1
00:00:01,002 --> 00:00:02,507
بدو، بدو، بدو!
فرار کنید، فرار کنید!
2
00:00:02,531 --> 00:00:04,175
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
3
00:00:04,258 --> 00:00:05,890
خواهش میکنم نبریدش!
خواهش میکنم نبریدش!
4
00:00:05,914 --> 00:00:07,014
- مامانی!
- نه!
5
00:00:08,795 --> 00:00:13,233
شما دخترها به رهبران دینداران
و همسران نازاشون خدمت میکنید.
6
00:00:13,276 --> 00:00:16,023
برای اونها بچه میزایید.
7
00:00:16,024 --> 00:00:18,382
فرمانده. شاید اون نمیتونه.
8
00:00:18,383 --> 00:00:21,124
تو این فکر بودم که شاید بتونیم
راه دیگهای رو امتحان کنیم.
9
00:00:21,125 --> 00:00:24,257
وقتی خانم واترفورد ازم خواست،
نتونستم نه بگم. متأسفم.
10
00:00:24,340 --> 00:00:25,842
لعنتی!
11
00:00:25,843 --> 00:00:27,322
مِیدِی دیگه نمیتونه از من استفاده کنه.
12
00:00:27,346 --> 00:00:29,267
- ولی تو میتونی بهشون کمک کنی.
- اونها کین؟
13
00:00:29,350 --> 00:00:31,040
دارن مقابلشون میجنگن.
14
00:00:34,695 --> 00:00:37,282
متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته،
15
00:00:37,283 --> 00:00:39,369
میدونم برات شوکهکنندهست، امیلی.
16
00:00:39,370 --> 00:00:41,834
البته، هنوز هم میتونی بچهدار بشی.
17
00:00:45,090 --> 00:00:47,261
امشب، میبرمت بیرون.
18
00:00:47,344 --> 00:00:49,265
فکر میکردم اینجور جاها ممنوعن.
19
00:00:49,348 --> 00:00:52,354
خیلی متأسفم که توی ایستگاه ولت کردم.
20
00:00:52,438 --> 00:00:53,691
عیبی نداره.
21
00:00:53,707 --> 00:00:55,295
یه راهی پیدا میکنیم که از اینجا ببریمت بیرون.
22
00:00:55,319 --> 00:00:56,506
اینجا گیلیاده. کسی خارج نمیشه.
23
00:00:56,530 --> 00:00:59,076
مویرا، «نذار زیر پا لهت کنن.»
24
00:00:59,160 --> 00:01:02,834
«تن لشتو جمع و جور کن.» بجنگ.
25
00:01:04,420 --> 00:01:06,883
آففرد، اگه پیغامی داری میتونم به شوهرت برسونم.
26
00:01:06,884 --> 00:01:08,218
شوهرم مُرده.
27
00:01:08,219 --> 00:01:10,975
لوکاس بانکول. زندهست.
28
00:01:12,604 --> 00:01:15,592
اگه پیش هم پیدامون کنن،
منو به مستعمرات میفرستن.
29
00:01:15,600 --> 00:01:18,104
تو عضو «چشمها»یی. دستشون ازت کوتاهه.
30
00:01:18,156 --> 00:01:20,197
خدا به دعاهامون جواب داده.
31
00:01:20,243 --> 00:01:22,339
- خدا را شکر.
- بچۀ تو نیست.
32
00:01:22,373 --> 00:01:25,569
تو حق نداری پدر بچهای باشی، چون لایقش نیستی.
33
00:01:26,089 --> 00:01:28,949
خواهش میکنم، بذار بیام بیرون. اون دختر منه! هانا!
34
00:01:28,969 --> 00:01:31,600
تا وقتی بچۀ من در امانه،
بچۀ تو هم در امانه.
35
00:01:31,684 --> 00:01:33,311
نه!
36
00:01:33,335 --> 00:01:34,540
میخوام در رابطه با مِیدِی کمک کنم.
37
00:01:34,564 --> 00:01:35,959
ازت میخوان که به سلیطهخونه برگردی.
38
00:01:35,983 --> 00:01:37,797
چند وقتیه میخوان یه بسته رو از اونجا خارج کنن.
39
00:01:37,821 --> 00:01:40,578
«به نظرم توی بوستونم. ما زندانیایم.
40
00:01:40,618 --> 00:01:42,932
باید به مردم بگی که اینجا چه اتفاقهایی میفته.
لطفاً منو فراموش نکن.
41
00:01:42,956 --> 00:01:45,417
لطفاً هیچکدوممون رو فراموش نکن.»
42
00:01:45,419 --> 00:01:47,712
به اُنتاریو خوش اومدی. قوم و خویشی توی کانادا داری؟
43
00:01:47,748 --> 00:01:48,834
سلام.
44
00:01:50,612 --> 00:01:55,649
- بذار آنجلا رو دستم بگیرم.
- اسمش شارلوته، مرتیکۀ دروغگو!
45
00:01:55,731 --> 00:01:59,115
هیچ گناهی بزرگتر از صدمه زدن به یه بچه وجود نداره.
46
00:01:59,155 --> 00:02:03,405
مجازات این جرم، مرگ با سنگساره.
47
00:02:03,558 --> 00:02:05,918
عمه لیدیا، بیخیال. نمیتونیم اینکارو بکنیم.
48
00:02:05,979 --> 00:02:07,402
«ببخشید، عمه لیدیا.»
49
00:02:07,421 --> 00:02:09,957
-«ببخشید، عمه لیدیا.»
- «ببخشید، عمه لیدیا.»
50
00:02:11,179 --> 00:02:12,515
همهتون، برید خونه!
51
00:02:12,599 --> 00:02:14,478
عواقبی در انتظارتون خواهد بود.
52
00:02:14,728 --> 00:02:17,191
همراهشون برو. بهم اعتماد کن.
53
00:02:17,274 --> 00:02:18,611
داری کجا میبریش؟
54
00:02:18,694 --> 00:02:19,946
چی شده؟
55
00:02:20,030 --> 00:02:22,994
چه این پایان کارم باشه، چه شروعی تازه،
56
00:02:23,704 --> 00:02:25,895
هیچ راهی برای دونستنش ندارم.
57
00:02:27,085 --> 00:02:31,500
و به این ترتیب، قدم برمیدارم به دل تاریکی...
58
00:02:31,512 --> 00:02:33,014
یا قلب روشنایی.
59
00:02:35,551 --> 00:02:40,551
« دانلود فیـلم و سـریال با لیـنک مسـتقیم »
:.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.:
60
00:02:40,575 --> 00:02:45,575
دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک
:.:.: TvWorld.iNFO :.:.:
61
00:04:25,781 --> 00:04:26,908
بریم.
62
00:04:57,344 --> 00:04:58,429
حرکت کن!
63
00:05:12,667 --> 00:05:13,836
تکون بخورید!
64
00:05:31,580 --> 00:05:33,917
حرکت کنید!
65
00:05:37,675 --> 00:05:38,844
ساکت!
66
00:05:44,104 --> 00:05:46,358
تکون بخورید! حرکت کنید!
67
00:06:01,347 --> 00:06:02,516
بریم!
68
00:06:13,246 --> 00:06:14,498
یالا! بریم!
69
00:06:17,588 --> 00:06:19,182
تکون بخورید، حرکت کنید!
70
00:06:20,051 --> 00:06:22,243
از اونجا ببریدشون بیرون!
71
00:06:57,501 --> 00:06:58,837
برید بالا، برید بالا!
72
00:06:58,920 --> 00:07:00,381
- سریعتر!
- یالا! تکون بخورید!
73
00:07:01,341 --> 00:07:02,385
برید بالا!
74
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
♪ Kate Bush – This Woman's Work ♪
75
00:08:35,447 --> 00:08:37,784
همهچیز آمادهست!
76
00:08:39,454 --> 00:08:41,252
برین سر جاهاتون.
77
00:09:42,706 --> 00:09:44,668
به ارادۀ خداوند.
78
00:10:10,386 --> 00:10:15,020
از صمیم قلب، عاشق پروردگار خواهید شد؛ خداوندتان.
79
00:10:16,064 --> 00:10:19,572
مطیع اوامرش خواهید بود و از وی بیم خواهید داشت.
80
00:10:20,046 --> 00:10:22,468
و به او وفادار خواهید ماند.
81
00:10:23,913 --> 00:10:26,961
و بر فرمان وی...
82
00:10:27,044 --> 00:10:30,635
و فرمانِ خادمینش بر زمین، گردن خواهید نهاد؛
83
00:10:30,719 --> 00:10:35,604
وگرنه طعم دردناک مجازاتش را خواهید چشید.
84
00:10:36,731 --> 00:10:39,779
چرا که آن، عشق وی است.
85
00:10:45,791 --> 00:10:48,547
بگذارید این برای شما درس عبرتی باشد.
86
00:10:48,571 --> 00:10:56,571
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
» Ali99 «
87
00:10:57,438 --> 00:11:00,178
ای پدر ما، که در آسمانی...
88
00:11:00,402 --> 00:11:02,031
خدایی؟!
89
00:11:02,114 --> 00:11:04,729
این کسشعرها یعنی چی؟
90
00:11:08,628 --> 00:11:11,187
خیلی خوب، اون یکی پات. ممنون.
91
00:11:11,222 --> 00:11:12,683
خواهش میکنم.
92
00:11:14,180 --> 00:11:16,017
چه حسی داری، موز؟
93
00:11:16,090 --> 00:11:18,294
- گشنمه.
- واقعاً؟ خوبه.
94
00:11:18,313 --> 00:11:19,859
ما معرکهایم.
95
00:11:19,942 --> 00:11:21,612
- ها؟
- اوهوم.
96
00:11:21,696 --> 00:11:24,409
خیلی خب، دو تا قاشق دیگه ماست میخوری، خب؟
97
00:11:24,492 --> 00:11:26,974
انبه؟ من وافل میخوام.
(نانی ترد و شيرين)
98
00:11:26,998 --> 00:11:28,513
خب، دو قاشق دیگه ماست میخوری،
99
00:11:28,543 --> 00:11:30,438
دو تا قاشق درستحسابی، باشه؟
100
00:11:30,462 --> 00:11:32,968
عزیزم، میری داروخونۀ والگرینز؟
101
00:11:33,051 --> 00:11:36,045
- میخواستم برم. باید برم مسکّن تایلنول بگیرم.
- چند تا بوزُدا...
102
00:11:36,131 --> 00:11:39,194
- و باتری لازم دارم.
- باشه.
103
00:11:39,221 --> 00:11:40,866
از جنس «دبل آ».
104
00:11:41,109 --> 00:11:45,153
ازت میخوام برگۀ تجدید نسخهمو امضا کنی.
واسه ماه آخرمه، پس...
105
00:11:45,869 --> 00:11:48,006
چی، واقعاً باید امضای منو ببینن؟
106
00:11:48,373 --> 00:11:50,754
آره، یه خطش واسه «همسر»ـه.
107
00:11:50,837 --> 00:11:52,173
مسخرهست.
108
00:12:01,814 --> 00:12:04,470
یعنی، دیگه لازم نیست برم قرصها رو بخرم.
109
00:12:05,867 --> 00:12:08,623
میدونی، کلاً منظورمه.
110
00:12:13,090 --> 00:12:14,635
میخوای قرصها رو قطع کنی؟
111
00:12:15,804 --> 00:12:17,139
نمیدونم.
112
00:12:18,768 --> 00:12:20,529
فکر کنم، شاید؟
113
00:12:24,070 --> 00:12:25,364
شاید؟
114
00:12:27,661 --> 00:12:30,625
- بریم، مامان.
- باشه، کدوتنبل.
115
00:12:32,378 --> 00:12:33,965
خیلی خب، بعداً میبینمت.
116
00:12:35,092 --> 00:12:37,121
- هی...
- بیا.
117
00:12:38,056 --> 00:12:39,350
عزیزم...
118
00:12:43,108 --> 00:12:46,002
نمیخواد بخری. قرصها رو نگیر.
119
00:12:49,538 --> 00:12:50,790
باشه.
120
00:12:55,257 --> 00:12:56,594
دیوونگیه.
121
00:12:56,677 --> 00:12:58,096
- آره؟
- اوهوم.
122
00:13:03,023 --> 00:13:04,358
عاشقتم.
123
00:13:05,027 --> 00:13:06,572
منم عاشقتم.
124
00:13:10,276 --> 00:13:11,981
- بریم، مامان.
- بد نبود.
125
00:13:11,999 --> 00:13:14,630
خیلیخب، باید برم.
126
00:13:14,713 --> 00:13:16,592
- واقعاً؟
- آره.
127
00:13:16,675 --> 00:13:18,053
چشمهاتو ببند.
128
00:13:18,136 --> 00:13:20,564
- اِی چشمچرون.
- آره. داریم میریم.
129
00:13:21,936 --> 00:13:23,731
- خداحافظ.
- خدای من.
130
00:13:34,920 --> 00:13:38,301
چه دخترهای لوسی هستید.
131
00:13:39,252 --> 00:13:42,116
چه دخترهای نُنُری هستید.
132
00:13:43,521 --> 00:13:46,484
خدا همه چیز به شما اعطا کرده،
133
00:13:47,296 --> 00:13:50,344
ولی وقتی ازتون میخواد که بهش ایمان داشته باشید،
134
00:13:50,994 --> 00:13:53,109
دست رد به سینهش میزنید.
135
00:13:58,008 --> 00:14:04,117
مشیت الهی به شما گفته شده، اما شما میگید...
136
00:14:04,145 --> 00:14:06,747
«خودم بیشتر حالیمه».
137
00:14:09,781 --> 00:14:11,580
دستتو بالا نگه دار، عزیزم.
138
00:14:15,627 --> 00:14:20,010
شما میگید: «من بیشتر از خودِ خدا حالیمه.»
139
00:14:22,849 --> 00:14:25,103
خدا شما رو دوست داره.
140
00:14:26,356 --> 00:14:28,068
ازتون حفاظت میکنه.
141
00:14:29,529 --> 00:14:34,080
یادتون نیست قبلاً چطور بود؟
142
00:14:37,837 --> 00:14:39,883
حالا، شما در امانید.
143
00:14:41,553 --> 00:14:45,937
دخترها، بیشتر از یک نوع آزادی هست.
144
00:14:46,522 --> 00:14:50,613
آزادی برای انجام کاری، و آزادی از چیزی.
145
00:14:52,116 --> 00:14:54,876
در روزهایی که هرج و مرج رواج داشت،
146
00:14:54,946 --> 00:14:57,509
نوع آزادی، آزادی برای انجام چیزی بود.
147
00:14:57,669 --> 00:15:00,665
حالا، به شما آزادی از چیزی داده شده.
148
00:15:02,094 --> 00:15:06,244
این موهبتیست از جانب خداوند.
149
00:15:07,271 --> 00:15:10,360
این موهبت رو ناچیز ندونید.
150
00:15:14,786 --> 00:15:16,540
چی؟
151
00:15:25,600 --> 00:15:30,417
آففرد رازی رو مخفی میکرده.
152
00:15:31,737 --> 00:15:34,450
رازی بسیار شگفتانگیز.
153
00:15:35,536 --> 00:15:41,193
نطفۀ معجزهای الهی در زهدانش بسته شده.
154
00:15:50,107 --> 00:15:54,722
میشه با هم بگیم «مرحمتِ خدا را شکر»؟
155
00:15:54,825 --> 00:15:57,622
مرحمتِ خدا را شکر.
156
00:15:57,705 --> 00:16:00,503
مرحمتِ خدا را شکر.
157
00:16:00,586 --> 00:16:02,966
مرحمتِ خدا را شکر.
158
00:16:04,886 --> 00:16:07,015
مرحمتِ خدا را شکر.
159
00:16:08,059 --> 00:16:10,105
مرحمتِ خدا را شکر.
160
00:16:11,440 --> 00:16:13,529
مرحمتِ خدا را شکر.
161
00:16:14,029 --> 00:16:15,992
چطور به یک معجزه ادای احترام میکنیم؟
162
00:16:16,660 --> 00:16:17,996
ما...
163
00:16:18,622 --> 00:16:21,335
مثل سگهای مریض آه و ناله میکنیم؟
164
00:16:21,503 --> 00:16:24,455
مرحمتِ خدا را شکر!
165
00:16:24,466 --> 00:16:27,222
مرحمتِ خدا را شکر.
166
00:16:27,472 --> 00:16:29,978
مرحمتِ خدا را شکر.
167
00:16:30,187 --> 00:16:32,525
مرحمتِ خدا را شکر.
168
00:16:32,775 --> 00:16:35,071
مرحمتِ خدا را شکر.
169
00:16:35,280 --> 00:16:38,996
الحق که مرحمتِ خدا را شکر!
170
00:17:14,943 --> 00:17:17,555
این لباسهای خیسو از تنش در بیارید.
171
00:17:18,199 --> 00:17:19,577
زیر سایۀ او.
172
00:19:44,324 --> 00:19:48,163
هیچ چیزی مثل یه سوپ داغ در یه روز بارانی نمیچسبه.
173
00:19:48,207 --> 00:19:49,918
مایۀ آرامشه.
174
00:19:56,725 --> 00:19:58,215
بخور.
175
00:20:00,649 --> 00:20:02,987
دیگه جای دو نفر میخوری.
176
00:20:04,364 --> 00:20:05,701
گرسنه نیستم.
177
00:20:11,963 --> 00:20:16,681
از دست دادن اشتها توی هفتههای اول عادیه.
178
00:20:17,015 --> 00:20:19,812
فقط باید یه کم تلاش کنی.
179
00:20:26,952 --> 00:20:30,104
ماجراجویی پردستاندازی پیش روته.
180
00:20:30,834 --> 00:20:35,259
و ما میخوایم مطمئن بشیم که هر چیزی که لازم داری،
کاملاً در اختیارت قرار داده بشه.
181
00:20:36,303 --> 00:20:38,684
استراحت و غذای سالم کافی.
182
00:20:38,767 --> 00:20:41,390
هوای پاک، تمرین.
183
00:20:42,608 --> 00:20:45,320
فقط باید دختر خوبی باشی.
184
00:20:45,781 --> 00:20:48,256
میتونی اینطور باشی، مگه نه؟
185
00:20:49,246 --> 00:20:52,293
- سعی میکنم، عمه لیدیا.
- آفرین.
186
00:20:53,212 --> 00:20:56,093
قطعاً دیگه خبری از کارهای نمایشی نیست، مگه نه؟
187
00:20:57,930 --> 00:20:59,559
چه خزعبلاتی.
188
00:20:59,851 --> 00:21:02,272
چه اتلاف انرژیای. و به خاطر چی؟
189
00:21:02,355 --> 00:21:03,608
به خاطر هیچ و پوچ.
190
00:21:04,736 --> 00:21:07,152
جنین بیاهمیت نیست.
191
00:21:08,744 --> 00:21:11,415
نه، البته که بیاهمیت نیست.
192
00:21:15,799 --> 00:21:18,262
فکر میکنید در حقش لطف کردید؟
193
00:21:21,268 --> 00:21:25,833
میتونست در احاطه و حضور دوستانش،
سریع به ملاقات خداوند بره.
194
00:21:28,617 --> 00:21:31,874
دوستها همدیگه رو با سنگسار نمیکشن.
195
00:21:34,921 --> 00:21:37,593
جنین در راه مستعمراته.
196
00:21:38,260 --> 00:21:40,933
اون به خاطر تو عذاب میکِشه.
197
00:21:41,893 --> 00:21:45,332
هر ندیمهای که در این نافرمانی از تو تبعیت کرده...
198
00:21:45,358 --> 00:21:48,585
با عواقبش روبرو میشه، ولی تو نه.
199
00:21:49,534 --> 00:21:51,955
تو بارداری. از تو حفاظت میشه.
200
00:21:53,207 --> 00:21:55,165
خودت اینو میدونی.
201
00:21:57,465 --> 00:21:59,595
دختر پُر دل و جرأتی هستی، مگه نه؟
202
00:21:59,762 --> 00:22:01,724
ساز نافرمانی سر میدی،
203
00:22:02,100 --> 00:22:04,215
ولی چیزی رو به خطر نمیندازی.
204
00:22:05,941 --> 00:22:08,154
حالا بخور.
205
00:22:30,198 --> 00:22:31,618
گرسنه نیستم.
206
00:23:03,138 --> 00:23:05,247
پس، راه برو.
207
00:23:57,664 --> 00:24:00,266
عصرخوش، آفوایت.
208
00:24:00,962 --> 00:24:03,896
توی خونه به آفوایت سخت میگذشت.
209
00:24:04,177 --> 00:24:06,390
خیلی سرسخت بود.
210
00:24:06,974 --> 00:24:10,314
لوله بازکُن خورد که کار خیلی بدیه.
211
00:24:10,816 --> 00:24:13,696
آفوایت بچهشو به خطر انداخت.
212
00:24:14,406 --> 00:24:16,926
همچین کاری اصلاً قابل تحمل نیست.
213
00:24:17,884 --> 00:24:22,227
آففرد، اگه سرسخت بودن رو انتخاب کنی،
214
00:24:22,255 --> 00:24:25,235
مجبور میشم ترتیب یه سری چیزها رو بدم.
215
00:24:26,263 --> 00:24:29,144
۹ ماه میتونه خیلی دیر بگذره.
216
00:24:32,233 --> 00:24:33,820
برکت به میوۀ دل.
217
00:24:39,582 --> 00:24:41,209
خداوند به بار نشاند.
218
00:24:44,508 --> 00:24:48,595
خب، بریم یه غذایی بهت بدیم بخوری؟
219
00:24:51,814 --> 00:24:53,150
بله، عمه لیدیا.
220
00:24:53,902 --> 00:24:56,131
بسیار عالی.
221
00:25:49,972 --> 00:25:51,441
به صف بشید!
222
00:25:53,605 --> 00:25:55,157
در سه ردیف.
223
00:25:56,484 --> 00:25:58,163
دستهاتون پشتتون باشه.
224
00:26:03,040 --> 00:26:04,592
صاف وایسید.
225
00:26:11,849 --> 00:26:13,318
به جلو نگاه کن.
226
00:26:14,772 --> 00:26:16,388
صفتون صاف باشه.
227
00:26:16,525 --> 00:26:17,911
بیاید جلو.
228
00:26:20,575 --> 00:26:22,837
صفتون صاف نیست.
229
00:26:40,406 --> 00:26:41,791
آفرابرت،
230
00:26:43,871 --> 00:26:45,257
اول نوبت توئه.
231
00:26:45,426 --> 00:26:46,759
لطفاً.
232
00:27:02,283 --> 00:27:03,409
نه!
233
00:27:03,410 --> 00:27:05,047
نه! نه، نه، نه!
234
00:27:05,517 --> 00:27:07,167
معذرت میخوام، عمه لیدیا.
235
00:27:07,168 --> 00:27:09,379
- معذرت میخوام، عمه لیدیا. تو رو خدا...
- شما دخترها...
236
00:27:09,380 --> 00:27:15,726
وقتی نوبت تقاص پس دادن میرسه،
چقدر مشتاق و راغب به معذرتخواهی هستید.
237
00:27:15,727 --> 00:27:18,565
نه، نه، نه. نه! نه!
238
00:27:18,566 --> 00:27:19,993
آفرابرت.
239
00:27:20,444 --> 00:27:22,728
آفرابرت.
240
00:27:22,908 --> 00:27:24,075
میدونم، عزیز.
241
00:27:24,076 --> 00:27:27,187
برای منم به همین اندازه شرمآور و زنندهست.
242
00:27:27,391 --> 00:27:32,507
ولی تنها در رنج و مشقته که
لطف و برکت خداوند شامل حالمون میشه.
243
00:27:32,537 --> 00:27:34,593
تو رو خدا، تو رو خدا نکنید.
244
00:27:34,640 --> 00:27:36,944
نه، نه.
245
00:27:38,146 --> 00:27:39,908
نه.
246
00:28:47,286 --> 00:28:48,713
جون.
247
00:28:49,497 --> 00:28:51,365
- سلام.
- گوشیت داشت زنگ میخورد.
248
00:28:51,376 --> 00:28:53,012
ممنون، انتوریو.
249
00:28:53,380 --> 00:28:55,550
اون قضیه رو با رئیسش هماهنگ کردی؟
250
00:28:55,551 --> 00:28:57,809
آره، منتظرم تماس بگیره.
251
00:28:57,810 --> 00:28:59,399
میگم، چه خبر از پیشنویس؟
252
00:28:59,422 --> 00:29:01,384
خوبه. ویرایش، کتابو بهتر کرده.
253
00:29:01,396 --> 00:29:04,275
اقتصاد مبتنی بر کشاورزی
.در اوایل دوران مدرن اسپانیا و پرتغال
254
00:29:04,287 --> 00:29:06,256
بحثِ... بحث جذابیه!
255
00:29:06,280 --> 00:29:08,325
- گندش بزنن.
- چی شد؟
256
00:29:08,326 --> 00:29:10,392
از مدرسۀ دخترمه.
257
00:29:12,794 --> 00:29:15,423
سلام، با مدرسۀ ابتدایی
«مدیسون گرند» تماس گرفتهاید.
258
00:29:15,424 --> 00:29:17,561
...چنانچه شمارۀ خط داخلی را
259
00:29:21,394 --> 00:29:23,355
مدرسۀ ابتدایی «مدیسون گرند».
260
00:29:23,356 --> 00:29:26,069
سلام، جون آزبورن هستم.
261
00:29:26,070 --> 00:29:28,825
باهام تماس گرفته بودین.
اسم دخترم هانا بانکوله.
262
00:29:28,826 --> 00:29:30,620
خیلی خب، خانم بانکول.
263
00:29:30,621 --> 00:29:33,000
متأسفانه هانا امروز صبح حال خوبی نداشت.
264
00:29:33,001 --> 00:29:34,419
حالش خوبه؟
265
00:29:34,420 --> 00:29:36,214
میتونم با خانوم دانجی صحبت کنم؟
266
00:29:36,215 --> 00:29:37,885
تب بالایی داشت.
267
00:29:37,886 --> 00:29:40,287
۳۸ درجۀ سانتیگراد.
268
00:29:40,600 --> 00:29:42,611
لعنتی! خیلیخب.
269
00:29:42,645 --> 00:29:44,272
وقتی از خواب پا شد، یه کم تب داشت.
270
00:29:44,273 --> 00:29:46,652
منم بهش تایلنول دادم تا تبش بیاد پایین.
271
00:29:46,653 --> 00:29:51,495
یه بچه باید ۴۸ ساعت قبل از اینکه به
مدرسه برگرده، تبش برطرف شده باشه.
272
00:29:51,496 --> 00:29:53,373
متأسفم. الان میام.
273
00:29:53,374 --> 00:29:55,837
میشه به خانم دانجی بگید که...
274
00:29:55,838 --> 00:29:58,718
به هانا بگه من تقریباً ۱۵ دقه دیگه اونجام؟
275
00:29:58,719 --> 00:30:00,680
خانم بانکول، هانا اینجا نیست.
276
00:30:00,681 --> 00:30:03,432
وقتی نتونستیم باهاتون تماس بگیریم،
آمبولانس خبر کردیم.
277
00:30:03,771 --> 00:30:05,231
اون که فقط تب داشت.
278
00:30:05,232 --> 00:30:08,719
دولت خط مشیهای خودش رو داره.
نمیتونیم هیچ ریسکی بکنیم.
279
00:30:11,995 --> 00:30:13,372
کدوم بیمارستان؟
280
00:30:13,373 --> 00:30:15,084
بیمارستان «دانشگاه کودکان».
281
00:30:15,085 --> 00:30:16,554
ممنون.
282
00:30:19,260 --> 00:30:20,896
ممنون.
283
00:30:22,976 --> 00:30:25,530
گندش بزنن، گندش بزنن.
284
00:30:31,325 --> 00:30:34,841
پورتر به بخش اطفال. پورتر به بخش اطفال.
285
00:30:39,676 --> 00:30:41,645
- سلام.
- سلام.
286
00:30:42,472 --> 00:30:43,901
مامانی!
287
00:30:44,769 --> 00:30:46,197
خیلی ممنون.
288
00:30:46,439 --> 00:30:48,159
سلام قند عسل!
289
00:30:48,736 --> 00:30:50,195
حالت چطوره؟
290
00:30:50,196 --> 00:30:53,127
- مریضم.
- میدونم. متأسفم، عزیزم.
291
00:30:53,286 --> 00:30:54,622
حالش چطوره؟
292
00:30:54,623 --> 00:30:55,916
عالیه.
293
00:30:55,917 --> 00:30:58,504
تبش هنوز یه خرده بالاست.
294
00:30:58,505 --> 00:31:02,517
دکتر تا چند دقیقۀ دیگه میاد باهاتون صحبت کنه.
ولی احتمالاً فقط یه ویروسه.
295
00:31:02,639 --> 00:31:05,685
هنوز منتظر چندتا آزمایش خونیم،
بعدش دیگه میتونید برید خونه.
296
00:31:05,686 --> 00:31:08,273
- خدا رو شکر. ممنون.
- خواهش میکنم.
297
00:31:08,274 --> 00:31:11,614
چندتا سؤال فوری ازتون دارم، خانم بانکول.
298
00:31:11,615 --> 00:31:13,595
جون آزبورن هستم. البته.
299
00:31:13,619 --> 00:31:16,707
هانا، میخوام مامانت رو پنج دقیقه قرض بگیرم، باشه؟
300
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
باشه.
301
00:31:18,127 --> 00:31:20,952
- الان برمیگردم، عزیز دلم، باشه؟
- باشه.
302
00:31:23,304 --> 00:31:25,301
دکتر پَوند به بخش غدهشناسی.
303
00:31:25,302 --> 00:31:27,602
دکتر پَوند به بخش غدهشناسی.
304
00:31:28,816 --> 00:31:31,444
- ببخشید، دارم به همسرم اطلاع میدم.
- اوه، البته.
305
00:31:31,445 --> 00:31:33,783
خیلی ممنون که ازش مراقبت میکنید.
306
00:31:33,784 --> 00:31:36,380
- اوه، دختر خیلی مهربونیه.
- آره.
307
00:31:36,414 --> 00:31:38,887
- خدا بهتون لطف کرده.
- همینطوره.
308
00:31:38,895 --> 00:31:40,672
دختر بیولوژیکیتونه؟
309
00:31:40,673 --> 00:31:42,684
بله.
310
00:31:44,013 --> 00:31:47,644
امروز از طرف مدرسه خیلی سخت
تونستن باهاتون تماس بگیرن.
311
00:31:47,645 --> 00:31:50,024
سر کار بودم. گوشیم توی کیفم بود.
312
00:31:50,025 --> 00:31:52,529
متوجهم. تماموقت کار میکنید؟
313
00:31:52,530 --> 00:31:55,409
آها. حدوداً ده ماه بعد از تولد هانا برگشتم سر کار.
314
00:31:55,410 --> 00:31:58,884
اوف. حتماً تنها گذاشتنش سخت بوده.
315
00:31:59,043 --> 00:32:01,055
اوهوم. هنوزم سخته.
316
00:32:01,923 --> 00:32:04,218
همسرتون هم تماموقت کار میکنن؟
317
00:32:04,219 --> 00:32:06,181
- آره.
- ایشون امروز کجائن؟
318
00:32:06,182 --> 00:32:10,022
اون... سر یه محوطۀ کاری توی «کوئینسی»ـه.
(شهری در ایالت ماساچوست)
319
00:32:10,023 --> 00:32:12,794
به نظرم توی راهه. احتمالاً ترافیکه.
320
00:32:13,321 --> 00:32:15,365
چه تمهیداتی واسه مراقبت از بچهتون...
321
00:32:15,366 --> 00:32:18,246
برای زمانی که مجبور میشه مدرسه نره
و خونه بمونه، در نظر گرفتید؟
322
00:32:18,247 --> 00:32:20,179
منظورتون از چه نظره؟
323
00:32:20,210 --> 00:32:21,595
اگه مریض باشه.
324
00:32:21,713 --> 00:32:23,883
یا من خونه پیشش میمونم، یا همسرم.
325
00:32:23,884 --> 00:32:26,027
در اون صورت مجبورید سر کار نرید؟
326
00:32:26,180 --> 00:32:28,109
آها. سر کار نمیرم.
327
00:32:28,487 --> 00:32:30,437
حالا دیگه میتونم برم پیش دخترم؟
328
00:32:30,438 --> 00:32:33,999
شما امروز صبح به هانا دارو دادید،
تا تبش فروکش کنه؟
329
00:32:35,406 --> 00:32:38,788
یه خرده تب داشت،
واسه همین یه کمی تایلنول بهش دادم.
330
00:32:38,789 --> 00:32:42,696
بهش دارو دادید تا خط مشی تب
مربوط به مدرسه رو دور بزنید؟
331
00:32:43,315 --> 00:32:46,054
تا امروز بتونید برید سر کار؟
332
00:32:48,642 --> 00:32:50,895
فقط یه کم ت...
333
00:32:50,896 --> 00:32:53,693
یه خرده تب داشت. مریض نبود.
334
00:32:53,694 --> 00:32:55,496
ظاهراً بوده.
335
00:32:58,829 --> 00:33:01,592
درک میکنم، خانم بانکول.
336
00:33:02,628 --> 00:33:05,089
سر همهمون شلوغه.
337
00:33:06,595 --> 00:33:08,857
ولی بچهها خیلی ارزشمندن.
338
00:33:09,057 --> 00:33:15,661
باید اطمینان حاصل کنیم که بچهها در محیطی امن
...و در کنار والدینی مناسب بزرگ میشن
339
00:33:18,159 --> 00:33:21,632
فقط چندتا سؤال دیگه ازتون داریم، خانم بانکول.
340
00:33:22,417 --> 00:33:24,596
- آزبورن.
- ببخشید؟
341
00:33:25,006 --> 00:33:27,769
اسممه. جون آزبورن.
342
00:33:29,056 --> 00:33:31,191
سؤالاتتون چیه؟
343
00:33:58,239 --> 00:34:00,024
روزتون فرخنده.
344
00:34:00,368 --> 00:34:01,921
روزتون فرخنده.
345
00:34:04,836 --> 00:34:06,597
خب، حالت خوبه؟
346
00:34:08,217 --> 00:34:11,773
اوهوم. بله، خانوم واترفورد.
347
00:34:12,183 --> 00:34:14,931
خب، این خبر خیلی خوبیه.
348
00:34:21,493 --> 00:34:24,275
میخوام صریح و واضح حرفمو بزنم.
349
00:34:25,501 --> 00:34:28,912
عصیان و تمرّد دیگهای رو از سمتت تحمل نمیکنم.
350
00:34:30,053 --> 00:34:34,811
تمام آشوبهات،
و تمام بازیها و مخفیکاریهات،
351
00:34:34,812 --> 00:34:37,358
تمام اون زرنگبازیهای مزخرفت تموم شده.
352
00:34:37,359 --> 00:34:39,120
متوجهی چی میگم؟
353
00:34:45,709 --> 00:34:47,888
«جوش نزن، سرینا.»
354
00:34:49,424 --> 00:34:51,269
«واسه بچه خوب نیست.»
355
00:34:52,681 --> 00:34:56,571
- امروز روز فرخندهای نیست؟
- خدا را شکر.
356
00:34:57,065 --> 00:34:59,026
روز فرخندهای برای همۀ ماست.
357
00:34:59,027 --> 00:35:00,538
خدا را شکر.
358
00:35:00,906 --> 00:35:03,377
- شروع کنیم؟
- بیاید ببینیم چه خبره.
359
00:35:12,638 --> 00:35:16,669
سعی کن آروم باشی، عزیزم.
شاید یه کم احساس فشار کنی.
360
00:35:19,819 --> 00:35:24,118
خب، هنوز در مراحل اولیهشه.
واسه همین صدای ضربان قلب نمیشنویم.
361
00:35:24,119 --> 00:35:26,298
ولی اگه خوششانس باشیم...
362
00:35:26,498 --> 00:35:29,671
اونجا. یه کمی غلیظی درونزهدانی مشخصه.
363
00:35:29,672 --> 00:35:31,869
که دقیقاً همون چیزیه که انتظارشو داریم.
364
00:35:31,968 --> 00:35:33,520
و اونجا...
365
00:35:34,264 --> 00:35:35,942
بچهتونه.
366
00:35:41,529 --> 00:35:43,040
سرینا.
367
00:35:48,042 --> 00:35:50,806
اون کیسۀ بارداری هست...
368
00:35:50,923 --> 00:35:52,517
و اون...
369
00:35:52,843 --> 00:35:55,022
بچهتونه، خانوم واترفورد.
370
00:35:58,897 --> 00:36:01,766
خداوند انسانی جدید آفریده.
371
00:36:09,292 --> 00:36:11,295
مرحمتِ خدا را شکر.
372
00:36:13,844 --> 00:36:15,604
بسیار خب.
373
00:36:16,098 --> 00:36:19,705
خداوند والدین سعادتمندش رو حفظ کنه.
374
00:36:21,776 --> 00:36:24,368
چندتا مسئله هست که باید مرورشون کنیم.
375
00:36:28,748 --> 00:36:30,467
خدا حفظت کنه.
376
00:36:46,784 --> 00:36:48,587
برکت به میوۀ دل.
377
00:36:49,414 --> 00:36:52,678
ممنون. زیر سایۀ او.
378
00:36:56,094 --> 00:36:58,111
خدا به همراهت...
379
00:36:58,113 --> 00:36:59,855
«جون»!
380
00:41:19,078 --> 00:41:23,292
بله، من فرماندهی تمام نیروهاتون رو به دست میگیرم.
381
00:41:23,880 --> 00:41:25,549
متوجهم.
382
00:41:25,550 --> 00:41:27,427
ولی ندیمۀ گمشده، بارداره.
383
00:41:27,428 --> 00:41:29,816
در حال حاضر، اون اولویت اول و آخرمونه.
384
00:43:52,426 --> 00:43:55,555
منابع میگویند که به احتمال زیاد، این
مهلکترین حمله به خاک آمریکا...
385
00:43:55,556 --> 00:43:58,270
- از زمان حادثۀ یازده سپتامبر است.
- اوردیش؟
386
00:43:58,271 --> 00:44:01,485
«وزارت امنیت میهن» تاکنون در مورد این که...
387
00:44:01,486 --> 00:44:05,627
چه کسی ممکن است مسبب این اقدام
ویرانکنندۀ تروریستی باشد، اظهار نظر نکرده است.
388
00:44:05,661 --> 00:44:09,000
همچنان منتظر اظهار نظری از سوی آژانس امنیت ملی و اِفبیآی هستیم
389
00:44:09,001 --> 00:44:10,660
هنوز کسی مسئولیت حمله را...
390
00:44:10,671 --> 00:44:12,549
- هی، میشه صداش رو کم کنی؟
- ببخشید.
391
00:44:12,550 --> 00:44:14,394
بیا کفشهاتو در بیاریم.
392
00:44:14,805 --> 00:44:16,357
سلام، موز.
393
00:44:17,309 --> 00:44:18,686
حالش چطوره؟
394
00:44:18,687 --> 00:44:20,512
داغونه.
395
00:44:23,279 --> 00:44:25,750
- کجاست؟
- کاخ کنگرهست.
396
00:44:26,160 --> 00:44:28,205
بیست سی نفر با مسلسل همینطوری...
397
00:44:28,206 --> 00:44:32,180
همینطوری از توی گذرگاهها، شروع کردن به تیراندازی.
یهویی اتفاق افتاد.
398
00:44:32,799 --> 00:44:34,434
یا خدا.
399
00:44:35,596 --> 00:44:37,014
نمیدونن چند نفر کشته شدن.
400
00:44:37,015 --> 00:44:38,433
خیلیه.
401
00:44:38,434 --> 00:44:39,937
خبر فوری از پنتاگون.
402
00:44:39,938 --> 00:44:41,774
حکومت نظامی اعلام ش...
403
00:44:41,775 --> 00:44:43,402
- عزیز دلم. عزیز دلم، بیا.
- مامانی.
404
00:44:43,403 --> 00:44:45,943
- دیگه باید بلند شی.
- مامانی رو میخوام.
405
00:44:47,244 --> 00:44:48,754
باشه، عزیزم.
406
00:44:49,373 --> 00:44:50,792
چیزی نیست.
407
00:44:51,667 --> 00:44:54,566
میبرمش. خودم میبرمش. بریم.
408
00:44:54,574 --> 00:44:57,577
به محض دریافت اخبار بیشتر از نیروهای امنیتی...
- بیا عزیزم.
409
00:44:57,640 --> 00:45:01,338
و شاهدین عینی در محل موردنظر
و اطراف کاخ کنگره، شما را در جریان خواهیم گذاشت.
410
00:45:01,406 --> 00:45:03,902
اکنون خبرهایی از مقامات ارتش به دستمان رسیده...
411
00:45:03,903 --> 00:45:08,478
- که گارد ملی فراخوانده شده است.
- میخوای بری توی تختت؟
412
00:45:15,551 --> 00:45:26,154
گارد ملی از شهرهای دیترویت، شیکاگو، نیویورک، لسآنجلس،
دالاس، بتنروژ، نوادا، اوکلاهوما فراخوانده شده است.
413
00:45:26,155 --> 00:45:28,576
صبرکنید. داریم خبر میگیریم که...
414
00:45:28,577 --> 00:45:30,276
بله؟ انفجار...
415
00:45:30,277 --> 00:45:31,582
- انفجاری رخ داده.
- جون.
416
00:45:31,583 --> 00:45:33,126
- جون. جون.
- چیه؟
417
00:45:33,127 --> 00:45:36,257
.میتوانیم انفجار یک مادهی منفجره را تأیید نماییم
418
00:45:36,258 --> 00:45:40,479
کاخ سفیده. یه جور انفجار صورت گرفته.
419
00:45:41,603 --> 00:45:42,896
گندش بزنن!
420
00:45:42,897 --> 00:45:45,243
- چه اتفاقی داره میافته؟
- نمیدونم.
421
00:45:45,485 --> 00:45:48,332
مامانی، بمون.
422
00:45:49,451 --> 00:45:51,005
مامانی؟
423
00:45:58,428 --> 00:45:59,939
مامانی؟
424
00:46:06,402 --> 00:46:08,122
باشه، عزیزم.
425
00:46:09,283 --> 00:46:11,170
باشه، برو اونور.
426
00:46:18,176 --> 00:46:20,137
حالم خوب نیست.
427
00:46:20,138 --> 00:46:22,058
از امروز متنفرم.
428
00:46:22,059 --> 00:46:23,402
میدونم.
429
00:46:24,396 --> 00:46:26,357
سعی کن بخوابی، باشه؟
430
00:46:26,380 --> 00:46:27,881
پیشم میمونی؟
431
00:46:27,904 --> 00:46:30,583
اوهوم. پیشت میمونم.
432
00:47:27,607 --> 00:47:29,159
مشکلی نیست.
433
00:47:42,595 --> 00:47:44,055
داخل بمون.
434
00:47:44,056 --> 00:47:45,808
یه کسی میاد سراغت.
435
00:47:45,809 --> 00:47:47,529
خدا پشت و پناهت.
436
00:47:49,776 --> 00:47:51,245
ممنون.
437
00:48:20,336 --> 00:48:21,763
سلام.
438
00:48:25,597 --> 00:48:27,775
حالت خوبه؟
439
00:48:40,084 --> 00:48:42,830
- کجاییم؟ - بکبِی.
(محلهای در بوستون، ایالت ماساچوست)
440
00:48:42,840 --> 00:48:44,091
بیا.
441
00:48:44,092 --> 00:48:45,854
دنبالتن.
442
00:48:47,390 --> 00:48:49,549
لباسهاتو در بیار.
443
00:48:57,035 --> 00:49:00,876
اینها رو بپوش. باید موهاتو کوتاه کنیم.
444
00:49:10,854 --> 00:49:12,952
نمیشه از شهر خارجت کنیم.
445
00:49:12,983 --> 00:49:14,411
فعلاً نمیشه.
446
00:49:16,281 --> 00:49:18,001
یه نفر میاد دنبالت.
447
00:49:19,789 --> 00:49:22,451
یه مکانی دارن که میتونی توش بمونی.
448
00:49:22,489 --> 00:49:24,775
تا وقتی جابجا شدن خطری نداشته باشه.
449
00:49:25,634 --> 00:49:27,645
زیاد طول نمیکشه. قول میدم.
450
00:51:11,219 --> 00:51:14,672
جون، موهات.
451
00:51:20,960 --> 00:51:28,960
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
» Ali99 «
452
00:54:00,000 --> 00:54:05,000
» @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999
453
00:54:16,716 --> 00:54:19,228
اسم من جون آزبورنه.
454
00:54:19,847 --> 00:54:22,473
اهل بروکلین از ایالت ماساچوستم.
455
00:54:22,728 --> 00:54:24,780
۳۴ سالمه.
456
00:54:25,232 --> 00:54:27,720
پای برهنه، یه متر و شصت سانتم.
457
00:54:27,821 --> 00:54:30,042
وزنم ۵۵ کیلوئه.
458
00:54:30,409 --> 00:54:32,724
تخمدانهای سالمی دارم.
459
00:54:32,831 --> 00:54:34,885
پنج هفتهست که باردارم.
460
00:54:35,085 --> 00:54:36,758
من...
461
00:54:36,761 --> 00:54:38,214
آزادم.
462
00:54:38,301 --> 00:54:48,301
:.:.: DiBaMoVieZ.Com :.:.:
:.:.: TvWorld.iNFO :.:.:
463
00:54:49,965 --> 00:54:53,494
♪ Sugar Pie DeSanto - Going Back Where I Belong ♪