنه ‫و با من خوشحال باشه... 42 00:03:30,680 --> 00:03:33,826 ‫ 43 00:03:33,852 --> 00:03:36,299 ‫و این باعث میشه ‫احساس کنم به قدر کافی خوب نیستم. 44 00:03:37,110 --> 00:03:39,645 ‫این که گاه و بی‌گاه ‫با پدرم مقایسه میشم. 45 00:04:36,762 --> 00:04:38,955 ‫اوه، هی، ببخشید. 46 00:04:40,945 --> 00:04:42,847 ‫جِیمی الان اینجا نیست. 47 00:05:01,746 --> 00:05:02,746 ‫خونه نیستن. 48 00:05:04,923 --> 00:05:05,676 ‫نگیر. 49 00:05:07,804 --> 00:05:10,847 ‫دارم از همه اتفاقاتی که ‫طول روز برام میفته، عکس می‌گیرم. 50 00:05:12,507 --> 00:05:14,247 ‫دوست ندارم عکسم گرفته بشه. 51 00:05:15,477 --> 00:05:16,852 ‫من برات اتفاق نیفتادم. 52 00:05:25,221 --> 00:05:26,322 ‫سلام. 53 00:05:27,891 --> 00:05:29,637 ‫- سلام ‫- سلام 54 00:05:30,011 --> 00:05:30,591 ‫بیا 55 00:05:33,232 --> 00:05:35,772 ‫- باورت نمیشه چی شد. ‫- چی؟ 56 00:05:36,812 --> 00:05:38,951 ‫ماشینمون توی پارکینگ آتیش گرفت. 57 00:05:40,212 --> 00:05:41,945 ‫- جدی؟ ‫- حالت خوبه؟ 58 00:05:41,972 --> 00:05:43,802 ‫آره، خوبیم. 59 00:05:43,856 --> 00:05:44,902 ‫چطور اتفاق افتاد؟ 60 00:05:44,929 --> 00:05:48,322 ‫نمی‌دونم، گفتن احتمالاً یه چیز برقی بوده. 61 00:05:48,358 --> 00:05:51,736 ‫ما بیرون رفتیم و ماشین اونجا بودش؛ ‫آتیش‌گرفته. 62 00:05:52,276 --> 00:05:53,082 ‫اوه مرد. 63 00:05:55,046 --> 00:05:55,786 ‫متأسفم. 64 00:05:58,594 --> 00:06:01,166 ‫خب، چی شد؟ 65 00:06:01,983 --> 00:06:04,023 ‫خب، هیچ وقت چیزی بهت نمیگن 66 00:06:04,050 --> 00:06:06,820 ‫و اونها... ‫تقریباً تا یه هفته چیزی دستگیرم نمیشه. 67 00:06:10,797 --> 00:06:13,344 ‫و پول اجاره‌ام هم دیر میشه. 68 00:06:14,580 --> 00:06:16,573 ‫اشکال نداره، نگران اون نباش. 69 00:06:16,955 --> 00:06:18,027 ‫ممنون. 70 00:06:27,342 --> 00:06:28,322 ‫اوه، خدا. 71 00:06:32,468 --> 00:06:34,207 ‫اگه توی ماشین بودی چی؟ 72 00:06:35,929 --> 00:06:37,301 ‫دیگه اینجا نبودم. 73 00:06:38,420 --> 00:06:39,837 ‫دلت برام تنگ میشد؟ 74 00:06:44,421 --> 00:06:46,027 ‫به شوخی نگیر. 75 00:06:58,647 --> 00:07:01,916 ‫خیلی راحت‌تر بود قبل از این که ‫سرتاپا حشری شدی. 76 00:07:06,981 --> 00:07:09,484 ‫این جوری نیست که یهو آدم... 77 00:07:10,025 --> 00:07:11,593 ‫نکنه؟ 78 00:07:16,274 --> 00:07:19,358 ‫دوست‌ها نمی‌تونن سکس داشته باشن ‫و باز هم دوست بمونن. 79 00:07:21,415 --> 00:07:24,047 ‫خودمونو همین جوری که هستیم، دوست دارم. ‫باشه؟ 80 00:07:28,788 --> 00:07:29,654 ‫باشه. 81 00:07:31,558 --> 00:07:34,802 ‫جیمی... میشه بیای ‫کمکم کنی، لطفاً؟ 82 00:07:36,396 --> 00:07:38,151 ‫میشه مامانم یه لحظه بی‌خیال بشه؟ 83 00:07:39,167 --> 00:07:41,492 ‫داره تنهاییش رو پر می‌کنه. 84 00:07:43,973 --> 00:07:46,899 ‫- دوروتیا، اونجا همشون برجسته‌کاری قشنگیه. ‫- قشنگه. 85 00:07:47,021 --> 00:07:50,477 ‫- میخوام کناره‌ها هم ادامه‌ش بدم. ‫- آره، پس مجبوریم دوباره همسانش کنیم. 86 00:07:50,482 --> 00:07:53,726 ‫حالا، اون... اون واقعاً چوبه یا گچکاریه؟ 87 00:07:53,752 --> 00:07:57,220 ‫نه، گچکاری زیرشه، ‫برجسته‌کاری‌های بیرون چوبه. 88 00:07:57,246 --> 00:07:59,591 ‫یه کم زمان می‌بره ولی... 89 00:07:59,599 --> 00:08:02,732 ‫خب، ما... ‫باشه، نه واقعاً خوبه. 90 00:08:02,835 --> 00:08:05,743 ‫در واقع سال ۱۹۰۵ ساخته شده 91 00:08:05,758 --> 00:08:09,545 ‫و یه خانواده همیشه صاحبش بوده ‫ولی تموم داراییشون رو موقع جنگ از دست دادن. 92 00:08:09,772 --> 00:08:13,306 ‫و بعد یه آتیش‌گرفتگی بوده، ‫تو باید براش اینجا اومده باشی. 93 00:08:13,457 --> 00:08:16,708 ‫به هر حال، یه خرابکاری کامل بود. ‫گذاشتن از هم فرو بپاشه. 94 00:08:16,739 --> 00:08:19,319 ‫بعد یه بوهمین توی دهه ۶۰ به ارثش برد، ‫(هنردوستانی که زندگی کولی‌واری دارند) 95 00:08:19,345 --> 00:08:22,379 ‫و فری‌اسپیریت‌ها اومدن و ‫اونها هم خونه رو به بانک باختن. ‫(کسانی که بسیار آزادانه و دور از چهارچوب جامعه زندگی می‌کنند) 96 00:08:22,405 --> 00:08:22,931 ‫قشنگه. 97 00:08:23,416 --> 00:08:25,405 ‫کاملاْ عاشقش شدم. 98 00:08:25,415 --> 00:08:27,932 ‫ما به خاک متصلیم، چون از خاک میایم؛ 99 00:08:27,947 --> 00:08:31,558 ‫خاک، ساخته‌شده از ستاره‌هاست ‫و غبار ستاره هم همونجوری که ما ساخته شدیم، 100 00:08:31,574 --> 00:08:38,917 ‫پس وقتی دست‌هاتو توی اون خاک میذاری ‫و الهه مادر زمین رو احساس می‌کنی... 101 00:08:42,698 --> 00:08:44,048 ‫- ویلیام؟ ‫- اهوم. 102 00:08:44,074 --> 00:08:46,478 ‫این جور به نظر میاد که به ‫یه ماشین نیاز پیدا می‌کنم. 103 00:08:46,657 --> 00:08:49,554 ‫فکر می‌کنی اون بیرون ‫چیزی برام نداری؟ ارزون؟ 104 00:08:49,754 --> 00:08:52,388 ‫شاید اون شِورلت دولوکس ۱۹۴۹؟ 105 00:08:53,268 --> 00:08:57,071 ‫فکر ‎کنم می‌تونیم یه راهی پیدا کنیم، ‫شاید به ازای اجاره یا همچین چیزی معامله می‌کنیم. 106 00:08:57,416 --> 00:08:59,082 ‫- ممنون. ‫- حتماً. 107 00:09:01,218 --> 00:09:02,957 ‫خب، این یکی از سرم گذشت. 108 00:09:04,094 --> 00:09:07,841 ‫خب، فقط یه دقه بهم وقت بده، ‫بعد بیا بیرون. 109 00:09:10,574 --> 00:09:13,817 ‫♫ Benny Goodman & His Orchestra - In A Sentimental Mood ♫ 110 00:09:35,383 --> 00:09:37,920 ‫دوروتیا فیلدز، متولد ۱۹۲۴ 111 00:09:38,012 --> 00:09:40,501 ‫مامانم، سال ۱۹۲۴ به دنیا اومد. 112 00:09:41,225 --> 00:09:45,694 ‫وقتی همسن من بود، مردم توی ‫ماشین‌های غمزده به خونه‌های غمزده می‌روندن. 113 00:09:46,013 --> 00:09:49,624 ‫با تلفن‌های قدیمی، ‫بدون پول یا غذا یا تلویزیون. 114 00:09:50,659 --> 00:09:52,177 ‫ولی مردم واقعی بودن. 115 00:09:53,494 --> 00:09:57,413 ‫و وقتی ۱۶سالش بود، ‫جنگ سر گرفت و مجبور شد مدرسه رو ول کنه. 116 00:09:58,119 --> 00:10:00,650 ‫رویاش خلبان بودن توی نیروی هوایی بود. 117 00:10:01,431 --> 00:10:03,295 ‫واقعاً به مدرسه خلبانی هم رفت، 118 00:10:03,754 --> 00:10:06,239 ‫ولی قبل از این که ‫کارشو به آخر برسونه، جنگ تموم شد. 119 00:10:07,340 --> 00:10:11,980 ‫به اولین زنی تبدیل شد که توی بخش طراحی ‫شرکت «کنسرو‌سازی کانتیننتال» کار کرده. 120 00:10:12,940 --> 00:10:14,459 ‫بعد با بابام آشنا شد 121 00:10:15,512 --> 00:10:16,624 ‫و بعد من اومدم 122 00:10:18,030 --> 00:10:19,477 ‫و تلاق گرفتن. 123 00:10:20,864 --> 00:10:24,811 ‫ولی آدم‌های زمان اون، هیچ وقت ‫اقرار نمی‌کنن چیزی اشتباه پیش رفته. 124 00:10:25,745 --> 00:10:26,909 ‫منظورت چیه؟ 125 00:10:26,939 --> 00:10:31,131 ‫متأسفم. برای این که به اسم خودش حساب داشته ‫خیلی کم‌سن‌و‌ساله. مرد کوچولو. 126 00:10:31,282 --> 00:10:36,334 ‫نه، پسـ... پسرم یه آدمه، آدم نصفه و نیمه نیست ‫و یه جور مرد کوچولوی بامزه نیست. 127 00:10:36,414 --> 00:10:39,648 ‫اراده و خودمختاری و حریم شخصی داره. 128 00:10:39,811 --> 00:10:41,188 ‫یه حساب بانکی نیاز داره. 129 00:10:41,730 --> 00:10:43,055 ‫می‌تونید این کارو برامون بکنید؟ 130 00:10:44,077 --> 00:10:47,717 ‫جیمی، نمی‌تونی فقط به غیبت ‫از مدرسه و عذر اوردن ادامه بدی. 131 00:10:47,769 --> 00:10:50,795 ‫خب، وایسا یه دقه، چرا نه، ‫چرا نمی‌تونه از مدرسه غیبت داشته باشه؟ 132 00:10:51,299 --> 00:10:54,739 ‫اگه یه نیاز موجه و پذیرفتنی ‫برای غایب بودن داشته باشه؟ 133 00:10:55,113 --> 00:10:57,673 ‫خب، اون وقت یه یه یادداشت ‫پذیرفتنی واقعی از شما نیاز دارم، 134 00:10:58,481 --> 00:11:00,747 ‫با امضای واقعی شما. 135 00:11:01,406 --> 00:11:03,869 ‫چجوری اینقدر خوب ‫امضام رو جعل کردی؟ 136 00:11:05,021 --> 00:11:07,318 ‫این نابغگیه. 137 00:11:07,722 --> 00:11:11,951 ‫ولی هیچ وقت نباید امضای کسی ‫رو جعل کنی و بدون خبر کسی کاری انجام بدی. 138 00:11:13,232 --> 00:11:19,038 ‫لطفاً عذر امروز جیمی از مدرسه رو بپذیرید، ‫اون داشته برای ساندینیستاها کار داوطلبانه می‌کرده. ‫(حزبی سیاسی در نیکاراگوئه) 139 00:11:19,417 --> 00:11:23,717 ‫لطفاً عذر امروز جیمی از مدرسه رو بپذیرید، ‫اون درگیر یک سانحه هوایی جزئی بوده، 140 00:11:23,747 --> 00:11:25,966 ‫خوشبختانه، آسیب ندیده. 141 00:11:26,477 --> 00:11:31,119 ‫قراره به طور خارق‌العاده‌ای غافلگیر بشی. ‫زیرش از چوب ماهونه. 142 00:11:31,149 --> 00:11:33,866 ‫اون همیشه سعی می‌کنه ‫یه مرد وارد زندگیم کنه. 143 00:11:34,030 --> 00:11:37,529 ‫این احتمالاً ماهون هندوراسیه، ‫نقش واقعاً ظریفی... 144 00:11:37,559 --> 00:11:40,961 ‫- این یه جورایی خیلی خیلی خسته کننده‌ست. ‫- هی، مراقب باش. 145 00:11:40,983 --> 00:11:44,892 ‫- درباره چوب و این چیزا حرف میزنه. ‫- داره بهم کمک می‌کنه، خونه رو تعمیر کنم، باشه؟ 146 00:11:44,930 --> 00:11:46,011 ‫آی‌بی‌ام؟ ‫(شرکتی در حوزه فناوری) 147 00:11:46,059 --> 00:11:47,911 ‫هر صبح سهام‌هاش رو می‌نویسه. 148 00:11:47,963 --> 00:11:49,398 ‫۲۱۳.۲ 149 00:11:49,982 --> 00:11:51,455 ‫جی‌ای؟ ‫(شرکت جنرال الکتریک) 150 00:11:52,538 --> 00:11:54,309 ‫۵۱.۶۲ 151 00:11:54,808 --> 00:11:56,896 ‫سیگار سِیلِم می‌کشه ‫چون سالم‌ترن. 152 00:11:57,067 --> 00:11:59,593 ‫صندل برنکن‌استاک می‌پوشه، ‫چون آدمی امروزیه. 153 00:12:00,228 --> 00:12:05,247 ‫رمان «تپه واترشیپ» رو میخونه ‫و یاد گرفته چجوری از چوب، خرگوش بتراشه. ‫(رمانی از ریچارد آدامز درباره خرگوش‌های انسان‌انگار) 154 00:12:05,966 --> 00:12:08,475 ‫و هیچ وقت برای مدت زیادی ‫با یه مرد نمی‌گرده. 155 00:12:10,220 --> 00:12:11,449 ‫ممنون. خداحافظ. 156 00:12:11,583 --> 00:12:12,361 ‫شب بخیر. 157 00:12:13,783 --> 00:12:15,508 ‫- شب بخیر. ‫- خداحافظ. 158 00:12:16,048 --> 00:12:17,394 ‫پس بعداً می‌بینمت. 159 00:12:17,791 --> 00:12:19,954 ‫فقط با اون یارو کریس ‫دیگه نگرد، باشه؟ 160 00:12:19,977 --> 00:12:21,784 ‫چون آدم بنجل و احمقیه. 161 00:12:21,873 --> 00:12:22,963 ‫دقیقاً. 162 00:12:24,887 --> 00:12:26,790 ‫- تولدت مبارک. ‫- خداحافظ جولی. 163 00:12:29,612 --> 00:12:31,901 ‫- بس کن. ‫- چی رو؟ 164 00:12:34,553 --> 00:12:36,828 ‫فکر کردن به این که از ‫هر چی هست، باخبری. 165 00:12:36,925 --> 00:12:39,378 ‫نه، من... فقط به نظرم ‫این که... می‌دونی... 166 00:12:39,404 --> 00:12:42,734 ‫شکسته شدن دلت ‫راه محشریه برای شناختن دنیا. 167 00:12:52,804 --> 00:12:53,990 ‫فکر می‌کنی خوشحالی؟ 168 00:12:55,576 --> 00:12:56,497 ‫مثلاً... 169 00:12:57,981 --> 00:13:01,255 ‫اونقدر خوشحال که وقتی همسن من بودی ‫فکر می‌کردی میشی؟ 170 00:13:01,744 --> 00:13:02,589 ‫جدی؟ 171 00:13:03,115 --> 00:13:05,136 ‫آدم از مردم همچین سوال‌هایی نمی‌پرسه. 172 00:13:06,374 --> 00:13:07,648 ‫تو که مامانمی. 173 00:13:10,445 --> 00:13:11,880 ‫مخصوصاً از مامانت! 174 00:13:12,007 --> 00:13:15,802 ‫ببین، کنجکاوی درباره این که خوشحالی ‫یه میانبر عالیه برای افسرده بودن. 175 00:13:15,980 --> 00:13:16,780 ‫اونو بده بهم. 176 00:13:48,879 --> 00:13:51,821 ‫♫ The Raincoats - Fairytale In The Supermarket ♫ 177 00:13:59,237 --> 00:14:00,381 ‫چیه این؟ 178 00:14:01,997 --> 00:14:04,501 ‫رِینکوت‌هاست. ‫(گروه موسیقی) 179 00:14:10,366 --> 00:14:13,168 ‫نمی‌تونن چیزها فقط قشنگ باشن؟ 180 00:14:14,339 --> 00:14:17,928 ‫از «موسیقی قشنگ» برای پنهون کردن ‫این که چقدر جامعه نامنصفانه و فاسده استفاده میشه. 181 00:14:23,094 --> 00:14:24,237 ‫خب، پس... 182 00:14:24,926 --> 00:14:27,660 ‫اونها خیلی خوب نیستن ‫و اینو می‌دونن، درست؟ 183 00:14:28,335 --> 00:14:29,718 ‫آره. این... 184 00:14:30,791 --> 00:14:33,540 ‫اینجوریه که اونها... ‫این شور و احساس رو دارن 185 00:14:33,563 --> 00:14:37,333 ‫و هیچ مهارت [نواختنی] ندارن ‫و مهارتی هم نمیخوان، چون واقعاً جالبه... 186 00:14:37,376 --> 00:14:43,794 ‫اتفاقی که میفته، وقتی شور و علاقه‌ات از ‫وسایلی که باید باهاش سروکله بزنی، بزرگتره. 187 00:14:44,084 --> 00:14:48,371 ‫این انرژی رو می‌سازه که... ‫که... که خامه. 188 00:14:48,949 --> 00:14:50,330 ‫این عالی نیست؟ 189 00:15:08,181 --> 00:15:11,426 ‫پسرم، سال ۱۹۶۴ به دنیا اومد. 190 00:15:15,093 --> 00:15:17,488 ‫اون با یک جنگ بی‌هدف بزرگ شد، 191 00:15:18,333 --> 00:15:20,128 ‫با اعتراض‌ها، 192 00:15:20,596 --> 00:15:22,503 ‫با نیکسون، 193 00:15:23,185 --> 00:15:25,632 ‫با ماشین‌های قشنگ و خونه‌های قشنگ، 194 00:15:26,511 --> 00:15:27,866 ‫کامپیوترها، 195 00:15:28,097 --> 00:15:29,452 ‫موادها، 196 00:15:29,778 --> 00:15:30,951 ‫بی‌حوصلگی. 197 00:15:35,330 --> 00:15:37,822 ‫هر روز کم‌تر می‌شناسمش. 198 00:15:43,571 --> 00:15:45,308 ‫اون گفت که فقط یه بازی بود. 199 00:15:46,819 --> 00:15:50,555 ‫با شدت زیادی نفس می‌کشی و ‫یه بچه دیگه به دیافراگمت فشار میاره 200 00:15:50,570 --> 00:15:52,139 ‫و از حال میری. 201 00:15:57,003 --> 00:16:00,261 ‫اون گفت که باید ‫چند ثانیه بعدش به هوش بیای. 202 00:16:00,617 --> 00:16:02,061 ‫- میشه من امتحان کنم؟ ‫- آره. 203 00:16:02,087 --> 00:16:06,174 ‫ولی برای جیمی، تقریباً نیم ساعت ‫طول کشید تا به هوش بیاد. 204 00:16:20,352 --> 00:16:21,610 ‫برو کمک بیار. 205 00:16:40,017 --> 00:16:41,100 ‫به هوش اومد. 206 00:16:45,514 --> 00:16:47,842 ‫سلام، می‌تونی اسمتو بهم بگی؟ 207 00:16:48,967 --> 00:16:50,167 ‫جیمی. 208 00:17:09,664 --> 00:17:11,108 ‫این بار خوش‌شانس بودید. 209 00:17:11,647 --> 00:17:17,170 ‫کمبود اکسیژن می‌تونست ‫باعث آسیب مغزی بشه. حتی مرگ. 210 00:17:22,088 --> 00:17:23,022 ‫جیمی 211 00:17:23,311 --> 00:17:26,556 ‫چرا همچین کار خیلی خطرناکی کردی؟ 212 00:17:29,346 --> 00:17:30,486 ‫نمی‌دونم. 213 00:17:32,341 --> 00:17:34,036 ‫آخه همه داشتن می‌کردن. 214 00:17:35,565 --> 00:17:37,242 ‫پس تو هم همراهیشون کردی؟ 215 00:17:37,926 --> 00:17:39,015 ‫به نظر باحال میومد. 216 00:17:39,060 --> 00:17:41,978 ‫این فقط احمقانه‌ست. ‫چرا بخوای همچین کار ابلهانه‌ای بکنی؟ 217 00:17:42,558 --> 00:17:43,998 ‫فقط همراهیشون کنی؟ 218 00:17:44,195 --> 00:17:46,607 ‫می‌دونی، تقریباً مُردی؟ ‫آره؟ 219 00:17:46,770 --> 00:17:49,388 ‫- لازم نیست نگرانم باشی. ‫- چرا فکر نکردی؟ 220 00:17:50,685 --> 00:17:51,917 ‫جیمی، هی. 221 00:17:54,799 --> 00:17:55,696 ‫جیمی. 222 00:17:56,903 --> 00:17:59,017 ‫چی... چی شده؟ ‫چرا... 223 00:18:00,374 --> 00:18:02,314 ‫چیه؟ نمیخوای دیگه باهام حرف بزنی؟ 224 00:18:05,268 --> 00:18:06,750 ‫من اونی نیستم که حرف نمیزنه. 225 00:18:07,395 --> 00:18:09,484 ‫چی؟ بس کن. 226 00:18:09,672 --> 00:18:11,687 ‫زهره ترکم کردی. 227 00:18:13,104 --> 00:18:15,513 ‫چرا... چرا این جوری به خودت آسیب زدی؟ 228 00:18:15,544 --> 00:18:17,148 ‫تو چرا تا حد مرگ سیگار می‌کشی؟ 229 00:18:17,182 --> 00:18:18,114 ‫هی. 230 00:18:19,709 --> 00:18:22,493 ‫چرا با افسرده و تنها بودن راحتی؟ 231 00:18:25,209 --> 00:18:26,024 ‫من... آم... 232 00:18:28,049 --> 00:18:30,322 ‫من... تو... 233 00:18:30,914 --> 00:18:34,033 ‫نمی‌تونی اینجوری باهام حرف بزنی. ‫تو این حرفو به من نمیزنی. 234 00:18:40,185 --> 00:18:43,493 ‫♫ Rudy Vallee & His Connecticut Yankees - As Time Goes By ♫ 235 00:19:31,012 --> 00:19:33,293 ‫به نظرم تاریخ با مردها سخت تا کرده. 236 00:19:33,983 --> 00:19:38,091 ‫منظورم اینه، نمی‌تونن چیزی باشن که بودن، ‫و نمی‌تونن سر در بیارن بعداً چی میشه. 237 00:19:38,113 --> 00:19:40,348 ‫- درباره چی داریم حرف میزنیم؟ ‫- مردها؟ 238 00:19:41,110 --> 00:19:43,076 ‫فکر می‌کنم تاریخ و مردها. 239 00:19:43,099 --> 00:19:47,481 ‫منظورم اینه، امروزه کی‌ها قهرمان‌هاتونن، ‫یه مشت معتاد مواد پولدار؟ 240 00:19:47,526 --> 00:19:50,052 ‫فکر می‌کنم شاید شماها ‫می‌تونید درباره جیمی کمکم کنید. 241 00:19:50,559 --> 00:19:53,385 ‫فکر می‌کنم اون به کمک نیاز داره... 242 00:19:53,922 --> 00:19:57,616 ‫توی سر در اوردن از این که چجوری ‫تو این آشفته‌بازار خودش باشه. 243 00:19:57,647 --> 00:19:59,563 ‫و من نمی‌تونم اونجا باشم، 244 00:20:00,069 --> 00:20:02,752 ‫نمی‌تونم اونجا باهاش باشم. ‫باید رهاش کنم. 245 00:20:03,166 --> 00:20:04,986 ‫این به خاطر قضیه غش کردنه. 246 00:20:05,653 --> 00:20:06,605 ‫حالش خوبه. 247 00:20:06,643 --> 00:20:09,332 ‫نه، به خاطر همه چیزه. 248 00:20:11,350 --> 00:20:13,876 ‫نمی‌فهمم که داری... ‫چی میخوای؟ 249 00:20:14,439 --> 00:20:16,319 ‫خب، چجوری یه مرد خوب میشی؟ 250 00:20:17,393 --> 00:20:19,233 ‫اصلاً این چه معنایی داره این روزها. 251 00:20:20,221 --> 00:20:24,303 ‫اون... اون فقط منو داره. ‫فقط... فکر کن بهش، این کافی نیست. 252 00:20:24,859 --> 00:20:26,614 ‫- جدی هستی؟ ‫- آره. 253 00:20:26,659 --> 00:20:27,899 ‫ویلیام چی؟ 254 00:20:27,944 --> 00:20:29,561 ‫ویلیام یه مَرده. این... 255 00:20:29,587 --> 00:20:32,159 ‫اون می‌تونه درباره ‫مسائل مردها باهاش حرف بزنه. 256 00:20:32,182 --> 00:20:36,168 ‫تا حالا اصلاً دیدی با هم صحبتی بکنن؟ ‫هیچ وجه اشتراکی ندارن، با هم جور نمیشن. 257 00:20:36,272 --> 00:20:39,736 ‫این جواب نمیده، ‫یعنی درباره‌اش فکر کردم. اون... 258 00:20:41,028 --> 00:20:44,419 ‫خب، از تو خوشش میاد، ‫و از تو، از تو زیاد خوشش میاد. 259 00:20:44,709 --> 00:20:46,938 ‫دوستمه، نمیخوام مامانش باشم. 260 00:20:48,122 --> 00:20:49,994 ‫آره، نه. من مامانشم. 261 00:20:50,338 --> 00:20:53,573 ‫مگه به یه مرد نیاز نداری ‫تا یه مرد رو بزرگ کنی؟ 262 00:20:55,722 --> 00:20:57,078 ‫نه، این جور فکر نمی‌کنم. 263 00:20:58,211 --> 00:21:02,342 ‫یعنی، فکر می‌کنم... ‫شمایین که براش جواب میدین. 264 00:21:05,814 --> 00:21:06,897 ‫منظورم اینه... 265 00:21:07,412 --> 00:21:11,846 ‫تو اونو بهتر از هر کسی می‌شناسی. ‫خودتم می‌دونی، و... 266 00:21:13,531 --> 00:21:16,183 ‫بهش اهمیت میدی. ‫می‌تونی مراقبش باشی. 267 00:21:16,443 --> 00:21:19,609 ‫و تو فقط زندگیت رو باهاش شریک باش. 268 00:21:19,708 --> 00:21:22,674 ‫تو یه آدم بااستعدادی. ‫چیزی که علاقه داری رو بهش نشون بده. 269 00:21:22,736 --> 00:21:24,864 ‫می‌دونی، اون خوش‌شانسه که ‫همچین چیزی داشته باشه. 270 00:21:26,078 --> 00:21:30,033 ‫♫ Rudy Vallee & His Connecticut Yankees - As Time Goes By ♫ 271 00:21:42,955 --> 00:21:44,220 ‫توی چی کمکم کنن؟ 272 00:21:44,376 --> 00:21:45,168 ‫اوه... 273 00:21:45,680 --> 00:21:49,660 ‫از این برهه زندگیت گذر کنی، ‫آسون نیستش، برای هیچکی آسون نیست. 274 00:21:50,623 --> 00:21:52,529 ‫- ازشون خواستی کمکم کنن؟ ‫- آره. 275 00:21:53,103 --> 00:21:55,479 ‫نه، اون... اونها درک می‌کنن. 276 00:21:56,869 --> 00:21:59,201 ‫- پس قبول کردن؟ ‫- آره. 277 00:21:59,963 --> 00:22:02,004 ‫- کون لغش! ‫- هی. 278 00:22:02,989 --> 00:22:05,172 ‫تو برای این که فقط من و توییم، ‫احساس گناه می‌کنی. 279 00:22:08,588 --> 00:22:10,151 ‫نمی‌دونی من چه احساسی دارم. 280 00:22:11,035 --> 00:22:12,161 ‫فقط بهم بگو. 281 00:22:13,099 --> 00:22:14,181 ‫پسر... 282 00:22:15,130 --> 00:22:18,098 ‫هیچوقت بهم نمیگی میخوای چی کار کنی، ‫فقط انجامش میدی. 283 00:22:34,165 --> 00:22:35,799 ‫کلید ماشین مادرخونده‌ام رو دارم. 284 00:22:36,126 --> 00:22:37,363 ‫ 285 00:22:38,668 --> 00:22:41,597 ‫تانیا و میشل، هر دوتاشون میان اونجا. 286 00:22:41,716 --> 00:22:44,196 ‫هی، شماها دارین میرین اِل‌اِی؟ ‫(مخفف لس‌آنجلس) 287 00:22:44,311 --> 00:22:45,921 ‫آره، من میرم. 288 00:22:47,941 --> 00:22:49,000 ‫میشه من بیام؟ 289 00:22:50,984 --> 00:22:53,672 ‫تا به حال رفتی؟ ‫آماده‌ای؟ 290 00:22:54,131 --> 00:22:56,768 ‫ 291 00:22:58,410 --> 00:23:01,286 ‫♫ Black Flag - I've Had It ♫ 292 00:23:20,654 --> 00:23:21,802 ‫جیمی بودش. 293 00:23:22,365 --> 00:23:25,072 ‫اون اِل‌اِی‌ـه. 294 00:23:25,231 --> 00:23:27,682 ‫اون و چندتا دوستاش ‫به یه شُو رفتن. 295 00:23:29,441 --> 00:23:31,479 ‫- اوه. ‫- ازم خواست بهت بگم. 296 00:23:33,683 --> 00:23:34,460 ‫باشه. 297 00:23:43,256 --> 00:23:44,337 ‫نگران نیستی؟ 298 00:23:48,191 --> 00:23:50,641 ‫از دستم عصبانیه و این روشش ‫برای برخورد کردن با قضیه‌ست. 299 00:23:52,018 --> 00:23:53,584 ‫و کاملاً هم حق داره عصبانی باشه. 300 00:23:56,160 --> 00:23:59,991 ‫آره، ولی اگه اینقدر عصبانیش می‌کنه، ‫شاید فکر خیلی خوبی نبوده؟ 301 00:24:06,086 --> 00:24:08,602 ‫♫ The Germs - Media Blitz ♫ 302 00:24:37,329 --> 00:24:38,366 ‫شاید... 303 00:24:39,722 --> 00:24:41,175 ‫شاید من کار اشتباه رو کردم؟ 304 00:24:42,902 --> 00:24:44,641 ‫اوه، آ... 305 00:24:45,448 --> 00:24:49,572 ‫- با پسرم منظورمه. ‫- آره، می‌دونم. فکر می‌کنم که انرژی جیمی خیلی... 306 00:24:52,767 --> 00:24:53,915 ‫ناپایداره. 307 00:24:56,689 --> 00:25:00,402 ‫خب، از اون ور یه ‫بحران انرژی هم هست، شاید اون... 308 00:25:00,918 --> 00:25:03,956 ‫یه جورایی توش نقش داره. ‫(اشاره به بحران انرژی سال ۱۹۷۹) 309 00:25:06,895 --> 00:25:07,790 ‫معذرت میخوام. 310 00:25:10,050 --> 00:25:12,621 ‫زیاد جمله‌های بامزه بلد نیستی، نه؟ 311 00:25:16,273 --> 00:25:17,332 ‫خیلی خب. 312 00:25:45,517 --> 00:25:46,606 ‫جیمی. 313 00:25:55,604 --> 00:25:56,478 ‫جیمی. 314 00:26:00,809 --> 00:26:03,812 ‫♫ Siouxsie and The Banshees - Love In A Void ♫ 315 00:26:20,497 --> 00:26:21,192 ‫هی 316 00:26:22,321 --> 00:26:23,134 ‫هی 317 00:26:24,567 --> 00:26:26,293 ‫- همه چی خوبه؟ ‫- آره. 318 00:26:27,363 --> 00:26:28,433 ‫میشه بیام تو. 319 00:26:29,842 --> 00:26:30,712 ‫حتماً. 320 00:26:34,914 --> 00:26:38,714 ‫خب این ایده جدید رو برای ‫عکاسیم داشتم، که میخواستم... 321 00:26:39,211 --> 00:26:42,367 ‫از هر چیزی که دارم، یه عکس بگیرم. 322 00:26:42,389 --> 00:26:47,036 ‫تا اینجوری پرتره‌شخصیِ خودم، ‫از طریق چیزهایی که دارم بشه. 323 00:26:51,498 --> 00:26:52,580 ‫میشه نشونت بدم؟ 324 00:26:54,240 --> 00:26:55,251 ‫سینه‌بند، 325 00:26:55,444 --> 00:26:56,851 ‫کنترل بارداری، 326 00:26:57,439 --> 00:26:59,974 ‫«درباره‌ عکاسی» از سوزان سانتگ ‫(کتابی شامل نقدهای سانتگ بر عکاسی از دید جامعه‌شناسی و زیباشناسی) 327 00:27:00,019 --> 00:27:01,307 ‫کفش‌ها، 328 00:27:01,487 --> 00:27:02,686 ‫لباس زیر، 329 00:27:03,142 --> 00:27:04,962 ‫عکسی از عکس مامانم. 330 00:27:05,837 --> 00:27:07,825 ‫میخوام یه مشت از این عکس‌ها بگیرم. 331 00:27:09,813 --> 00:27:12,567 ‫یه کم... یه کم غم‌انگیزه. 332 00:27:16,767 --> 00:27:18,463 ‫می‌دونی این چیز‌ها کنار هم. 333 00:27:19,969 --> 00:27:21,628 ‫نمی‌دونم چرا این جوریه. 334 00:27:23,075 --> 00:27:25,849 ‫نه که... یعنی... ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 335 00:27:27,285 --> 00:27:29,159 ‫واقعا قشنگه، اَبی. 336 00:27:29,980 --> 00:27:31,347 ‫میخوای با من... 337 00:27:32,555 --> 00:27:33,750 ‫رو هم بریزی. 338 00:27:35,977 --> 00:27:37,225 ‫واقعاً؟ 339 00:27:38,763 --> 00:27:39,570 ‫آره. 340 00:27:43,194 --> 00:27:43,950 ‫آره. 341 00:27:45,905 --> 00:27:46,927 ‫میخوام. 342 00:27:51,299 --> 00:27:54,713 ‫می‌دونی، من دارم از ‫سرطان دهانه رحم بهبود پیدا می‌کنم. 343 00:27:58,426 --> 00:27:59,285 ‫می‌دونم. 344 00:28:16,384 --> 00:28:18,108 ‫موهات بوی خوبی میده. 345 00:28:22,336 --> 00:28:23,840 ‫خودم شامپوم رو درست می‌کنم. 346 00:28:25,010 --> 00:28:26,314 ‫البته که می‌کنی. 347 00:28:28,662 --> 00:28:31,550 ‫♫ Talking Heads - Drugs ♫ 348 00:28:56,460 --> 00:28:58,681 ‫همه چی خوبه، جیوز. ‫اون برگشته. 349 00:28:58,970 --> 00:29:00,511 ‫حالا می‌تونی آروم بشی. 350 00:29:13,901 --> 00:29:15,012 ‫کجا بودی؟ 351 00:29:16,479 --> 00:29:17,976 ‫استاروود رفتیم. 352 00:29:18,263 --> 00:29:21,876 ‫یه شُو دیدم. ‫می‌دونی، ال‌ای خیلی باحاله. 353 00:29:24,130 --> 00:29:25,219 ‫مستی؟ 354 00:29:33,777 --> 00:29:34,814 ‫نکن. 355 00:29:39,306 --> 00:29:40,365 ‫چی شده؟ 356 00:29:43,555 --> 00:29:45,378 ‫تیم دریمر داخلم آبش اومد. 357 00:29:49,611 --> 00:29:51,996 ‫نمیخوام به این مزخرفات گوش بدم. 358 00:29:53,498 --> 00:29:56,140 ‫دزدکی به اون استخر قدیمی ‫توی مرکز تفریحی رفتیم. 359 00:29:56,774 --> 00:29:57,833 ‫مست کردیم. 360 00:29:59,525 --> 00:30:00,829 ‫سربه‌سر هم گذاشتیم 361 00:30:02,864 --> 00:30:06,190 ‫و من و تیم سر از ماورِک مامانش در اوردیم. ‫(از مدل ماشین‌های شرکت فورد) 362 00:30:12,919 --> 00:30:14,452 ‫الان آبت اومد؟ 363 00:30:14,781 --> 00:30:15,847 ‫آره. 364 00:30:18,752 --> 00:30:20,638 ‫گفتی بیرون می‌کشی. 365 00:30:23,322 --> 00:30:24,387 ‫آره. 366 00:30:25,254 --> 00:30:26,431 ‫شرمنده. 367 00:30:28,788 --> 00:30:30,429 ‫فکر کردم یه قراری داشتیم اون موقع. 368 00:30:33,310 --> 00:30:34,573 ‫لعنت! 369 00:30:38,123 --> 00:30:39,344 ‫چی کار می‌کنی؟ 370 00:30:43,432 --> 00:30:44,911 ‫چیزی نمیشه. 371 00:31:01,689 --> 00:31:04,117 ‫مامانت ازم خواست که ‫یه جورایی، تو بزرگ کردنت کمک کنم. 372 00:31:08,178 --> 00:31:09,319 ‫آره، می‌دونم. 373 00:31:12,547 --> 00:31:14,901 ‫اون تو دوره افسردگی بزرگ شده. ‫(دوران رکود اقتصادی آمریکا) 374 00:31:15,300 --> 00:31:16,941 ‫همه کمک می‌کردن همه بزرگ بشن. 375 00:31:17,317 --> 00:31:19,743 ‫می‌دونی، همه محله ‫بچه‌ها رو بزرگ می‌کردن. 376 00:31:20,907 --> 00:31:22,017 ‫شرمنده. 377 00:31:25,654 --> 00:31:27,256 ‫می‌تونیم روان‌درمانی کنیم؟ 378 00:31:27,542 --> 00:31:31,137 ‫- خدایا... الان نمیخوام روان‌درمانی کنم. ‫- فقط «ایفای نقش» می‌کنیم. ‫(از روش‌های روان‌درمانی) 379 00:31:31,167 --> 00:31:32,043 ‫خواهش می‌کنم، نه. 380 00:31:32,069 --> 00:31:35,030 ‫من مامانت میشم و می‌تونی ‫هر چی میخوای رو بهش بگی. 381 00:31:35,575 --> 00:31:36,870 ‫فقط، بگو. 382 00:31:38,322 --> 00:31:40,922 ‫- نمیخوام با مامانم حرف بزنم. ‫- چی بهش می‌گفتی؟ 383 00:31:44,101 --> 00:31:45,115 ‫باشه. 384 00:31:50,180 --> 00:31:52,410 ‫به کمکت نیاز ندارم مامان. 385 00:31:53,480 --> 00:31:54,835 ‫از پسش بر میام. 386 00:31:55,575 --> 00:31:56,599 ‫چیزیم نیست. 387 00:32:01,065 --> 00:32:03,582 ‫یه داستان لازم دارم. 388 00:32:04,064 --> 00:32:04,930 ‫یه چی؟ 389 00:32:05,510 --> 00:32:06,754 ‫یه داستان. 390 00:32:07,295 --> 00:32:10,444 ‫- منظورت چیه؟ ‫- مثل... یه داستان، آم... 391 00:32:12,056 --> 00:32:13,049 ‫که... 392 00:32:14,653 --> 00:32:15,613 ‫من... 393 00:32:16,103 --> 00:32:18,583 ‫من فقطه یه زن عادی‌ام 394 00:32:19,124 --> 00:32:21,805 ‫و تو یه عکاسی 395 00:32:21,992 --> 00:32:26,140 ‫و داری ازم عکس می‌گیری ‫ولی حین عکس گرفتن... 396 00:32:27,710 --> 00:32:31,221 ‫نمی‌تونی جلوی خودتو بگیری ‫و شروع می‌کنی به دست‌مالی کردنم... 397 00:32:32,473 --> 00:32:35,473 ‫و لمسم می‌کنی... 398 00:32:37,077 --> 00:32:39,685 ‫و میگی... 399 00:32:40,266 --> 00:32:41,171 ‫متأسفم، 400 00:32:42,131 --> 00:32:43,383 ‫متأسفم. 401 00:32:45,882 --> 00:32:46,756 ‫جدی؟ 402 00:32:48,537 --> 00:32:50,344 ‫نمی‌تونم فقط خودم باشم؟ 403 00:32:54,366 --> 00:32:55,195 ‫نه. 404 00:32:57,441 --> 00:32:59,087 ‫خیلی خب، ما فقط... 405 00:32:59,113 --> 00:33:00,854 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- اوه، سلام. 406 00:33:01,189 --> 00:33:04,871 ‫من فقط توی دوربین نگاه کنم یا ‫باید به بغل نگاه کنم. 407 00:33:04,916 --> 00:33:07,196 ‫بیا اون جوری شروع کنیم، ‫نگاه کردن توی دوربین. 408 00:33:07,197 --> 00:33:08,628 ‫باشه، باید لبخند بزنم؟ 409 00:33:09,054 --> 00:33:11,195 ‫- دوست داری لبخند بزنی؟ ‫- آره. 410 00:33:13,833 --> 00:33:17,206 ‫اوه گرفتی. فکر کردم ۱، ۲، ۳ میگی. 411 00:33:17,564 --> 00:33:19,616 ‫- خب. ‫- من فقط صبر می‌کنم برای اون لحظه. 412 00:33:19,623 --> 00:33:21,601 ‫- باشه. ‫- فقط باید یه چیزی رو میزون کنم. 413 00:33:21,630 --> 00:33:23,560 ‫- باشه. ‫- اینجاست. 414 00:33:23,576 --> 00:33:25,329 ‫- اوه. ‫- ببخشید. 415 00:33:25,352 --> 00:33:27,344 ‫چیزی نیست. اشکالی نداره. 416 00:33:27,466 --> 00:33:31,108 ‫من فقط... هرگز این کارو نکردم. پس... 417 00:33:31,771 --> 00:33:33,954 ‫یه ذره دست‌پاچه‌ام. ولی... 418 00:33:34,173 --> 00:33:38,328 ‫- اگه میخوای، می‌تونم موهام رو یه حالت دیگه بدم. ‫- اَبی؟ 419 00:33:39,707 --> 00:33:40,469 ‫آره. 420 00:33:43,444 --> 00:33:44,647 ‫متأسفم. 421 00:33:49,862 --> 00:33:51,285 ‫واقعاً متأسفم. 422 00:34:10,286 --> 00:34:12,953 ‫جولی و من از وقتی کوچیک بودیم، ‫با هم دوست بودیم. 423 00:34:13,633 --> 00:34:16,077 ‫جولی هَملین، متولد ۱۹۶۲ 424 00:34:17,438 --> 00:34:19,741 ‫خوشش میاد بگه خودتخریبگره. 425 00:34:22,081 --> 00:34:23,586 ‫مادرش یه روانکاوه. 426 00:34:23,697 --> 00:34:25,320 ‫ما قبلاً حرف میزدیم و من... 427 00:34:25,928 --> 00:34:29,065 ‫درک بهتری از این که ‫حالت چطوره داشتم ولی... 428 00:34:29,658 --> 00:34:32,519 ‫اون جولی رو مجبور می‌کنه توی ‫جلسات گروهی نوجوان‌هاش شرکت کنه. 429 00:34:32,535 --> 00:34:34,564 ‫نطرت درباره این احتمال چیه... 430 00:34:35,524 --> 00:34:38,110 ‫که داری پسرهایی رو انتخاب می‌کنی ‫که نامناسبند؛ 431 00:34:38,780 --> 00:34:39,921 ‫ناخودآگاهانه. 432 00:34:41,157 --> 00:34:43,511 ‫وقتی مادرش دوباره ازدواج کرد، ‫جولی تغییر کرد. 433 00:34:44,910 --> 00:34:49,039 ‫وقتی خواهر ناتنی‌اش، آماندا، ‫با فلج مغزی به دنیا اومد، اون بیشتر تغییر کرد، 434 00:34:49,064 --> 00:34:50,164 ‫می‌دونی منظورم چیه. 435 00:34:51,805 --> 00:34:56,632 ‫خب، خیلی قشنگ بهت میاد، ‫صورتی باعث میشه کل صورتت بزنه بیرون، 436 00:34:57,600 --> 00:34:59,013 ‫مثل در [نوشابه] سودا، بزنه بیرون. 437 00:35:08,986 --> 00:35:10,771 ‫شروع کرد با بقیه رو هم ریختن. 438 00:35:12,875 --> 00:35:15,003 ‫شروع کرد دزدکی به خونه ما اومدنن. 439 00:35:16,191 --> 00:35:17,608 ‫شب اونجا خوابیدن. 440 00:35:19,280 --> 00:35:20,406 ‫چرا این کارو کردی؟ 441 00:35:20,539 --> 00:35:22,250 ‫چون دیوونه‌ام. 442 00:35:25,120 --> 00:35:26,905 ‫آرزو می‌کنی که دیوونه بودی. 443 00:35:31,155 --> 00:35:32,439 ‫بخارونم. 444 00:35:35,925 --> 00:35:38,050 ‫باید راسته ساحل رو بگیریم بریم یه جایی. 445 00:35:39,754 --> 00:35:41,524 ‫فقط من و تو. 446 00:35:43,791 --> 00:35:46,624 ‫جولی توی مرکز خرید «لاکومبرا پلازا» کار می‌کنه. 447 00:35:46,654 --> 00:35:51,385 ‫عطر «بارون بهاری» با بوی دارچین، ‫یاسمن، زنبق دره و رز. 448 00:35:53,204 --> 00:35:57,215 ‫«سکس یه تعهده، تا درگیرش شدی، ‫نمی‌تونی به دست هم رو گرفتن، برگردی، ‫[رمان «تا ابد» از جودی بلوم، سال ۱۹۷۵] 449 00:35:57,216 --> 00:36:00,204 ‫و وقتی خودت رو درش رها می‌کنی، ‫هم از نظر روحی و هم جسمی، ‫[رمان «تا ابد» از جودی بلوم، سال ۱۹۷۵] 450 00:36:00,205 --> 00:36:02,126 ‫خب، تو کاملاً آسیب‌پذیری.» ‫[رمان «تا ابد» از جودی بلوم، سال ۱۹۷۵] 451 00:36:02,152 --> 00:36:04,741 ‫تنها چیزی که اهمیت میده ‫به همسر جدیدشه، و تولد اون... 452 00:36:05,112 --> 00:36:07,732 ‫و کریسمس با اون ‫و خانواده‌ اون 453 00:36:08,109 --> 00:36:10,920 ‫و دعوت کردن کل خانواده اون به خـ... 454 00:36:10,946 --> 00:36:14,801 ‫عطر «بارون بهاری» با بوی دارچین، ‫یاسمن، زنبق دره... 455 00:36:15,472 --> 00:36:16,431 ‫و رز. 456 00:36:17,545 --> 00:36:19,942 ‫«از بین تمام سوءبرداشت‌ها از عشق، 457 00:36:20,311 --> 00:36:25,549 ‫قوی‌ترین و قانع‌کننده‌ترینشون ‫این باوره که عاشق شدن، خود عشقه، ‫[کتاب «جاده کم‌گذر» از مورگان اسکات پک، سال ۱۹۷۸] 458 00:36:25,550 --> 00:36:28,357 ‫یا اقلاً یکی از نمودهای عشق. ‫[کتاب «جاده کم‌گذر» از مورگان اسکات پک، سال ۱۹۷۸] 459 00:36:29,725 --> 00:36:32,122 ‫عشق باید احساسی باشه که حس می‌کنی. 460 00:36:32,463 --> 00:36:36,223 ‫مردم میگن که دارن عاشق میشن، ‫ولی واقعاً عاشق نمیشن، 461 00:36:37,626 --> 00:36:40,411 ‫این یه پیوند دروغیه که با ‫کسی دیگه حس می‌کنی، 462 00:36:41,114 --> 00:36:42,831 ‫و ازدواج هرگز نباید رخ بده.» 463 00:36:43,350 --> 00:36:46,293 ‫تو باید می‌مردی، ‫باید می‌مردی. 464 00:36:48,082 --> 00:36:49,386 ‫بمیر. 465 00:37:32,045 --> 00:37:34,549 ‫- هی، جولی. ‫- هی. 466 00:37:34,801 --> 00:37:35,772 ‫سلام. 467 00:37:36,447 --> 00:37:39,338 ‫خب بیا تو. ‫اشکال نداره، بیا تو. 468 00:37:39,676 --> 00:37:41,216 ‫هنوز بیدار نشده. 469 00:37:42,000 --> 00:37:44,269 ‫- آره. ‫- آره، یه کم دیر اومد. 470 00:37:44,980 --> 00:37:47,068 ‫میخوای کمکم کنی اینا رو بیارم. 471 00:37:52,811 --> 00:37:55,075 ‫خب، حال جیمی خوبه؟ 472 00:37:55,327 --> 00:37:57,260 ‫آره. خوبه. 473 00:37:58,862 --> 00:38:01,082 ‫آره، دیشب شنیدم که اومد تو. 474 00:38:01,654 --> 00:38:03,036 ‫من... بیدار بودم. 475 00:38:03,962 --> 00:38:08,134 ‫- درسته. ‫- آره، فقط نمی‌تونستم بخوابم. پس... 476 00:38:10,188 --> 00:38:12,188 ‫می‌دونی... منتظرش بودم. 477 00:38:26,517 --> 00:38:27,761 ‫شُو چطور بود؟ 478 00:38:28,923 --> 00:38:30,221 ‫خوب بود. 479 00:38:31,304 --> 00:38:34,244 ‫دفعه بعد جایی میری، ‫فقط بهم بگو. باشه؟ 480 00:38:34,504 --> 00:38:36,376 ‫شام زیادی درست نمی‌کنم. 481 00:38:46,079 --> 00:38:47,743 ‫هی، سهام‌ها رو باهام بخون. 482 00:38:51,445 --> 00:38:52,423 ‫بیا. 483 00:38:57,773 --> 00:38:59,268 ‫خب، آی‌بی‌ام؟ 484 00:39:01,682 --> 00:39:04,333 ‫آی‌بی‌ام، ۶۹.۷۳. 485 00:39:05,151 --> 00:39:06,280 ‫زیراکس؟ 486 00:39:06,695 --> 00:39:07,759 ‫تو خوبی؟ 487 00:39:10,530 --> 00:39:13,687 ‫زیراکس، ۵۳.۹۲. ‫نکن. 488 00:39:13,732 --> 00:39:14,443 ‫خب. 489 00:39:14,859 --> 00:39:16,740 ‫۵۳.۹۲ 490 00:39:17,584 --> 00:39:22,092 ‫گوش کن. اَبی امروز قرار ملاقات دکتر داره ‫و من نمی‌تونم اینجا باشم. باید برم سر کار. 491 00:39:22,200 --> 00:39:25,915 ‫برای همین فکر کردم تو می‌تونی ‫اینجا باشی، وقتی برمی‌گرده. 492 00:39:25,988 --> 00:39:28,119 ‫چون اون یه کم حمایت نیاز داره. 493 00:39:28,401 --> 00:39:30,125 ‫خیلی چیزها رو از سر می‌گذرونه. 494 00:39:31,126 --> 00:39:35,517 ‫باشه، خب اگه خبر بد یا ‫همچین چیزی باشه چی؟ 495 00:39:35,923 --> 00:39:38,891 ‫خب، تو از پسش بر میای، ‫اگه نتونی هم... 496 00:39:39,266 --> 00:39:40,977 ‫باید از یه جایی شروع کنی. 497 00:39:42,736 --> 00:39:45,809 ‫مرد‌ها همیشه احساس می‌کنن باید ‫چیزها رو برای زن‌ها درست کنن... 498 00:39:45,835 --> 00:39:47,341 ‫در حالی که هیچ کاری نمی‌کنن. 499 00:39:47,367 --> 00:39:50,001 ‫ولی بعضی چیزها درست شدنی نیستن. 500 00:39:50,478 --> 00:39:51,776 ‫فقط اونجا باش. 501 00:39:52,725 --> 00:39:54,768 ‫به دلیلی، این کار برای همه‌تون سخته. 502 00:39:56,708 --> 00:40:00,571 ‫مامان، من «همه مردها» نیستم. ‫باشه، من فقط خودمم. 503 00:40:01,374 --> 00:40:03,626 ‫خب، هم آره هم نه. 504 00:40:07,623 --> 00:40:09,652 ‫اگه مجبور باشم شیمی‌درمانی کامل کنم چی؟ 505 00:40:11,303 --> 00:40:13,336 ‫یا هیستورکتومی کنم؟ ‫(زهدان‌برداری) 506 00:40:13,910 --> 00:40:15,389 ‫می‌دونی اون چیه؟ 507 00:40:17,958 --> 00:40:20,523 ‫ببین، من باید فقط باهات بیام. ‫می‌دونی، منظورم اینه... 508 00:40:26,724 --> 00:40:29,250 ‫مامانت بهم گفت که ‫زندگیم رو باهات شریک بشم. 509 00:40:31,237 --> 00:40:32,349 ‫آره، می‌دونم. 510 00:40:33,809 --> 00:40:35,365 ‫می‌دونی... 511 00:40:35,973 --> 00:40:38,961 ‫نگرانش نباش. ‫اون از دوره افسردگیه. 512 00:40:42,795 --> 00:40:43,706 ‫آره. 513 00:40:49,265 --> 00:40:51,204 ‫خبر خوبیه اَبی. 514 00:40:53,141 --> 00:40:55,048 ‫اثری از یاخته‌های بدخیم نبود. 515 00:40:55,414 --> 00:40:57,421 ‫نمونه‌برداریت خوش‌خیم بود. 516 00:41:01,120 --> 00:41:03,698 ‫و در آینده؟ 517 00:41:05,495 --> 00:41:08,817 ‫به دیواره ماهیچه آسیب وارد شده بود ‫به خاطر جراحی. 518 00:41:11,057 --> 00:41:13,255 ‫تو یه دهانه رحم ناکارآمد داری. 519 00:41:22,278 --> 00:41:23,931 ‫ناکارآمد؟ 520 00:41:25,156 --> 00:41:28,400 ‫ممکنه به قدر کافی برای گذر ‫از دوره کامل بارداری قوی نباشه. 521 00:41:28,962 --> 00:41:32,578 ‫با رشد جنین، دهانه رحم عریض‌تر میشه، 522 00:41:32,874 --> 00:41:36,286 ‫اگه ضعیف باشه، ‫احتمالش بالاست که زودهنگام باز بشه. 523 00:41:41,949 --> 00:41:43,458 ‫من خوب میشم. 524 00:41:47,769 --> 00:41:50,391 ‫گفت که احتمالاً نمیتونم ‫بچه‌دار بشم. 525 00:41:57,651 --> 00:41:59,214 ‫به دنیا اوردن جیمی، مثل... 526 00:42:00,390 --> 00:42:02,894 ‫بزرگترین چیزیه که برات اتفاق افتاده. 527 00:42:07,577 --> 00:42:09,029 ‫به گمونم. 528 00:42:11,613 --> 00:42:12,716 ‫متأسفم. 529 00:42:19,018 --> 00:42:20,706 ‫از این هم می‌گذری، 530 00:42:23,164 --> 00:42:24,868 ‫از سر می‌گذرونی، 531 00:42:26,300 --> 00:42:27,737 ‫انجامش میدی، 532 00:42:31,581 --> 00:42:35,622 ‫می‌دونی، این قسمت واقعاً سختشه ‫و اتفاقی که بعد میفته اینه که... 533 00:42:35,756 --> 00:42:38,289 ‫یه قسمت سخت هست اما ‫بهتر میشه. 534 00:42:39,907 --> 00:42:42,301 ‫و بعد دوباره سخت میشه. 535 00:42:45,788 --> 00:42:47,891 ‫نباید اون قسمتو بهت می‌گفتم. 536 00:42:48,158 --> 00:42:52,020 ‫باید فقط می‌گفتم که بهتر میشه ‫و همین. ولی... 537 00:42:52,758 --> 00:42:54,169 ‫پرنده داری؟ 538 00:42:54,502 --> 00:42:56,434 ‫- مشکلی نداره؟ ‫- نه. 539 00:42:59,964 --> 00:43:03,156 ‫- خب، اسم گذاشتی براشون؟ ‫- نه هنوز. 540 00:43:03,764 --> 00:43:06,531 ‫اونها یه پسر و یه دخترن ‫و این که... 541 00:43:07,061 --> 00:43:09,973 ‫تمام زندگیشون تک‌همسرن، ‫پس اگه... 542 00:43:10,236 --> 00:43:12,368 ‫یکیشون بمیره بعد اون یکی هم... 543 00:43:13,246 --> 00:43:15,246 ‫تقریباً یه هفته بعد می‌میره. 544 00:43:15,553 --> 00:43:16,687 ‫واو. 545 00:43:18,778 --> 00:43:21,370 ‫خب نظرت درباره مکسیمیلیان و کارلوتا چیه؟ 546 00:43:23,904 --> 00:43:26,523 ‫می‌دونی، یه چیزی باشکوه حقشونه ‫اگه میخوان... 547 00:43:26,998 --> 00:43:29,944 ‫تموم زندگیشون تک‌همسر باشن. نه؟ 548 00:43:40,460 --> 00:43:43,606 ‫مکس و کارلوتا اسم‌های واقعاً خوبین. 549 00:43:45,994 --> 00:43:47,743 ‫خب، آم... 550 00:43:48,069 --> 00:43:51,608 ‫تو... رفتی پیش دکتر و ‫همراهش منتظر موندی. 551 00:43:53,679 --> 00:43:54,531 ‫آره. 552 00:43:56,297 --> 00:43:58,642 ‫ولی من بهت گفتم اینجا منتظر بمون. 553 00:43:59,009 --> 00:44:02,861 ‫من، آم... ‫فکر کردم بهتر میشه اگه برم... 554 00:44:03,407 --> 00:44:04,970 ‫واقعاً اونجا باشم. 555 00:44:09,021 --> 00:44:10,567 ‫خیلی ناراحته. 556 00:44:13,493 --> 00:44:16,319 ‫حتماً کنار اومدن باهاش ‫خیلی سخت بوده؟ 557 00:44:16,385 --> 00:44:18,852 ‫من خوبم. ‫خوبم. 558 00:44:20,729 --> 00:44:23,151 ‫من... خیلی چیزها یاد گرفتم. 559 00:44:26,920 --> 00:44:28,497 ‫ابیگل پورتر؟ 560 00:44:34,686 --> 00:44:38,465 ‫آزمایش‌های بارداری خانگی که زن‌ها ‫بدون خطر و به راحتی می‌تونن انجام بدن. 561 00:44:39,411 --> 00:44:43,666 ‫انقلابی کوچک برای زن‌هایی که ‫دنبال به دست گرفتن کنترل زندگیشونن. 562 00:45:03,512 --> 00:45:04,963 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 563 00:45:06,008 --> 00:45:08,031 ‫آزمایش بارداریه. 564 00:45:15,517 --> 00:45:17,312 ‫دکتر اَبی گفت که... 565 00:45:17,949 --> 00:45:19,955 ‫نمی‌تونه بچه‌دار بشه. 566 00:45:22,822 --> 00:45:24,235 ‫چرا تو رو برد؟ 567 00:45:29,255 --> 00:45:30,885 ‫- همش همینه؟ ‫- آره. 568 00:45:32,618 --> 00:45:33,669 ‫خیلیه. 569 00:45:34,647 --> 00:45:36,424 ‫- حالا چی؟ ‫- آم... 570 00:45:37,314 --> 00:45:39,142 ‫برای ۱۰ ثانیه تکان دهید. 571 00:45:48,321 --> 00:45:49,091 ‫خیلی خب. 572 00:45:55,643 --> 00:45:58,503 ‫تا ۲ ساعت بدون مزاحمت قرار داده شود. 573 00:46:00,852 --> 00:46:02,311 ‫۲ ساعت؟ 574 00:46:04,407 --> 00:46:05,821 ‫چیزیه که گفته. 575 00:46:10,109 --> 00:46:13,021 ‫خب، اگه مشخص بشه، ‫مثبته... 576 00:46:13,044 --> 00:46:15,882 ‫و اگه هیچ حلقه‌ای مشخص نشه، ‫پس نتیجه آزمایش منفیه. 577 00:46:21,993 --> 00:46:23,736 ‫۲ ساعت رو چی کار کنیم؟ 578 00:46:28,815 --> 00:46:32,122 ‫مردها اینجوری سیگار نمی‌کشن، ‫اینجوری نگهش‌ندار. مثل... 579 00:46:33,633 --> 00:46:34,530 ‫اینجوری. 580 00:46:34,970 --> 00:46:36,233 ‫بین دو تا انگشت‌هات. 581 00:46:36,293 --> 00:46:38,019 ‫- اینجوری؟ ‫- آره، اینجوری بهتره. 582 00:46:42,635 --> 00:46:46,768 ‫خب حالا قدم بزن، ‫مثل یه قدم زدن باحال با سیگار. 583 00:46:55,332 --> 00:46:59,488 ‫مردها نباید اینجوری به نظر بیان که ‫انگار دارن فکر می‌کنن چه شکلی شدن. 584 00:47:01,454 --> 00:47:02,475 ‫منو ببین. 585 00:47:10,778 --> 00:47:11,613 ‫دیدی. 586 00:47:14,592 --> 00:47:16,084 ‫سیگار کشیدن حال بهم‌زنه. 587 00:47:16,288 --> 00:47:17,405 ‫نه، نیستش. 588 00:47:19,358 --> 00:47:20,815 ‫بهت سرطان میده. 589 00:47:22,946 --> 00:47:26,486 ‫این فقط نظر منه، ‫فکر می‌کنم قوی بودن، مهم‌ترین ویژگیه. 590 00:47:26,832 --> 00:47:31,218 ‫نه آسیب پذیر بودن، نه حساس بودن، ‫نه حتی... 591 00:47:31,241 --> 00:47:33,499 ‫حقیقتش حتی خوشحال بودن هم نیستش. 592 00:47:34,125 --> 00:47:39,048 ‫همه‌ش به قدرت برمی‌گرده ‫و مقاومتت برابر بقیه احساس‌ها. 593 00:47:49,722 --> 00:47:50,915 ‫حلقه‌ای نیست. 594 00:47:52,650 --> 00:47:54,042 ‫حلقه‌ای نیست. 595 00:48:02,832 --> 00:48:04,602 ‫- سلام. ‫- سلام. 596 00:48:07,177 --> 00:48:08,899 ‫ممنون که باهام اومدی. 597 00:48:09,855 --> 00:48:11,462 ‫آره. حتماً. 598 00:48:11,948 --> 00:48:13,118 ‫اینو برات درست کردم. 599 00:48:14,866 --> 00:48:16,873 ‫- نوار گلچینه. ‫- آره. 600 00:48:17,175 --> 00:48:18,932 ‫اینها یه مشت آهنگن که... 601 00:48:19,799 --> 00:48:22,669 ‫فکر می‌کنم زندگیم بهتر می‌شد... 602 00:48:23,165 --> 00:48:26,840 ‫اگه وقتی نوجوون بودم ‫به گوشم می‌خوردن. 603 00:48:27,192 --> 00:48:30,255 ‫پس امیدوارم که اگه تو ‫الان بهشون گوش بدی... 604 00:48:30,834 --> 00:48:35,953 ‫آدم خوشحال‌تر و فهیم‌تری میشی ‫در مقایسه با چیزی که من آرزوشو داشتم. 605 00:48:36,835 --> 00:48:39,963 ‫♫ Suicide - Cheree ♫ 606 00:48:41,038 --> 00:48:43,308 ‫اَبی پورتر، متولد ۱۹۵۵ 607 00:48:43,334 --> 00:48:47,130 ‫از اون شب به بعد، ‫اَبی شروع کرد به گفتن همه چیز بهم. 608 00:48:48,773 --> 00:48:50,368 ‫اون توی سنتا باربارا بزرگ شد، 609 00:48:50,472 --> 00:48:54,212 ‫جایی که همه خوشحالن، ولی این ‫فقط باعث شد احساس دیوونه بودن کنه. 610 00:48:56,245 --> 00:48:59,851 ‫سال ۱۹۷۳، به شهر نیویورک نقل مکان کرد ‫و به دانشکده هنر رفت. 611 00:49:00,551 --> 00:49:03,051 ‫نیویورک باعث شد احساس معقول بودن کنه. 612 00:49:03,415 --> 00:49:05,333 ‫[نیویورک] یه پا دیوونه‌خونه بود! 613 00:49:06,207 --> 00:49:08,084 ‫عاشق عکاسی شد، 614 00:49:09,433 --> 00:49:11,745 ‫یاد گرفت وقتی غمگین میشه، برقصه. 615 00:49:12,454 --> 00:49:14,994 ‫«مردی که به زمین سقوط کرد» رو دید ‫(اشاره به فیلمی با همین نام) 616 00:49:15,020 --> 00:49:16,608 ‫و موهاش رو قرمز، رنگ کرد. ‫(با بازی دیوید بویی فقید) 617 00:49:16,618 --> 00:49:19,461 ‫سر در اوردم چجوری به چشم... 618 00:49:19,542 --> 00:49:22,235 ‫مردها بیام و... 619 00:49:22,950 --> 00:49:26,513 ‫چجوری تحریکشون کنم و... 620 00:49:26,668 --> 00:49:28,546 ‫معذب. 621 00:49:29,248 --> 00:49:32,596 ‫من خیلی خودنما بودم ‫و خیلی خشمگین بودم 622 00:49:32,838 --> 00:49:35,103 ‫و خیلی خوشحال بودم. 623 00:49:38,838 --> 00:49:40,988 ‫عاشق معلمش شد. 624 00:49:48,014 --> 00:49:50,557 ‫بعد به سازمان فرزندپروری تنظیم‌شده رفت. ‫(مشابه تنظیم خانواده در ایران) 625 00:49:50,583 --> 00:49:51,930 ‫اَبیگل پورتر؟ 626 00:49:55,704 --> 00:49:58,314 ‫دوست‌هاش نمی‌تونستن با ‫سرطان داشتنش کنار بیان، 627 00:49:58,868 --> 00:50:00,601 ‫پس رفت خونه، پیش مادرش. 628 00:50:00,832 --> 00:50:01,750 ‫سلام مامان 629 00:50:02,662 --> 00:50:05,713 ‫گِیل، تا به حال از دی‌ای‌اس استفاده کردی؟ ‫(دی‌اتیل‌استیل بسترول) 630 00:50:05,738 --> 00:50:07,501 ‫وقتی اَبی رو حامله بودی؟ 631 00:50:08,502 --> 00:50:09,419 ‫بله. 632 00:50:10,845 --> 00:50:14,972 ‫قبل از اَبی دو بار سقط جنین خودبه‌خودی داشتم. ‫دکتر گفت که استفاده کنم. 633 00:50:16,765 --> 00:50:20,211 ‫دی‌ای‌اس یه داروی باروری بود، 634 00:50:20,235 --> 00:50:23,019 ‫دکترها برای زن‌ها تجویزش می‌کردن. 635 00:50:23,326 --> 00:50:27,539 ‫بعداً فهمیدن که دختر‌های ‫زن‌هایی که ازش استفاده کردن، 636 00:50:27,576 --> 00:50:29,463 ‫سرطان دهانه رحم گرفتن. 637 00:50:29,882 --> 00:50:32,722 ‫نمی‌دونستم سقط جنین داشتی. 638 00:50:35,059 --> 00:50:38,422 ‫وقتی مادرش فهمید دلیل سرطان اَبی ‫اینه که از اون دارو استفاده کرده، 639 00:50:38,864 --> 00:50:40,489 ‫دیگه درباره‌اش حرف نمیزد. 640 00:50:41,470 --> 00:50:44,351 ‫و هر کاری که اَبی می‌کرد، ‫عصبانیش می‌کرد. 641 00:50:45,354 --> 00:50:47,973 ‫پس اَبی دنبال جای دیگه‌ای ‫گشت تا زندگی کنه. 642 00:50:50,229 --> 00:50:51,600 ‫- سلام. ‫- سلام. 643 00:50:51,696 --> 00:50:53,519 ‫و اتاق طبقه بالا رو اجاره کرد. 644 00:50:55,028 --> 00:50:56,127 ‫من اَبی‌ام. 645 00:50:57,187 --> 00:50:58,965 ‫و یه کار توی مطبوعات گیر اورد. 646 00:50:58,973 --> 00:51:02,779 ‫ 647 00:51:03,117 --> 00:51:07,657 ‫ 648 00:51:21,948 --> 00:51:23,081 ‫سلام دوروتیا. 649 00:51:23,874 --> 00:51:24,963 ‫سلام چارلی. 650 00:51:31,882 --> 00:51:33,806 ‫هی، آم... 651 00:51:36,398 --> 00:51:40,074 ‫میخوای یه وقتی بریم بیرون؟ ‫چیزی بخوریم؟ 652 00:51:41,123 --> 00:51:42,633 ‫اوه، آم... 653 00:51:45,793 --> 00:51:46,843 ‫آره. 654 00:51:48,859 --> 00:51:50,563 ‫چرا که نه، چارلی. 655 00:51:51,438 --> 00:51:53,335 ‫حتماً. باشه. 656 00:51:54,580 --> 00:51:57,097 ‫- مطمئن نبودم. ‫- از چی؟ 657 00:51:58,402 --> 00:52:01,699 ‫می‌دونی، چندتا از بچه‌ها ‫فکر می‌کردن همجنسگرایی. 658 00:52:01,838 --> 00:52:04,438 ‫که اگه هم هستی، ‫مشکلی باهاش ندارم، 659 00:52:05,266 --> 00:52:06,615 ‫ولی نیستی. 660 00:52:07,638 --> 00:52:09,587 ‫می‌دونی که نیستم. 661 00:52:14,041 --> 00:52:15,738 ‫پس بیرون میریم؟ 662 00:52:17,708 --> 00:52:18,731 ‫باشه، آره. 663 00:52:19,695 --> 00:52:23,398 ‫حتماً. میخوای دوباره ‫یه وقتی برای شام بیای خونه‌ام؟ 664 00:52:25,482 --> 00:52:28,008 ‫می‌تونیم... ‫می‌تونیم این کارو بکنیم. 665 00:52:36,858 --> 00:52:40,278 ‫♫ Zygmunt Stojowski - Chant D'Amour ♫ 666 00:53:02,494 --> 00:53:04,685 ‫لعنت، جولی. 667 00:53:18,518 --> 00:53:22,143 ‫واقعاً... چیزی نیست. ‫فقط بعضی وقت‌ها اونجا میرم. 668 00:53:24,044 --> 00:53:25,568 ‫شما بچه‌ها چی کار می‌کنین؟ 669 00:53:26,458 --> 00:53:29,283 ‫فقط می‌خوابیم. ‫گپ میزنیم. 670 00:53:36,101 --> 00:53:37,330 ‫میشه یکی بکشم؟ 671 00:53:38,790 --> 00:53:40,612 ‫نه، خیلی برات بده. 672 00:53:41,619 --> 00:53:43,012 ‫تو که تموم مدت می‌کشی. 673 00:53:43,657 --> 00:53:47,051 ‫می‌دونی، وقتی من شروع به کشیدن کردم، ‫برات بد نبودن، فقط مد بودش. 674 00:53:47,077 --> 00:53:49,344 ‫یه جورایی باب روز بود، پس... 675 00:53:49,517 --> 00:53:50,940 ‫برای من فرق داره. 676 00:53:57,315 --> 00:53:58,414 ‫باشه. 677 00:54:07,971 --> 00:54:09,950 ‫توی پنهون کردن چیزها کارت خوبه، ها؟ 678 00:54:10,791 --> 00:54:13,468 ‫مامانم بهش میگه «مجزاسازی». ‫(نوعی مکانیزم دفاعی در علوم روانشناسی) 679 00:54:13,939 --> 00:54:15,658 ‫ظاهراً زیاد این کارو می‌کنم. 680 00:54:20,519 --> 00:54:22,015 ‫داری کمکش می‌کنی؟ 681 00:54:24,359 --> 00:54:26,714 ‫- سعی می‌کنم. ‫- واقعاً؟ 682 00:54:29,085 --> 00:54:30,386 ‫خودت چی؟ 683 00:54:30,675 --> 00:54:33,097 ‫درباره تأثیر خودت روش فکر کردی؟ 684 00:54:34,773 --> 00:54:36,776 ‫[مشکل] همیشه راجع به مادره. 685 00:54:38,684 --> 00:54:42,488 ‫مثلاً، فکر می‌کنی بعد از باباش، ‫تونستی از نظر ذهنی گذر کنی؟ 686 00:54:44,085 --> 00:54:46,499 ‫می‌دونی که تو واقعاً یه روانکاو نیستی. 687 00:54:50,098 --> 00:54:52,172 ‫با آدم‌های دیگه هم رابطه داشتم. ‫باشه؟ 688 00:54:54,675 --> 00:54:56,538 ‫[ولی] نه کسِ مناسبی. 689 00:54:58,336 --> 00:54:59,565 ‫مناسب؟ 690 00:55:02,234 --> 00:55:05,134 ‫آدم‌هایی که باهاشون ‫هیچی رو به خطر نمی‌ندازی. 691 00:55:07,108 --> 00:55:08,937 ‫مردهایی که واقعاً خوشت هم نمیاد. 692 00:55:09,962 --> 00:55:12,075 ‫گوش کن، تو ۱۷ سالته، ‫خب، 693 00:55:12,444 --> 00:55:16,549 ‫شاید تو نمی‌دونی که چیِ این آدم‌هایی ‫که واقعاً دوستشون دارم، خوبه؟ 694 00:55:18,841 --> 00:55:20,614 ‫درباره تو دارم حرف میزنم. 695 00:55:21,430 --> 00:55:23,326 ‫تو هیچوقت علاقه‌‌ای نشون ندادی. 696 00:55:24,597 --> 00:55:26,182 ‫به جز با ویلیام. 697 00:55:28,312 --> 00:55:29,141 ‫خب... 698 00:55:30,712 --> 00:55:32,244 ‫اون نامناسبه. 699 00:55:35,346 --> 00:55:38,048 ‫خیلی خب، خدایا! ‫آم... آره... 700 00:55:41,440 --> 00:55:43,596 ‫سخته کسی رو پیدا کنم که دوست دارم. 701 00:55:45,697 --> 00:55:47,964 ‫شانسم رو داشتم، دوبار. ولی... 702 00:55:48,414 --> 00:55:50,780 ‫اون قسمت زندگی ‫اونجور که باید نشد. 703 00:56:01,190 --> 00:56:03,079 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 704 00:56:39,461 --> 00:56:40,759 ‫کجا بودی؟ 705 00:56:43,075 --> 00:56:44,703 ‫یه کار‌هایی داشتم. 706 00:56:47,781 --> 00:56:49,435 ‫تموم لیست رو نوشتی. 707 00:56:50,080 --> 00:56:52,546 ‫تموم سهام‌ها رو می‌دونی؟ 708 00:56:55,081 --> 00:56:57,141 ‫آی‌بی‌ام پایین اومده؟ ها؟ 709 00:56:57,830 --> 00:56:59,918 ‫ببخشید. دفعه بعد درستش می‌کنم. 710 00:57:00,890 --> 00:57:02,935 ‫کارت خوب بود. 711 00:57:19,252 --> 00:57:21,252 ‫- ویلیام؟ ‫- بله. 712 00:57:23,116 --> 00:57:24,976 ‫به نظرت من «درمانده» میام؟ 713 00:57:28,976 --> 00:57:30,057 ‫منظورت چجوریه؟ 714 00:57:34,519 --> 00:57:36,844 ‫به گمونم خودم نمی‌فهمیدم؟ ‫می‌فهمیدم؟ 715 00:57:43,350 --> 00:57:44,846 ‫- اَبی؟ ‫- بله. 716 00:57:46,417 --> 00:57:48,131 ‫بیا امشب بریم بیرون. 717 00:57:49,505 --> 00:57:52,052 ‫میخوام این دنیای مدرن رو ببینم. 718 00:57:55,555 --> 00:57:56,652 ‫میشه من بیام؟ 719 00:58:17,003 --> 00:58:20,140 ‫مطمئنم نیستم که اینجا ‫مرد مناسبی رو پیدا می‌کنم. 720 00:58:21,480 --> 00:58:22,272 ‫ممنون. 721 00:58:34,079 --> 00:58:35,049 ‫چیه؟ 722 00:58:46,569 --> 00:58:49,293 ‫این چی بود؟ ‫معنیش چیه؟ 723 00:58:50,612 --> 00:58:52,864 ‫اوه، آم... 724 00:58:55,259 --> 00:58:58,478 ‫آدم یه زنو نمی‌بوسه مگه ‫این که بدونه منظورش ازش چیه. 725 00:59:04,678 --> 00:59:06,619 ‫مگه با اَبی نمی‌خوابی؟ 726 00:59:08,842 --> 00:59:12,158 ‫چیز جدی‌ای نیست. این... 727 00:59:14,111 --> 00:59:15,805 ‫پس چرا این کارو می‌کنی؟ 728 00:59:48,612 --> 00:59:54,880 ‫سال ۱۹۷۹ـه. من ۵۵ سالمه. ‫این چیزیه که پسرم بهش باور داره. 729 00:59:55,824 --> 00:59:56,970 ‫این آدم‌ها، 730 00:59:57,660 --> 00:59:59,284 ‫با این مو‌ها، 731 00:59:59,410 --> 01:00:01,380 ‫و این لباس‌ها، 732 01:00:01,412 --> 01:00:04,442 ‫که این ژست‌ها رو می‌گیرند، ‫این صداها رو می‌سازند. 733 01:00:06,432 --> 01:00:09,556 ‫سال ۱۹۷۹ـه. من ۵۵ سالمه 734 01:00:09,668 --> 01:00:13,655 ‫و سال ۱۹۹۹، به دلیل سرطان ‫ناشی از سیگار کشیدن، می‌میرم. 735 01:00:18,288 --> 01:00:20,479 ‫هی، داری میری؟ 736 01:00:21,179 --> 01:00:22,193 ‫آره. 737 01:00:23,574 --> 01:00:27,080 ‫یه لطفی در حقم کن. فقط... ‫مراقب اَبی باش. 738 01:00:29,977 --> 01:00:33,090 ‫خبر ندارن که این پایان دوره پانکه. ‫(از خرده‌فرهنگ‌های دهه هفتاد) 739 01:00:33,517 --> 01:00:36,319 ‫خبر ندارن که ریگان داره میاد. 740 01:00:36,454 --> 01:00:41,735 ‫ناممکنه تصور این که [روزی] بچه‌ها دست از ‫رویاپردازی درباره جنگ هسته‌ای می‌کشن ‫(اشاره به رقابت هسته‌ای آمریکا و شوروی در جنگ سرد) 741 01:00:42,173 --> 01:00:45,059 ‫و چشم از کابوس آب و هوا باز می‌کنن. ‫(اشاره به پدیده گرمایش زمین) 742 01:00:45,393 --> 01:00:49,097 ‫ناممکنه تصور اچ‌آی‌وی، ‫(ویروس عامل بیماری ایدز) 743 01:00:49,213 --> 01:00:51,998 ‫چی به سر ترفندهای اسکیت‌برد میاد، 744 01:00:52,624 --> 01:00:54,624 ‫اینترنت. 745 01:00:54,993 --> 01:00:58,012 ‫- بهت خوش گذشت؟ ‫- آره، جالب بود. 746 01:01:00,707 --> 01:01:03,439 ‫- پس اَبی شماره‌ات رو داره، درسته؟ ‫- آره. 747 01:01:03,572 --> 01:01:07,483 ‫- یه وقت برای شام سر بزن. ‫- خوشحال میشم بیام. 748 01:01:15,339 --> 01:01:16,472 ‫پسر. 749 01:01:19,945 --> 01:01:21,554 ‫دیروقته. 750 01:01:23,002 --> 01:01:24,392 ‫چطور بود؟ 751 01:01:25,643 --> 01:01:28,465 ‫متحول‌کننده بود. 752 01:01:41,685 --> 01:01:45,729 ‫قبل از این که بمیرم، برای «خطای هزاره» آماده میشم. (یک خطای نرم‌افزاری به دلیل تغییر تاریخ در سال ۲۰۰۰ :Y2K) 753 01:01:45,802 --> 01:01:48,848 ‫کنسرو خوراکی و آب توی گاراژ میذارم. 754 01:01:49,272 --> 01:01:52,914 ‫سکه‌های طلا به ارزش ‫۱۶,۰۰۰ دلار رو داخل... 755 01:01:52,921 --> 01:01:56,210 ‫یه صندوق امانات توی ‫بانک مونتسیتو میذارم. 756 01:02:01,043 --> 01:02:03,421 ‫من قبل از سال نو مُردم. 757 01:02:04,200 --> 01:02:07,195 ‫بالون‌های دلفین‌شکل، ‫ معلق بالای سرم. 758 01:02:07,775 --> 01:02:11,474 ‫[آهنگی از] لویی آرمسترانگ ‫روی دستگاه ضبط پخش می‌کردن. 759 01:02:12,612 --> 01:02:15,693 ‫♫ Louis Armstrong - Basin Street Blues ♫ 760 01:02:24,885 --> 01:02:26,211 ‫جیمی؟ 761 01:02:29,233 --> 01:02:31,308 ‫سلام، ببخشید، بیداری؟ 762 01:02:32,027 --> 01:02:33,491 ‫فقط می‌خواستم بهت بگم... 763 01:02:34,572 --> 01:02:37,392 ‫که باید از این شهر بزنی بیرون... 764 01:02:37,418 --> 01:02:41,923 ‫اگه میخوای فرصتی برای یه زندگی جالب ‫و رو به جلو داشته باشی. 765 01:02:42,034 --> 01:02:43,697 ‫چی شده؟ 766 01:02:46,321 --> 01:02:48,492 ‫ببخشید، لعنت. 767 01:02:48,832 --> 01:02:50,832 ‫ما سکس نمی‌کنیم. 768 01:02:51,407 --> 01:02:53,213 ‫فقط اینجا می‌خوابیم. 769 01:02:55,668 --> 01:02:56,734 ‫باشه. 770 01:02:58,730 --> 01:03:00,144 ‫میشه من لم بدم؟ 771 01:03:00,360 --> 01:03:02,389 ‫- داشتیم می‌خوابیدیم. ‫- برو اون ور. 772 01:03:02,405 --> 01:03:05,262 ‫چیزی نیست. فقط میخوام ‫یه لحظه با جیمی حرف بزنم. 773 01:03:08,093 --> 01:03:12,692 ‫خب، لینت وینترز، بهم تف انداخت. ‫پس من هم زدمش. 774 01:03:12,778 --> 01:03:15,645 ‫- چرا اون بهت تف انداخت؟ ‫- چون من بهش تف انداختم. 775 01:03:15,690 --> 01:03:19,469 ‫دقیقاً قبل از این که می‌خواستم به ‫نیویورک برم و فکر کردم هیچ وقت برنمی‌گردم. 776 01:03:19,474 --> 01:03:21,693 ‫[زد و خورد] در اون لحظه، احساس خیلی آزادانه‌ای داشت. 777 01:03:22,470 --> 01:03:25,056 ‫و یه جوری آخرش مشغول ‫شکستن یه صندلی شدم. 778 01:03:27,435 --> 01:03:29,161 ‫هی جولیَن، متأسفم. 779 01:03:29,599 --> 01:03:31,854 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره. خوبم. 780 01:03:33,921 --> 01:03:37,447 ‫و بعد ویلیام بهم گفت که ‫نمیخواد دیگه باهام بخوابه. 781 01:03:37,507 --> 01:03:41,582 ‫چی داری میگی؟ ‫من ازت خوشم نمیاد، ازت خوشم نمیاد. ازت خوشـ... 782 01:03:42,946 --> 01:03:46,881 ‫فقط... فقط... ‫من یه لحظه فقط با جیمی حرف میزنم. 783 01:03:47,699 --> 01:03:50,930 ‫حق نداری بهش اجازه بدی ‫اینجا بخوابه... 784 01:03:51,207 --> 01:03:53,678 ‫اگه باهات سکس نمی‌کنه. 785 01:03:54,105 --> 01:03:55,934 ‫خلع قدرت کننده‌ست. 786 01:03:57,169 --> 01:04:00,301 ‫در ضمن لازمه از این شهر بزنی بیرون... 787 01:04:00,760 --> 01:04:03,906 ‫قبل از این که توی یه فروشگاه ‫عینک آفتابی شروع به کار کنی. 788 01:04:06,711 --> 01:04:08,755 ‫و این برای تو هم صادقه. 789 01:04:24,920 --> 01:04:28,570 ‫جیمی، بیا این هم چندتا کتاب ‫از کلاس فمینیسم که رفتم. ‫(ایدئولوژی نهی هرگونه تبعیض علیه زنان) 790 01:04:28,631 --> 01:04:31,933 ‫فکر کردم خوبه برات که ‫دیدگاه یه زن رو بفهمی. 791 01:04:32,015 --> 01:04:34,845 ‫- لبت چی شده؟ ‫- اوه، درگیر یه دعوا شدم. 792 01:04:34,949 --> 01:04:38,795 ‫- چی؟ ‫- یه دعوا بود، کار... مسخره‌ای بود. 793 01:04:38,861 --> 01:04:40,886 ‫اوه، این «بدنمان، خودمان»ـه؟ ‫(کتابی درباره میل جنسی و سلامت زنان) 794 01:04:41,116 --> 01:04:44,310 ‫این... این کتاب خیلی خوبیه. 795 01:04:45,067 --> 01:04:49,907 ‫یه فصل خیلی خوبی هست ‫درباره زایمان خانگی. 796 01:04:50,970 --> 01:04:55,079 ‫زایمان خانگی در واقع از ‫رشد شخصیتی بچه جلوگیری می‌کنه. 797 01:04:55,188 --> 01:04:57,254 ‫چیه این رشد شخصیتی؟ 798 01:04:57,428 --> 01:04:59,035 ‫یه اصطلاح واقعیه. 799 01:04:59,050 --> 01:05:03,304 ‫«و کیه که بدونه برای ‫یه نوزاد، چه معنایی داره دیدنِ... 800 01:05:03,330 --> 01:05:08,660 ‫دیوارهای چوبی و کفپوش‌های اتاق، ‫بوییدنِ بوی واقعی انسان، 801 01:05:08,698 --> 01:05:12,869 ‫و لمس کردن لباس‌های پشم و ‫پنبه و فلانلی در عوض... 802 01:05:12,895 --> 01:05:17,005 ‫آهاردار، سفید، بوزُداشده...» 803 01:05:17,031 --> 01:05:19,553 ‫برای من این معنا داشت، ‫و دیگه چی؟ 804 01:05:21,514 --> 01:05:24,595 ‫♫ Neu! - Lila Engel (Lilac Angel) ♫ 805 01:05:26,235 --> 01:05:28,405 ‫[کتاب «سیاست‌های اُرگاسم» از سوزان لایدن، سال ۱۹۷۰] 806 01:05:28,459 --> 01:05:33,474 ‫«جنسیت زن، تعریف‌شده توسط مردها ‫برای منفعت بردن مردها، تنزیل داده شده... 807 01:05:33,529 --> 01:05:36,426 ‫و تحریف شده، سرکوب ‫و مسیردهی شده. 808 01:05:37,101 --> 01:05:40,278 ‫از نظر تشریحی، ‫تمام ارگاسم‌ها در کلیتوریس متمرکزند؛ 809 01:05:40,397 --> 01:05:43,859 ‫خواه منتج‌شده از فشار مستقیم ‫دستی بر کلیتوریس باشند... 810 01:05:44,068 --> 01:05:45,812 ‫یا فشار غیرمستقیم منتج‌شده از...» 811 01:05:45,857 --> 01:05:49,315 ‫دیشب بدجور هِدِر رو کردم، ‫تقریباً سه بار ارضا شد. 812 01:05:50,513 --> 01:05:52,699 ‫چجوری کلیتوریسش رو تحریک کردی؟ 813 01:05:53,788 --> 01:05:55,385 ‫با کیرم. 814 01:05:57,352 --> 01:06:00,310 ‫زن‌ها به تحریک مستقیم ‫کلیتوریس نیاز دارن. 815 01:06:00,632 --> 01:06:04,446 ‫مثلاً با انگشت‌ها یا ‫یه لرزاننده یا همچین چیزی. 816 01:06:05,033 --> 01:06:08,391 ‫احتمالاً اداش رو در اورده. ‫زن‌ها همیشه اداشو در میارن. 817 01:06:08,740 --> 01:06:10,817 ‫تاکینگ‌هِدز یه مشت کونی‌ان. ‫(گروه موسیقی) 818 01:06:10,842 --> 01:06:12,446 [Talking Heads :نوشته‌ی روی تیشرت] 819 01:06:12,447 --> 01:06:16,979 ‫حقیقتش یه دختره تو گروهشونه و ‫با درامر رابطه داره، پس... 820 01:06:19,722 --> 01:06:21,663 ‫ 821 01:06:23,772 --> 01:06:25,623 ‫کونی‌ هنرزده‌ عوضی. 822 01:06:34,447 --> 01:06:36,594 ‫خب، دعوا سر چی بود؟ 823 01:06:39,544 --> 01:06:41,833 ‫تحریک کلیتوریس. 824 01:06:45,287 --> 01:06:47,238 ‫چرا لازمه سر اون دعوا کنی؟ 825 01:06:48,542 --> 01:06:51,827 ‫نمی‌دونم، میخوام مرد خوبی باشم. 826 01:06:52,305 --> 01:06:56,947 ‫خیلی خب، فقط میخوام... ‫بتونم یه زن رو ارضا کنم. 827 01:07:04,979 --> 01:07:07,522 ‫پسر، مطمئنم که می‌تونی. 828 01:07:22,710 --> 01:07:23,872 ‫لعنت. 829 01:07:23,897 --> 01:07:25,420 ‫[کونی هنرزده] 830 01:07:25,421 --> 01:07:26,815 ‫جیمی! 831 01:07:27,932 --> 01:07:29,204 ‫این کار جالبی نیست... 832 01:07:29,249 --> 01:07:33,026 ‫آره، این چیزیه که مَت بهم گفت، ‫به خاطر دوست داشتن تاکینگ‌هدز. 833 01:07:36,724 --> 01:07:39,971 ‫و بلک فلگ چیه؟ ‫(گروه موسیقی) 834 01:07:40,114 --> 01:07:41,917 ‫یه گروه موسیقی سبک هاردکوره، 835 01:07:41,943 --> 01:07:46,245 ‫پس کس‌هایی که بلک فلگ رو دوست دارن، ‫از تاکینگ‌هدز متنفرن. 836 01:07:47,410 --> 01:07:48,425 ‫چی؟ 837 01:07:49,249 --> 01:07:52,203 ‫محیط پانک خیلی تفرقه‌انگیزه. 838 01:07:53,065 --> 01:07:53,917 ‫هی. 839 01:07:54,747 --> 01:07:57,342 ‫شماها همه‌تون خیلی پیشرفته [و بروزید]، مگه نه؟ 840 01:07:58,839 --> 01:08:01,791 ‫دفعه بعد یه دادایی ‫بهت داستان سکس میگه... 841 01:08:01,969 --> 01:08:05,186 ‫فقط باید با هر چی میگه ‫موافقت کنی 842 01:08:05,230 --> 01:08:07,860 ‫و وانمود کنی که درسته، ‫حتی اگه نیست. 843 01:08:08,253 --> 01:08:12,686 ‫چون اونها نمیخوان باهاشون مخالفت بشه. ‫فقط میخوان تو دنیای خیالیشون زندگی کنن. 844 01:08:15,417 --> 01:08:18,444 ‫چجوری سر می‌کنی، ‫با همه اتفاق‌ها؟ 845 01:08:34,480 --> 01:08:36,828 ‫هر جوری که فکر می‌کنی ‫زندگیت قراره اونجوری بشه، 846 01:08:36,854 --> 01:08:40,301 ‫فقط بدون، قرار نیست ‫اصلاً اونجوری بشه. 847 01:08:44,455 --> 01:08:45,995 ‫درست... 848 01:09:01,180 --> 01:09:03,180 ‫منو ببر به اون کلاب. 849 01:09:08,264 --> 01:09:09,648 ‫امشب؟ 850 01:09:11,560 --> 01:09:13,464 ‫- سلام. ‫- سلام. 851 01:09:14,323 --> 01:09:16,138 ‫واو، عالی شدی. 852 01:09:16,319 --> 01:09:19,637 ‫- کجا دارین میرین؟ ‫- ما فقط میریم بیرون، اشکالی نداره؟ 853 01:09:19,682 --> 01:09:23,347 ‫- اوه آره، البته... و کجا؟ ‫- میریم بیرون. 854 01:09:26,309 --> 01:09:28,064 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 855 01:09:30,337 --> 01:09:33,610 ‫♫ Devo - Gut Feeling (Slap Your Mammy) ♫ 856 01:09:46,742 --> 01:09:48,168 ‫بذارش تو. 857 01:09:49,050 --> 01:09:51,177 ‫هی، میشه یه آبجو بدی؟ 858 01:09:54,300 --> 01:09:57,301 ‫حالا بگو، من به زن‌های بزرگتر علاقه دارم. 859 01:09:57,984 --> 01:09:59,209 ‫- چی؟ ‫- فقط بگو. 860 01:10:00,046 --> 01:10:02,867 ‫- من به زن‌های بزرگتر علاقه دارم. ‫- اوه. 861 01:10:04,366 --> 01:10:08,021 ‫- مگه چند سالته؟ ‫- سن و سال یه مفهوم بورژوامنشانه‌ست. 862 01:10:09,292 --> 01:10:12,300 ‫سن و سال یه مفهوم بورژوامنشانه‌ست. ‫(بورژوا: در فلسفه مارکسیستی، به طبقه سرمایه‌دار و مرفه اطلاق می‌شود) 863 01:10:12,403 --> 01:10:14,225 ‫جواب خوبیه. 864 01:10:14,973 --> 01:10:18,035 ‫- سن و سال یه مفهوم بوژ... ‫- باشه باشه، گرفت. 865 01:10:18,080 --> 01:10:23,569 ‫خب از الان، اگه ازت سوالی ‌پرسید، ‫فقط در کمترین حد ممکن جواب بده، باشه؟ 866 01:10:25,052 --> 01:10:27,573 ‫حالا مرموزترین قیافه‌ات رو نشونم بده. 867 01:10:39,451 --> 01:10:42,865 ‫من درباره زن‌ها واقعاً انتخابـ... 868 01:10:43,937 --> 01:10:46,056 ‫انتخابی نمی‌کنم. اونها فقط... 869 01:10:46,554 --> 01:10:47,909 ‫خودشون میان سمتت. 870 01:10:48,671 --> 01:10:51,598 ‫تو... تو... ‫لیاقتت بیشتر از ایناست. 871 01:10:54,663 --> 01:10:56,463 ‫ولی درباره تو چی، چرا... 872 01:10:57,085 --> 01:10:59,555 ‫منظورم اینه... چی سر بابای جیمی اومد؟ 873 01:11:02,465 --> 01:11:04,072 ‫خب... 874 01:11:06,638 --> 01:11:10,209 ‫اون فقط... فقط اونجور که ‫فکر می‌کردم از آب در نیومد. 875 01:11:12,674 --> 01:11:14,362 ‫به گمونم از این اتفاق‌ها میفته؟ 876 01:11:14,433 --> 01:11:16,774 ‫باید یه چیز خوبی درباره‌اش بوده باشه. 877 01:11:19,791 --> 01:11:22,694 ‫آم، چپ‌دست بودش. 878 01:11:23,917 --> 01:11:26,183 ‫همین؟ همین؟ 879 01:11:26,907 --> 01:11:30,982 ‫آره، و من راست‌دست بودم، ‫و برا همین... 880 01:11:31,643 --> 01:11:36,292 ‫صبح‌ها با همدیگه ‫گزارش‌ سهام‌ها رو نگاه می‌کردیم و... 881 01:11:38,493 --> 01:11:42,388 ‫می‌تونست با دست چپش بنویسه و ‫با دست راستش پشتمو بخارونه. 882 01:11:46,164 --> 01:11:47,857 ‫و همش همین؟ 883 01:11:49,372 --> 01:11:51,101 ‫عاشق اینش بودم. 884 01:11:55,352 --> 01:11:57,111 ‫تا به حال مدیتیشن کردی؟ 885 01:12:01,925 --> 01:12:06,005 ‫هوا رو احساس می‌کنم... ‫سردی هوا از بینیم وارد میشه. 886 01:12:07,060 --> 01:12:08,983 ‫تنها کاری که دارم می‌کنم... 887 01:12:10,720 --> 01:12:15,077 ‫برگردوندن توجهم به تنفسمه. 888 01:12:15,276 --> 01:12:17,459 ‫پس وقتی که نفسی می‌کشم... 889 01:12:17,685 --> 01:12:20,284 ‫یه احساسی هست. 890 01:12:21,365 --> 01:12:23,344 ‫هوا وارد میشه... 891 01:12:24,756 --> 01:12:26,438 ‫هوا خارج میشه. 892 01:12:27,230 --> 01:12:29,050 ‫احساس خوبیه. 893 01:12:35,087 --> 01:12:37,108 ‫چیزی نیست، ادامه بده. ‫من فقط... 894 01:12:40,444 --> 01:12:43,919 ‫ادامه بده. ‫من فقط سیگار می‌کشم. 895 01:12:45,360 --> 01:12:46,683 ‫دارم گوش میدم. 896 01:12:48,375 --> 01:12:50,431 ‫میخوام با هم متفق‌النظر بشیم. 897 01:12:51,712 --> 01:12:56,257 ‫تو خیلی... چطور تونستی ‫این آدمی که هستی بشی؟ 898 01:12:56,480 --> 01:12:58,940 ‫خیلی... تو خیلی غیرعادی هستی. 899 01:13:01,979 --> 01:13:06,165 ‫پدر ویلیام، تعمیرگاه ماشینی رو ‫توی کلیولند اداره ‌می‌کرد. 900 01:13:06,739 --> 01:13:09,678 ‫موتورها همیشه برای ویلیام قابل درک بودن. 901 01:13:10,965 --> 01:13:14,334 ‫سعی کرد خودش خرج دانشگاهش ‫رو بده ولی توان مالیش رو نداشت. 902 01:13:18,728 --> 01:13:21,734 ‫سال ۱۹۶۳ با تریسا آشنا شد، 903 01:13:21,771 --> 01:13:25,960 ‫اون باهوش بود، شجاع، پولدارتر. ‫عاشق هم بودن. 904 01:13:26,054 --> 01:13:27,754 ‫به اوکلند نقل مکان کردن، 905 01:13:27,780 --> 01:13:30,020 ‫بعد هم به «مزرعه‌ای اشتراکی» توی سباستپول. ‫(جامعه‌ای اشتراکی که در آن مالکیت خصوصی وجود ندارد) 906 01:13:30,114 --> 01:13:33,193 ‫خب یاد گرفتم شبیهشون ‫باشم، می‌دونی؟ و... 907 01:13:34,445 --> 01:13:37,906 ‫اینجور که معلوم شد، خیلی ‫آسون‌تر از چیزی بود که فکر می‌کردم، اما... 908 01:13:37,944 --> 01:13:40,307 ‫واقعاً خودم نبودم، ‫ داشتم این کارو می‌کردم... 909 01:13:41,352 --> 01:13:44,063 ‫تا که تریسا رو از دست ندم. 910 01:13:45,281 --> 01:13:48,258 ‫شروع کرد به شبیهشون حرف زدن، ‫شبیهشون پوشیدن، 911 01:13:48,289 --> 01:13:52,219 ‫ولی اونها باعث شدن احساس کنه ‫که پیر و کم‌سواد و فقیره. 912 01:13:52,936 --> 01:13:56,136 ‫تریسا، به این فکر افتاد که ‫ویلیام، دلواپس و سلطه‌گراست... 913 01:13:56,160 --> 01:13:57,376 ‫و ترکش کرد. 914 01:13:58,704 --> 01:14:03,199 ‫بعد از تریسا، فرقی نداشت زن‌ها ‫چه شکلی باشن یا یه جور خاصی باشن. 915 01:14:07,372 --> 01:14:08,628 ‫فکر می‌کنم که فقط... 916 01:14:09,454 --> 01:14:11,323 ‫می‌خواستم دلشون رو به دست بیارم... 917 01:14:11,606 --> 01:14:13,280 ‫تا که خودم تنها نشم. 918 01:14:13,836 --> 01:14:16,303 ‫- اینجا زندگی می‌کنی؟ ‫- آره. 919 01:14:16,532 --> 01:14:21,202 ‫اما، تا به دستشون میارم ‫نمی‌دونم واقعاً باهاشون چی کار کنم. 920 01:14:29,350 --> 01:14:33,139 ‫- میخوای بعداً کاری بکنی؟ ‫- بخوابم. 921 01:14:34,887 --> 01:14:36,768 ‫بهتره برم. 922 01:14:37,641 --> 01:14:40,039 ‫کاری که دوست داره ‫ساختن کاسه‌ست. 923 01:14:40,595 --> 01:14:42,443 ‫دیگه بوی روغن و گریس نمیده، 924 01:14:42,443 --> 01:14:45,387 ‫دست‌هاش شبیه دست‌های ‫زمخت مکانیک‌ها نمیشن. 925 01:14:45,388 --> 01:14:47,679 ‫یه مدتی داشتم از کاسه‌های ‫کوچیک‌تر استفاده می‌کردم، 926 01:14:48,168 --> 01:14:52,810 ‫بعد یه جورایی حس کردم ‫لازمه... 927 01:14:53,247 --> 01:14:56,790 ‫و وقتی که یه کم خشک‌تر میشه... 928 01:14:56,816 --> 01:14:59,618 ‫فقط میذارم... 929 01:15:01,470 --> 01:15:03,286 ‫قشنگه. 930 01:15:08,611 --> 01:15:09,818 ‫چی؟ 931 01:15:12,591 --> 01:15:14,731 ‫- تو درستش کردی؟ ‫- آم... 932 01:15:15,058 --> 01:15:16,698 ‫خب، شاید. 933 01:15:16,749 --> 01:15:21,359 ‫یه ذره فولکس‌واگن شده الان. ‫مجبور بودم بداهه‌سازی کنم! 934 01:15:28,833 --> 01:15:32,009 ‫♫ Brick Fleagle's Orchestra - So Blue Love ♫ 935 01:15:48,029 --> 01:15:51,516 ‫و چجوری میخوای با یه نفر ‫از اونجا آشنا بشی؟ 936 01:15:52,446 --> 01:15:54,896 ‫خـ... خب، من باید چی کار کنم؟ 937 01:15:55,907 --> 01:15:58,001 ‫فقط سر یه صحبتی رو باز کن، 938 01:15:58,231 --> 01:16:01,269 ‫خودتو معرفی کن، ‫ازش بخواه برقصین... 939 01:16:02,274 --> 01:16:04,004 ‫باشه، سلام، من ویلیامم. 940 01:16:05,168 --> 01:16:06,761 ‫- سلام. ‫- سلام. 941 01:16:06,828 --> 01:16:09,032 ‫- آم... طبقه پایین زندگی می‌کنم. ‫- اوه، آره. 942 01:16:09,058 --> 01:16:10,642 ‫کنار ماشین‌ها. 943 01:16:11,168 --> 01:16:13,064 ‫دوست داری باهام برقصی؟ 944 01:16:13,168 --> 01:16:15,335 ‫- بله. حتماً. ‫- خیلی خب. 945 01:16:16,114 --> 01:16:18,062 ‫دستتو باز بذار، آها. 946 01:16:18,352 --> 01:16:21,464 ‫اون یکی دستتو اینجا بذار ‫و فقط اونجا باش. 947 01:16:22,657 --> 01:16:24,711 ‫اون فقط یه کم هم‌صحبت بودن میخواد. 948 01:16:28,082 --> 01:16:29,178 ‫باشه. 949 01:16:32,031 --> 01:16:33,474 ‫خوبه. 950 01:16:40,480 --> 01:16:43,385 ‫♫ David Bowie - DJ ♫ 951 01:17:05,705 --> 01:17:08,912 ‫احساس می‌کنم انگار... درکت می‌کنم. 952 01:17:11,009 --> 01:17:14,558 ‫ما باید از اینجا بزنیم بریم. ‫فـ... فقط من و تو، می‌دونی... 953 01:17:14,932 --> 01:17:17,584 ‫راسته ساحل رو بگیریم، ‫یه جا خلوت کنیم. 954 01:17:19,454 --> 01:17:22,072 ‫جیمی، تو عاشق جولی هستی. 955 01:17:26,728 --> 01:17:28,815 ‫نباید بذاری همینجور دست‌به‌سرت کنه. 956 01:17:29,665 --> 01:17:31,574 ‫باید چیزی رو که میخوای بهش بگی. 957 01:17:42,351 --> 01:17:44,739 ‫اگه... اگه بهش گوش می‌کردی... 958 01:17:45,347 --> 01:17:48,913 ‫این... این چه معنایی داره؟ ‫«کونی هنر‌زده». 959 01:17:49,047 --> 01:17:51,362 ‫اگه گوش می‌کردی، چه... ‫بهش فکر کن... 960 01:17:51,588 --> 01:17:54,605 ‫بیشتر از یه جور دیدگاه جامعه‌شناسانه. 961 01:17:54,632 --> 01:17:57,303 ‫- از کجا میاد؟ «کونی هنر‌زده». ‫- فکر می‌کنم که... 962 01:17:57,303 --> 01:17:59,245 ‫- چیه این؟ ‫- اَبی درکش می‌کنه. 963 01:17:59,415 --> 01:18:02,514 ‫اَبی درکش نمی‌کنه. ‫فقط جزوی ازشه. 964 01:18:07,808 --> 01:18:10,828 ‫♫ Black Flag - Nervous Breakdown ♫ 965 01:18:18,254 --> 01:18:19,781 ‫مجبور نیستی خوشت بیاد. 966 01:18:20,602 --> 01:18:22,172 ‫خب، چی داره میگه؟ 967 01:18:24,503 --> 01:18:26,342 ‫سر روی شونه‌هام 968 01:18:29,124 --> 01:18:30,843 ‫از خودبیخود میشه 969 01:18:31,991 --> 01:18:34,808 ‫- جالبه این؟ ‫- نمی‌دونم. 970 01:18:35,468 --> 01:18:36,779 ‫اصلاً نمی‌دونم. 971 01:18:37,157 --> 01:18:39,363 ‫به نظرم شاید زیادی ‫داریم روش فکر می‌کنیم. 972 01:18:55,352 --> 01:18:57,352 ‫بیا کونی هنر‌زده رو امتحان کنیم. 973 01:18:59,603 --> 01:19:01,464 ‫اینم از کونی‌های هنر‌زده. 974 01:19:05,731 --> 01:19:06,924 ‫اوه، آره. 975 01:19:28,283 --> 01:19:29,660 ‫همینه. 976 01:19:33,428 --> 01:19:35,822 ‫به گمونم سلیقه‌مون بیشتر به کونی‌هنرزده میخوره. 977 01:19:37,148 --> 01:19:38,519 ‫ازش خوشم میاد. 978 01:19:39,783 --> 01:19:43,787 ‫♫ Talking Heads - The Big Country ♫ 979 01:20:16,746 --> 01:20:19,031 ‫بیا اینجا پسر مرموز. 980 01:20:23,092 --> 01:20:25,459 ‫بهش آبجو دادم و بعد... 981 01:20:26,014 --> 01:20:29,026 ‫بهش یاد دادم چجوری ‫با صحبت، زن‌ها رو اغوا کنه... 982 01:20:29,463 --> 01:20:31,666 ‫و مست رانندگی کردیم، 983 01:20:32,000 --> 01:20:35,306 ‫ولی من جلوی این کارو گرفتم، ‫و بعد تریش رو بوسید 984 01:20:36,433 --> 01:20:38,433 ‫و بعد پیاده اومدیم خونه. 985 01:20:41,126 --> 01:20:42,229 ‫آها. 986 01:20:48,403 --> 01:20:49,845 ‫عصبانی نیستی؟ 987 01:20:51,082 --> 01:20:52,208 ‫عصبانی‌ هستی. 988 01:20:59,036 --> 01:21:03,118 ‫تو تونستی اون بیرون توی دنیا، ‫به عنوان یه «شخص» ببینیش. 989 01:21:04,351 --> 01:21:06,121 ‫من هیچوقت نمی‌بینم. 990 01:21:13,485 --> 01:21:14,980 ‫یه لحـ... 991 01:21:23,207 --> 01:21:24,259 ‫بیا. 992 01:21:56,258 --> 01:21:58,609 ‫باورم نمیشه اَبی این کتاب رو بهت داد. 993 01:22:00,496 --> 01:22:01,926 ‫کتاب جالبیه. 994 01:22:04,783 --> 01:22:07,487 ‫چجوریه... برای دخترها؟ 995 01:22:07,923 --> 01:22:08,716 ‫چی؟ 996 01:22:09,814 --> 01:22:10,972 ‫سکس؟ 997 01:22:13,266 --> 01:22:14,814 ‫ارگاسم. 998 01:22:18,024 --> 01:22:20,024 ‫واقعاً میخوای بدونی چجوریه؟ 999 01:22:23,457 --> 01:22:24,427 ‫آره. 1000 01:22:25,969 --> 01:22:27,795 ‫من نمیشم. 1001 01:22:29,874 --> 01:22:31,274 ‫چی؟ 1002 01:22:32,704 --> 01:22:34,518 ‫هچکدوم از دوست‌هامم نمیشن. 1003 01:22:37,004 --> 01:22:38,545 ‫پس چرا سکس می‌کنید؟ 1004 01:22:39,479 --> 01:22:40,942 ‫دلایل دیگه‌ای هست. 1005 01:22:41,787 --> 01:22:44,432 ‫می‌دونی، مثلاً اونجوری که ‫بهت نگاه می‌کنن، 1006 01:22:47,727 --> 01:22:50,479 ‫اونجوری که در یه لحظه‌ای ‫یه کم وامونده میشن... 1007 01:22:51,949 --> 01:22:54,480 ‫و صداهای کوچیکی که ‫از خودشون در میارن، 1008 01:23:08,406 --> 01:23:09,796 ‫و بدنشون. 1009 01:23:12,515 --> 01:23:15,119 ‫چون نمی‌دونی که دقیقاً ‫چه شکلی از آب در میان، 1010 01:23:17,251 --> 01:23:19,429 ‫یا چه حس و بویی میدن، 1011 01:23:21,853 --> 01:23:23,616 ‫تا این که انجامش میدی. 1012 01:23:26,897 --> 01:23:27,741 ‫ولی خب، 1013 01:23:28,267 --> 01:23:30,481 ‫نصف اوقات پشیمون میشم. 1014 01:23:33,785 --> 01:23:35,718 ‫پس چرا این کارو می‌کنی؟ 1015 01:23:38,389 --> 01:23:40,657 ‫چون نصف اوقات پشیمون نمیشم. 1016 01:23:49,626 --> 01:23:51,907 ‫«دردآور است که زنده باشم و فرتوت: زن سالخورده» ‫به قلم زوئی ماس، سال ۱۹۷۰. 1017 01:23:51,948 --> 01:23:55,082 ‫«من اجتماعیم، ‫علاقه‌مند به دیگران... 1018 01:23:55,267 --> 01:23:57,080 ‫و فکر می‌کنم باهوشم. 1019 01:24:01,465 --> 01:24:05,962 ‫تمام خواسته‌ام اینست که با مردم آشنا شوم ‫و از علاقه‌شان برای شناختنم برخوردار باشم. 1020 01:24:06,230 --> 01:24:10,827 ‫شک دارم که [روزی] دوباره ازدواج کنم و ‫به آن نزدیکی، با فرد دیگری زندگی کنم. 1021 01:24:10,902 --> 01:24:13,384 ‫اما [به هر حال] نامرئی باقی می‌مانم. 1022 01:24:14,547 --> 01:24:19,515 ‫وقتی نگاهم می‌کنی، لحظه‌ای وانمود نکن که ‫من به همانقدری که تو زنده‌ای، زنده نیستم؛ 1023 01:24:20,066 --> 01:24:23,297 ‫و از مقوله‌ای که تو به من ‫تحمیل می‌کنی، زجر نمی‌کشم. 1024 01:24:27,398 --> 01:24:31,115 ‫فکر می‌کنم در حالت برهنه، ‫جذاب‌تر از شوهر سابقم هستم. 1025 01:24:32,675 --> 01:24:36,626 ‫اما من از لحاظ جنسی و اجتماعی ‫فرتوتم و او اینگونه نیست. 1026 01:24:37,914 --> 01:24:40,793 ‫حال از این ظرفیت برخوردارم که ‫آدم‌ها را آنگونه که هستند بپذیرم؛ 1027 01:24:40,819 --> 01:24:42,712 ‫چیزی که در ۲۰سالگی فاقدش بودم. 1028 01:24:43,173 --> 01:24:47,106 ‫در نصف اوقات به ارگاسم میرسم ‫و می‌دانم چطور ارضا کنم. 1029 01:24:47,455 --> 01:24:50,691 ‫با این حال حتی جرئت نمی‌کنم به ‫مردی نشان دهم که از نظرم جذاب است. 1030 01:24:51,529 --> 01:24:55,057 ‫اگر نشان دهم، محتمل است چنین ‫رفتار کند که گویی به او توهین کرده‌ام. 1031 01:24:57,044 --> 01:25:01,119 ‫از من انتظار می‌رود که وظایف ‫محقرانه‌ام را برآورده کنم و ناپدید شوم.» 1032 01:25:07,481 --> 01:25:08,539 ‫خب. 1033 01:25:09,550 --> 01:25:11,646 ‫چه فکری درباره همه اینها می‌کنی؟ 1034 01:25:14,733 --> 01:25:17,326 ‫نمی‌دونم، شاید یه فمینیستم. 1035 01:25:23,331 --> 01:25:24,323 ‫پس... 1036 01:25:29,253 --> 01:25:31,278 ‫تو فکر می‌کنی من همچین آدمیم. 1037 01:25:32,095 --> 01:25:33,817 ‫نه، نمی‌دونم. 1038 01:25:35,226 --> 01:25:38,243 ‫پس فکر می‌کنی منو بهتر می‌شناسی ‫چون اون چیزها رو خوندی. 1039 01:25:38,244 --> 01:25:39,344 ‫نه، نه. 1040 01:25:42,366 --> 01:25:45,387 ‫پس، چرا داری برام میخونیش؟ 1041 01:25:49,398 --> 01:25:51,325 ‫فکر کردم جالب بود. 1042 01:25:57,240 --> 01:25:58,997 ‫باشه، خب... 1043 01:26:01,975 --> 01:26:04,912 ‫مـ... من به کتابی نیاز ندارم ‫تا درباره‌ خودم بفهمم. 1044 01:26:13,242 --> 01:26:14,679 ‫ببخشید. 1045 01:26:30,890 --> 01:26:34,275 ‫یعنی، ازت ممنونم که سعی می‌کنی ‫کمک کنی. واقعاً ممنونم. 1046 01:26:34,297 --> 01:26:38,325 ‫فقط فکر می‌کنم، داری از حد می‌گذرونیش. ‫این چیزها درباره... 1047 01:26:38,338 --> 01:26:42,384 ‫می‌دونی، جنبش زن‌ها، ‫بهش احترام میذارم ولی فقط... 1048 01:26:43,017 --> 01:26:45,791 ‫پیچیده‌ست، و فکر می‌کنم براش زیادیه. 1049 01:26:45,836 --> 01:26:48,431 ‫چی دا... نمی‌دونم درباره ‫چی حرف میزنی. 1050 01:26:48,462 --> 01:26:50,971 ‫- خب، اون یه پسر ۱۵ساله‌ست. ‫- می‌دونم. 1051 01:26:50,972 --> 01:26:53,372 ‫داری مسائل سنگین فمینیسم به خوردش میدی و... 1052 01:26:53,398 --> 01:26:55,372 ‫ولی واقعاً خوشش میاد 1053 01:26:55,383 --> 01:26:58,416 ‫- و خیلی... داره بهش کمک می‌کنه... ‫- کمک می‌کنه که چی؟ 1054 01:26:58,417 --> 01:27:01,188 ‫کمکش می‌کنه که یه مرد بشه، ‫همونجور که قبلاً می‌گفتی. این... 1055 01:27:01,188 --> 01:27:04,109 ‫یاد گرفتن درباره ارگاسم زن‌ها ‫بهش کمک می‌کنه مرد بشه؟ 1056 01:27:04,135 --> 01:27:06,770 ‫خب، کدوم مردی رو می‌شناسی ‫که ذره‌ای به این اهمیت بده؟ 1057 01:27:06,796 --> 01:27:08,593 ‫- ببین... ‫- یعنی، این یه معجزه‌ست. 1058 01:27:08,607 --> 01:27:10,485 ‫ولی اون فقط یه بچه دبیرستانیه. باشه؟ 1059 01:27:10,511 --> 01:27:12,951 ‫زیاد از حده. دارم بهت میگم. 1060 01:27:16,297 --> 01:27:19,250 ‫فکر می‌کنم به نظر اصلاً مشکلی باهاش نداره. 1061 01:27:20,077 --> 01:27:22,930 ‫می‌دونی که واقعاً نمی‌دونی ‫داری باهاش چی کار می‌کنی؟ 1062 01:27:25,534 --> 01:27:27,467 ‫باشه؟ پس... 1063 01:27:28,883 --> 01:27:29,909 ‫فقط... 1064 01:27:32,832 --> 01:27:33,918 ‫«همونطور که می‌دونید، 1065 01:27:34,444 --> 01:27:38,336 ‫بی‌احترامی روزافزونی ‫در قبال دولت وجود داره. 1066 01:27:38,663 --> 01:27:42,475 ‫در قبال مدارس، رسانه‌های خبری، ‫و دیگر نهادها. 1067 01:27:43,656 --> 01:27:47,926 ‫این پیامی درباره خوشحالی ‫و اطمینان خاطر دادن نیست. 1068 01:27:48,476 --> 01:27:52,578 ‫اما خود حقیقته ‫و یک هشداره. 1069 01:27:53,879 --> 01:27:58,613 ‫[جیمی کارتر / سخنرانی «بحران اعتماد»، پخش‌شده در ۱۵ جولای ۱۹۷۹] 1070 01:27:53,950 --> 01:27:57,675 ‫پیام بحران اعتماده. 1071 01:27:59,365 --> 01:28:01,203 ‫می‌تونیم این بحران رو ببینیم... 1072 01:28:01,612 --> 01:28:04,294 ‫در تردید روزافزون درباره معنای ‫زندگی‌‌های خودمون... 1073 01:28:04,648 --> 01:28:06,668 ‫و در فقدان یکپارچگی عزم [و هدف] برای ملتمون. 1074 01:28:06,669 --> 01:28:08,291 ‫و در فقدان یکپارچگی عزم [و هدف] برای ملتمون. ‫[مستند «کویانیس‌کاتسی: زندگی بدون توازن»، به کارگردانی گادفری رجیو ‫فیلمبرداری شده در ۱۹۷۵-۱۹۷۹، منتشرشده در ۱۹۸۲] 1075 01:28:08,292 --> 01:28:12,997 ‫[مستند «کویانیس‌کاتسی: زندگی بدون توازن»، به کارگردانی گادفری رجیو ‫فیلمبرداری شده در ۱۹۷۵-۱۹۷۹، منتشرشده در ۱۹۸۲] 1076 01:28:10,745 --> 01:28:12,995 ‫تعداد زیادی از ما این روزها، 1077 01:28:12,996 --> 01:28:17,212 ‫مایلیم که افراط ‫و مصرف کردن رو ستایش کنیم. 1078 01:28:18,625 --> 01:28:19,925 ‫ولی ما پی بردیم... 1079 01:28:20,778 --> 01:28:24,276 ‫که تملک چیزها و تصرف چیزها... 1080 01:28:25,308 --> 01:28:30,540 ‫اشتیاق شدیدمون برای ‫معنا داشتن رو ارضا نمی‌کنه. 1081 01:28:32,188 --> 01:28:37,727 ‫ما همیشه باور داشتیم ‫که بخشی از جنبش بزرگ... 1082 01:28:37,973 --> 01:28:39,473 ‫خود بشریتیم. 1083 01:28:40,486 --> 01:28:44,020 ‫درگیر جستجویی برای آزادی. 1084 01:28:48,466 --> 01:28:51,703 ‫ما در نقطه عطفی در تاریخمون هستیم. 1085 01:28:54,346 --> 01:28:57,946 ‫مسیری که به فروپاشی ‫و خویش‌کامی منجر میشه. 1086 01:28:59,719 --> 01:29:03,349 ‫آخر اون جاده، تصویری اشتباه از آزادی وجود داره. 1087 01:29:05,848 --> 01:29:09,398 ‫راهی مسلم به شکسته. 1088 01:29:12,093 --> 01:29:14,528 ‫ممنونم و شب خوش.» 1089 01:29:17,409 --> 01:29:18,991 ‫دهنش سرویس شده‌ست. 1090 01:29:19,400 --> 01:29:22,318 ‫- نه بابا. ‫- کارش تمومه. 1091 01:29:23,886 --> 01:29:26,141 ‫به نظرم سخنرانیش زیبا بود. 1092 01:29:27,869 --> 01:29:31,586 ‫خب، چرا فقط نگفتی که ‫متأسفم، دیگه بسمه. 1093 01:29:32,196 --> 01:29:33,440 ‫غرورم. 1094 01:29:33,537 --> 01:29:34,922 ‫- می‌فهمم. ‫- آره، این... 1095 01:29:35,055 --> 01:29:37,789 ‫آدم مغروری به نظر نمیای، ‫بیشتر خاکی به نظر میای. 1096 01:29:37,879 --> 01:29:40,041 ‫توی راه اومدن خوردم زمین. 1097 01:29:42,289 --> 01:29:44,419 ‫جیمی، میشه لطفاً اَبی رو بیدار کنی؟ 1098 01:29:46,634 --> 01:29:48,975 ‫- باشه، اَبی. ‫- اوه، نکن. 1099 01:29:49,148 --> 01:29:50,652 ‫دارم قاعده میشم. 1100 01:29:51,498 --> 01:29:54,823 ‫اَبی، می‌دونی چیه؟ ‫داری قاعده میشی، باشه. 1101 01:29:54,849 --> 01:29:56,275 ‫ولی مجبوری که بگی؟ 1102 01:29:56,772 --> 01:30:00,225 ‫واقعاً لازمه که ما هر ‫اتفاقی که برات میفته رو بدونیم؟ 1103 01:30:00,949 --> 01:30:04,629 ‫چیه؟ دارم قاعده میشم. ‫چرا این قضیه‌ی مهمیه؟ 1104 01:30:04,703 --> 01:30:07,184 ‫لازم نیست درباره‌اش بشنویم. ‫ممنون. 1105 01:30:08,623 --> 01:30:11,301 ‫اگه توی کل عمرت میخوای یه رابطه ‫بزرگسالانه با یه زن داشته باشی. 1106 01:30:11,327 --> 01:30:13,779 ‫مثلاً اگه میخوای با مهبل ‫یه زن سکس داشته باشی. 1107 01:30:13,924 --> 01:30:18,568 ‫لازمه با این حقیقت راحت باشی ‫که مهبل، قاعده میشه. 1108 01:30:18,594 --> 01:30:21,094 ‫فقط دارم میگم قاعدگی. ‫قضیه مهمی نیست. 1109 01:30:21,120 --> 01:30:24,045 ‫پس، از الان شروع کنید بگید. ‫قاعدگی. 1110 01:30:25,571 --> 01:30:28,000 ‫- الان؟ ‫- آره. قاعدگی. 1111 01:30:29,135 --> 01:30:31,084 ‫- قاعدگی. ‫- جیمی. 1112 01:30:31,110 --> 01:30:32,802 ‫- نه. ‫- مجبور نیستی. 1113 01:30:32,828 --> 01:30:34,951 ‫جوری میگی که انگار ترسیدی. ‫جوری نگو که انگار ترسیدی. 1114 01:30:34,977 --> 01:30:36,758 ‫- اَبی! ‫- جوری بگو انگار عادیه. 1115 01:30:36,784 --> 01:30:37,837 ‫قاعدگی. 1116 01:30:37,863 --> 01:30:39,294 ‫- قاعدگی. ‫- قـ... قاعدگی. 1117 01:30:39,320 --> 01:30:41,607 ‫بد نبود. ‫جولین، قاعدگی. 1118 01:30:41,633 --> 01:30:43,216 ‫می‌تونی بگی. همین الان. 1119 01:30:44,148 --> 01:30:46,998 ‫- معذرت میخوام. ‫- آم، قـ... قاعدگی. 1120 01:30:47,655 --> 01:30:51,106 ‫فقط چشم تو چشم باهام بمون. ‫به کی نگاه می‌کنی؟ قاعدگی. 1121 01:30:51,468 --> 01:30:54,258 ‫- قاعدگی. ‫- آره، درسته. قاعدگی. 1122 01:30:54,458 --> 01:30:56,884 ‫چارلی، ساکتی. قاعدگی. 1123 01:30:57,419 --> 01:31:00,641 ‫- قاعدگی؟ ‫- نه، نه مثل یه سوال. قاعدگی. 1124 01:31:01,663 --> 01:31:02,893 ‫قاعدگی. 1125 01:31:02,916 --> 01:31:06,573 ‫حالا همگی با هم بگین: قاعدگی. 1126 01:31:06,599 --> 01:31:09,835 ‫ملایم، شاد ولی معمولی. ‫و... 1127 01:31:10,205 --> 01:31:11,758 ‫قاعدگی. 1128 01:31:11,811 --> 01:31:13,137 ‫حال‌ بهم‌زنه، اَبی. 1129 01:31:13,163 --> 01:31:14,649 ‫نه، نیست. حال بهم‌زن نیست. 1130 01:31:14,675 --> 01:31:19,521 ‫یه دوره خیلی عمیق، نوآورانه ‫و از نظر احساسی دگرگون‌کننده‌ست. 1131 01:31:20,553 --> 01:31:24,553 ‫و سکس حین قاعدگی ‫می‌تونه خیلی برای زن لذت‌بخش باشه. 1132 01:31:24,579 --> 01:31:27,577 ‫می‌تونه حتی مثلاً ‫خیلی از گرفتگی‌ها [عضلانی] رو کم کنه. 1133 01:31:27,603 --> 01:31:30,826 ‫جیمی، یه چیز دیگه هم میخوام بگم، ‫هیچوقت فقط با مهبل سکس نداشته باش، 1134 01:31:30,866 --> 01:31:32,836 ‫باید با تمام زن سکس داشته باشی. 1135 01:31:34,261 --> 01:31:37,624 ‫- این یه کم خارج از بحثی بود که من می‌گفتم. ‫- تو هم دیگه؟ تو هم دیگه ویلیام؟ 1136 01:31:38,323 --> 01:31:39,095 ‫ممنون. 1137 01:31:39,551 --> 01:31:41,551 ‫بار اولی که من پریود شدم، 1138 01:31:41,901 --> 01:31:46,604 ‫داشتم «پرواز بر فراز آشیانه‌ی فاخته» رو با یه پسری می‌دیدم ‫(در ایران به «دیوانه از قفس پرید» معروف است) 1139 01:31:46,926 --> 01:31:48,302 ‫و آم... 1140 01:31:48,874 --> 01:31:51,054 ‫آره، فقط بهش گفتم که باید برم 1141 01:31:51,388 --> 01:31:54,670 ‫پس به سوپرمارکت رفتم و یه بسته تامپون خریدم. ‫(با نوار بهداشتی متفاوت است و درون مهبل قرار می‌گیرد) 1142 01:31:54,734 --> 01:31:57,643 ‫و دستورالعمل روی بسته رو خوندم ‫و یکی رو داخل گذاشتم. 1143 01:31:57,669 --> 01:31:59,509 ‫- جولی. ‫- و هچوقت به مادرم درباره‌اش نگفتم... 1144 01:31:59,535 --> 01:32:01,604 ‫ ولی هیچوقت هم نپرسید، ‫پس اهمیتی نداشت... 1145 01:32:02,819 --> 01:32:05,792 ‫و هیچوقت آخر «آشیانه‌ی فاخته» رو ندیدم. 1146 01:32:08,251 --> 01:32:11,585 ‫نیکلسون جراحی لوبوتومی شد، ‫و یارو سرخپوست گنده‌ـه... 1147 01:32:11,630 --> 01:32:15,070 ‫با بالشت خفه‌اش کرد تا ‫بتونه، می‌دونی، آزاد بشه. 1148 01:32:15,115 --> 01:32:17,059 ‫خیلی خب، بیاین درباره چیز دیگه‌ای صحبت کنیم. 1149 01:32:17,088 --> 01:32:20,188 ‫وقتی ۱۴ سالم بود، ‫برای اولین بار سکس داشتم. 1150 01:32:20,214 --> 01:32:23,224 ‫- جولی. ‫- جولی، لطفاً. عزیزم... 1151 01:32:23,259 --> 01:32:26,266 ‫یه شب تصمیم گرفتم که ‫میخوام فقط بکارتم رو از دست بدم. 1152 01:32:26,292 --> 01:32:27,722 ‫برام مهم نبود که با کی باشه. 1153 01:32:27,809 --> 01:32:30,463 ‫- جولی، باید آروم بشی. ‫- ول کن. بذار حرف بزنه. 1154 01:32:30,493 --> 01:32:32,986 ‫یه پسره‌ای رو که نمی‌شناختم ‫توی یه پارتی انتخاب کردم. 1155 01:32:33,726 --> 01:32:36,262 ‫و یه سکس کاملاً دردناک داشتیم، 1156 01:32:36,462 --> 01:32:39,612 ‫توی وَنش... که همینجوری ‫تو خیابون پارک شده بود. 1157 01:32:39,760 --> 01:32:42,250 ‫فقط از تف برای چرب کردن استفاده کرد. 1158 01:32:44,928 --> 01:32:46,931 ‫ولی سر ساعت برای ‫خاموش‌باش به خونه رسیدم. 1159 01:32:47,028 --> 01:32:50,041 ‫قالیش بوی آب قلیونِ ماری می‌داد. 1160 01:32:55,435 --> 01:32:56,853 ‫خیلی خب، آم... 1161 01:32:57,570 --> 01:32:59,667 ‫بیاین امشب رو تمومش کنیم. 1162 01:32:59,875 --> 01:33:02,275 ‫ممنون همه بابت اومدنتون. ‫شب‌خوش دخترها. 1163 01:33:03,418 --> 01:33:05,294 ‫خیلی ممنون بابت اومدنتون. 1164 01:33:07,935 --> 01:33:09,525 ‫جیمی، باید صحبت کنیم. 1165 01:33:10,132 --> 01:33:12,810 ‫خیلی چیزها داره اتفاق میفته، درست؟ 1166 01:33:12,937 --> 01:33:16,313 ‫و من فقط... میخوام بدونم ‫اوضاع تو چجوریه. 1167 01:33:17,606 --> 01:33:21,160 ‫یعنی... می‌دونم همه این اتفاق‌ها ‫بیش از حدی بوده که باهاش سر و کله بزنیم. 1168 01:33:22,074 --> 01:33:24,588 ‫مامان، من دارم با همه چی سر و کله میزنم، ‫همین الان. 1169 01:33:25,270 --> 01:33:27,675 ‫[ولی] تو با هیچی سر و کله نمیزنی. 1170 01:33:40,748 --> 01:33:42,788 ‫باورم نمیشه اون ‫چیزها رو به همه گفتی. 1171 01:33:44,205 --> 01:33:46,249 ‫هر چی میخوام رو می‌تونم بگم. 1172 01:33:48,357 --> 01:33:50,187 ‫خیال می‌کنن که تو یه جور فـ... 1173 01:33:50,935 --> 01:33:52,906 ‫برداشت اشتباهی ازت می‌کنن. 1174 01:33:53,144 --> 01:33:53,957 ‫چی؟ 1175 01:33:54,497 --> 01:33:55,895 ‫که یه فاحشه‌ام؟ 1176 01:33:58,531 --> 01:34:00,128 ‫تو همچین فکری می‌کنی؟ 1177 01:34:04,440 --> 01:34:06,993 ‫دیگه نمی‌تونی اینجا بخوابی... 1178 01:34:07,472 --> 01:34:09,109 ‫و فقط بخوای حرف بزنیم. 1179 01:34:13,058 --> 01:34:14,435 ‫واقعاً؟ 1180 01:34:17,195 --> 01:34:18,276 ‫آره. 1181 01:34:22,277 --> 01:34:23,989 ‫جیمی. 1182 01:34:29,289 --> 01:34:30,740 ‫متأسفم. 1183 01:34:34,806 --> 01:34:37,150 ‫متأسفم، باشه؟ 1184 01:34:41,838 --> 01:34:44,661 ‫بیا... بیا فقط بریم از اینجا. 1185 01:34:46,091 --> 01:34:49,719 ‫بیا راسته ساحل رو بگیریم بریم، ‫هـ... همونجور که خودت گفتی میریم. 1186 01:34:52,183 --> 01:34:53,746 ‫فقط خودمون دوتا. 1187 01:35:01,865 --> 01:35:02,821 ‫مامان... 1188 01:35:04,103 --> 01:35:06,052 ‫جولی و من ماشین رو برداشتیم. 1189 01:35:07,948 --> 01:35:10,108 ‫ما راسته ساحل رو می‌گیریم و میریم. 1190 01:35:10,760 --> 01:35:12,934 ‫فقط برای این که دور بشیم. 1191 01:35:13,647 --> 01:35:15,647 ‫لازم نیست نگرانمون باشی. 1192 01:36:13,433 --> 01:36:15,789 ‫هی، به نظرت میشه که آم... 1193 01:36:16,759 --> 01:36:18,870 ‫یه جور شراب میوه‌ای برامون بخری؟ 1194 01:36:18,896 --> 01:36:20,618 ‫بقیه پول هم برای خودت. 1195 01:36:21,297 --> 01:36:24,085 ‫طعم توت‌فرنگی یا هر جور توت دیگه‌ای. 1196 01:36:34,043 --> 01:36:36,216 ‫- سلام، مشکل چیه؟ ‫- سلام. 1197 01:36:36,700 --> 01:36:39,138 ‫اونجا سر تقاطع، لاین عوض کردید. 1198 01:36:39,794 --> 01:36:41,727 ‫جدی؟ همش همین؟ 1199 01:36:42,411 --> 01:36:44,562 ‫باید گواهینامه رانندگیتون رو ببینم. 1200 01:36:45,576 --> 01:36:47,899 ‫اگـ... اگه گواهینامه‌ام رو [همراهم] ندارم، چی؟ 1201 01:36:49,724 --> 01:36:53,101 ‫خب، اسم، آدرس و تاریخ تولدتون چیه؟ ‫این‌ها رو دارید؟ 1202 01:36:53,197 --> 01:36:57,237 ‫می‌دونی، این سوال‌ها خیلی ‫شخصی‌ هستند و ما تازه آشنا شدیم. 1203 01:36:57,630 --> 01:37:01,725 ‫اسم تو چیه؟ آدرس تو چیه؟ ‫خب... منظورم اینه... 1204 01:37:01,763 --> 01:37:03,296 ‫یه کم پرروییه. 1205 01:37:30,178 --> 01:37:32,722 ‫من... دوست دارم. 1206 01:37:40,594 --> 01:37:41,756 ‫چی شده؟ 1207 01:37:42,887 --> 01:37:43,916 ‫هیچی. 1208 01:37:49,041 --> 01:37:50,263 ‫بگو بهم. 1209 01:37:56,450 --> 01:37:58,659 ‫فکر می‌کنم زیادی باهات صمیمی‌ام... 1210 01:38:00,126 --> 01:38:01,867 ‫که باهات سکس داشته باشم. 1211 01:38:04,369 --> 01:38:06,263 ‫گیج‌کننده‌ست. 1212 01:38:08,216 --> 01:38:09,689 ‫متأسفم. 1213 01:38:14,181 --> 01:38:15,233 ‫می‌تونم... 1214 01:38:16,373 --> 01:38:18,204 ‫می‌تونم کمکت کنم باهاش کنار بیای. 1215 01:38:21,244 --> 01:38:23,200 ‫نمیخوام باهاش کنار بیام. 1216 01:38:25,888 --> 01:38:27,437 ‫آره میخوای. 1217 01:38:28,878 --> 01:38:30,878 ‫داری مثل بقیه پسرها میشی. 1218 01:38:31,146 --> 01:38:33,802 ‫نمیخوام فقط باهات سکس داشته باشم. 1219 01:38:34,372 --> 01:38:36,158 ‫من تو رو میخوام. 1220 01:38:36,351 --> 01:38:38,469 ‫ولی این برداشت تو از منه. 1221 01:38:40,379 --> 01:38:42,171 ‫من نیست. 1222 01:38:43,952 --> 01:38:46,514 ‫خیلی بهتر میشد اگه فقط سکس می‌خواستی. 1223 01:38:47,285 --> 01:38:49,947 ‫تو هم درست مثل بقیه پسرهایی. 1224 01:38:50,171 --> 01:38:52,817 ‫فقط به نظر میای که مثلاً مدرن [و امروزی] هستی. 1225 01:39:05,661 --> 01:39:06,860 ‫جیمی. 1226 01:39:08,522 --> 01:39:09,868 ‫جیمی. 1227 01:39:11,018 --> 01:39:12,421 ‫جیمی! 1228 01:39:43,421 --> 01:39:46,005 ‫این آدم‌ها هیچ حس شوخ‌طبعی ندارن. 1229 01:40:04,396 --> 01:40:06,396 ‫داشتن یه بچه، به نظر... 1230 01:40:08,565 --> 01:40:10,408 ‫سخت‌ترین کار میاد. 1231 01:40:11,846 --> 01:40:13,238 ‫آره. 1232 01:40:14,606 --> 01:40:16,877 ‫اونقدری که بچه رو دوست داری... 1233 01:40:21,041 --> 01:40:23,877 ‫فقط... تقریباً پدرت در اومده‌ست! 1234 01:40:37,057 --> 01:40:38,690 ‫- سلام. آم... ‫- سلام. 1235 01:40:39,760 --> 01:40:40,905 ‫جولی همین الان بهم زنگ زد، 1236 01:40:40,931 --> 01:40:42,350 ‫سان‌لوییس‌ اوبیسپو رفتن. ‫(شهری میان لس‌آنجلس و سان‌فرانسیسکو) 1237 01:40:42,376 --> 01:40:43,817 ‫نمی‌دونه جیمی کجاست. 1238 01:40:43,892 --> 01:40:45,314 ‫نمی‌تونه پیداش کنه. 1239 01:40:46,383 --> 01:40:48,472 ‫- من... میشه برسونیم؟ ‫- بله، می‌رسونمت. 1240 01:40:48,498 --> 01:40:50,049 ‫- تا اونجا. ‫- بریم. 1241 01:40:50,075 --> 01:40:51,972 ‫- میشه تو هم بیای؟ ‫-باشه. 1242 01:41:36,417 --> 01:41:38,213 ‫متأسفم. 1243 01:41:42,779 --> 01:41:44,244 ‫برگشت. 1244 01:41:45,564 --> 01:41:47,349 ‫اونجاست. 1245 01:41:49,024 --> 01:41:51,024 ‫باشه. باشه. 1246 01:41:55,433 --> 01:41:56,685 ‫اشکال نداره. 1247 01:42:19,663 --> 01:42:24,105 ‫خب... ‫جولی زن خیلی پیچیده‌ایه. 1248 01:42:24,441 --> 01:42:27,736 ‫سخته به دست اوردنش. ‫یه جورهایی تحت تأثیر قرار گرفتم. 1249 01:42:30,259 --> 01:42:32,043 ‫حالا هر چی... 1250 01:42:42,073 --> 01:42:45,689 ‫نمیخوای جولی رو بیاری؟ ‫که بیاد باهام حرف بزنه؟ 1251 01:42:46,024 --> 01:42:47,196 ‫جیمی! 1252 01:42:47,797 --> 01:42:48,952 ‫چیه؟ 1253 01:42:49,265 --> 01:42:51,228 ‫فکر کردم کمک می‌کنن. 1254 01:42:52,087 --> 01:42:55,628 ‫خب، فقط اینجوری به نظر می‌رسید ‫که دیگه نمی‌تونستی باهام سر و کله بزنی. 1255 01:42:57,998 --> 01:42:59,176 ‫ببین... 1256 01:43:00,275 --> 01:43:03,334 ‫من می‌خواستم... ‫مـ... من... 1257 01:43:04,712 --> 01:43:05,993 ‫ببین، من... 1258 01:43:07,494 --> 01:43:10,594 ‫نمیخوام تو هم سر از جایی ‫که من هستم در بیاری. 1259 01:43:13,363 --> 01:43:15,097 ‫این چه معنی‌ای میده؟ 1260 01:43:15,742 --> 01:43:18,052 ‫خب، می‌خواستم که تو خوشحال‌تر باشی. 1261 01:43:20,300 --> 01:43:24,224 ‫و فقط فکر نمی‌کردم خودم ‫تنهایی بتونم از پسش بر بیام. من... 1262 01:43:27,700 --> 01:43:28,847 ‫باشه. 1263 01:43:30,891 --> 01:43:34,017 ‫ولی فکر می‌کردم مشکلی نداریم. ‫فقط من و تو. 1264 01:43:40,282 --> 01:43:41,459 ‫آره؟ 1265 01:43:44,065 --> 01:43:45,673 ‫آره. 1266 01:44:08,735 --> 01:44:12,245 ‫♫ Sandy Williams - After Hours On Dream Street ♫ 1267 01:44:18,840 --> 01:44:20,229 ‫خیلی خب. بیا. 1268 01:44:20,811 --> 01:44:22,312 ‫بیا و با مامانت برقص. 1269 01:45:21,223 --> 01:45:23,459 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. خداحافظ. 1270 01:45:26,483 --> 01:45:28,972 ‫خدافظ، خدافظ، خدافظ. 1271 01:45:38,553 --> 01:45:40,876 ‫شاید هنوز زوده برگردیم. 1272 01:45:43,845 --> 01:45:45,223 ‫باشه. 1273 01:45:55,150 --> 01:45:57,194 ‫تو و بابا اصلاً عاشق هم بودین؟ 1274 01:45:58,157 --> 01:45:59,416 ‫البته. 1275 01:46:04,961 --> 01:46:06,472 ‫یا که... 1276 01:46:07,843 --> 01:46:10,094 ‫شاید من فقط... 1277 01:46:11,281 --> 01:46:13,404 ‫حس کردم که باید عاشق باشم. 1278 01:46:14,755 --> 01:46:16,746 ‫یا ترسـ... 1279 01:46:17,694 --> 01:46:20,036 ‫ترسیده بودم که هیچوقت عاشق نمیشم. 1280 01:46:22,451 --> 01:46:24,503 ‫پس من... 1281 01:46:25,962 --> 01:46:28,647 ‫فقط بهترین راه حل در ‫اون لحظه رو انتخاب کردم. 1282 01:46:39,628 --> 01:46:41,454 ‫میخوام موهام رو بی‌رنگ کنم. 1283 01:46:42,388 --> 01:46:44,025 ‫پسر! 1284 01:46:44,254 --> 01:46:45,314 ‫واقعاً؟ 1285 01:46:45,909 --> 01:46:46,916 ‫آره. 1286 01:46:56,158 --> 01:46:57,498 ‫خیلی خب. 1287 01:47:02,346 --> 01:47:03,901 ‫تو تنهایی؟ 1288 01:47:05,154 --> 01:47:06,647 ‫خب... 1289 01:47:06,899 --> 01:47:10,075 ‫ممکنه توی زندگی بعدیم، ‫با [هامفری] بوگارت ازدواج کنم. 1290 01:47:10,551 --> 01:47:13,432 ‫خواهیم دید. ‫دارم بهش فکر می‌کنم. 1291 01:47:14,117 --> 01:47:16,042 ‫آم... اون مُرده. 1292 01:47:17,480 --> 01:47:18,225 ‫خب... 1293 01:47:19,413 --> 01:47:21,217 ‫این زندگی بعدی منه! درست؟ 1294 01:47:21,979 --> 01:47:22,816 ‫پس... 1295 01:47:23,839 --> 01:47:28,405 ‫شاید اونجا باشه. همون دوروبر، ‫و ممکنه همو ببینیم و... 1296 01:47:29,916 --> 01:47:31,990 ‫شاید اتفاقی بینمون بیفته. 1297 01:47:33,919 --> 01:47:35,726 ‫خیلی خب، آم... 1298 01:47:37,084 --> 01:47:39,025 ‫نمی‌تونی اینو توی دنیای واقعی داشته باشی؟ 1299 01:47:39,320 --> 01:47:42,320 ‫هی، الان وقت منطقی بودن نیست عزیزم. 1300 01:47:42,346 --> 01:47:44,286 ‫نمیشه با همین راه بیای؟ 1301 01:47:45,214 --> 01:47:47,322 ‫- باشه، ادامه بده. ‫- باشه. 1302 01:47:49,072 --> 01:47:52,510 ‫و اون... اون می‌دونه ‫به چی فکر می‌کنم... 1303 01:47:52,542 --> 01:47:54,348 ‫و منو می‌خندونه... 1304 01:47:55,593 --> 01:47:58,477 ‫و واقعاً درکم می‌کنه... 1305 01:47:59,634 --> 01:48:03,501 ‫و می‌دونی به حرفی که ‫میگه عمل می‌کنم، عمل می‌کنه. 1306 01:48:03,527 --> 01:48:04,904 ‫پس اینش راحته. 1307 01:48:07,149 --> 01:48:08,496 ‫به نظر قشنگ میاد. 1308 01:48:10,027 --> 01:48:11,079 ‫آره. 1309 01:48:18,605 --> 01:48:21,693 ‫فکر کردم اون لحظات، ‫سرآغاز رابطه‌ جدیدی باهاشه؛ 1310 01:48:24,035 --> 01:48:26,313 ‫رابطه‌ای که واقعاً مسائل رو بهم میگه. 1311 01:48:28,181 --> 01:48:30,743 ‫ولی شاید هیچوقت واقعاً مثل اون لحظات نشد. 1312 01:48:32,852 --> 01:48:34,591 ‫شاید فقط همین بود. 1313 01:48:36,194 --> 01:48:41,115 ‫در مارس سال ۱۹۹۹، احساس خستگی ‫و پریشان‌حواسی بهم دست میده. 1314 01:48:41,924 --> 01:48:46,447 ‫وقتی بالاخره پیش دکتر میرم، ‫بهم میگه که سرطان توی ریه‌هام... 1315 01:48:46,486 --> 01:48:49,901 ‫همین الانش هم تا سینه ‫و مغزم پیشروی کرده. 1316 01:48:50,887 --> 01:48:53,862 ‫سعی می‌کنم به جیمی یاد بدم ‫که با سهام‌هام چی کار کنه... 1317 01:48:53,892 --> 01:48:57,671 ‫ولی آموزش‌هام، غیرقابل فهم میشن. 1318 01:49:11,615 --> 01:49:14,096 ‫اَبی من رو به فرزندپروی تنظیم‌شده می‌بره... 1319 01:49:15,230 --> 01:49:17,564 ‫و به طور مرتب از قرص ‫ضدباروری استفاده می‌کنم. 1320 01:49:21,342 --> 01:49:22,754 ‫به دانشگاه نیویورک میرم... 1321 01:49:23,462 --> 01:49:25,533 ‫و ارتباطم رو با جیمی و دوروتیا از دست میدم... 1322 01:49:26,992 --> 01:49:29,377 ‫و دیگه با مادرم صحبت نمی‌کنم. 1323 01:49:31,038 --> 01:49:33,409 ‫عاشق نیکلاس میشم. 1324 01:49:33,871 --> 01:49:35,671 ‫به پاریس نقل مکان می‌کنیم... 1325 01:49:37,067 --> 01:49:39,238 ‫و ترجیح میدیم که بچه‌دار نشیم. 1326 01:49:41,195 --> 01:49:43,195 ‫من توی سنتا باربارا می‌مونم. 1327 01:49:43,961 --> 01:49:46,688 ‫بعد از دو سال، با دِیو ازدواج می‌کنم. 1328 01:49:47,672 --> 01:49:51,440 ‫یه ماه بعد از این که ازدواج می‌کنم، ‫کارلوتا می‌میره. 1329 01:49:53,991 --> 01:49:57,057 ‫یه هفته بعد، مکس هم می‌میره. 1330 01:49:59,370 --> 01:50:03,417 ‫بیرون از گاراژم و توی گالری‌های ‫محلی مشغول به کار میشم. 1331 01:50:04,789 --> 01:50:08,414 ‫بر خلاف نظر دکترم، ‫من باردار میشم. 1332 01:50:08,906 --> 01:50:12,803 ‫تا وقتی به ۳۴ سالگی برسم، ‫صاحب دو تا پسر میشم. 1333 01:50:16,628 --> 01:50:18,843 ‫من برای یه سال دیگه با دوروتیا زندگی می‌کنم... 1334 01:50:21,641 --> 01:50:25,769 ‫و بعد یه فروشگاه سفال باز می‌کنم، ‫توی شهر سِدونا، ایالت آریزونا. 1335 01:50:29,020 --> 01:50:31,882 ‫با مری لوری، خواننده و ‫ترانه‌سرا ازدواج می‌کنم. 1336 01:50:32,105 --> 01:50:34,184 ‫بعد از یه سال طلاق می‌گیریم، 1337 01:50:34,480 --> 01:50:36,480 ‫بعد با سندی آشنا میشم. 1338 01:50:37,070 --> 01:50:39,236 ‫و کار سفالگریم رو ادامه میدم. 1339 01:50:41,904 --> 01:50:44,690 ‫مامانم، سال ۱۹۸۳ با جیم آشنا میشه، 1340 01:50:45,732 --> 01:50:48,524 ‫اونها با همدیگه می‌مونن، ‫تا اینکه مادرم می‌میره. 1341 01:50:48,892 --> 01:50:50,999 ‫موقع تولدش، هر سال... 1342 01:50:51,265 --> 01:50:54,396 ‫بلیت پروازی کوتاه با ‫هواپیمای دوباله براش میخره. 1343 01:50:56,644 --> 01:50:58,017 ‫سال‌ها بعد از رفتنش... 1344 01:50:58,043 --> 01:51:00,361 ‫بالاخره ازدواج می‎‌کنم ‫و صاحب یه پسر میشم. 1345 01:51:02,795 --> 01:51:06,132 ‫سعی می‌کنم بهش توضیح بدم ‫مادربزرگش چجوری بوده... 1346 01:51:07,803 --> 01:51:10,583 ‫اما محال خواهد بود. 1347 01:51:12,967 --> 01:51:16,068 ‫♫ Rudy Vallee & His Connecticut Yankees - As Time Goes By ♫ 1348 01:51:43,701 --> 01:51:53,701 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 1349 01:51:53,726 --> 01:51:59,726 ‫زیرنویس‌های بیشتر در masihm.ir/subtitle 1350 01:52:24,257 --> 01:52:28,363 ‫♫ Buzzcocks - Why Can't I Touch It! ♫ 1351 01:58:12,890 --> 01:58:18,311 زمانبندی: دستی ترجمه: شنیداری و با کمک فیلمنامه DVDScr :هماهنگی 1352 01:58:18,337 --> 01:58:22,586 © masihm.ir 25.02.2017 ver 1.1