1 00:00:04,922 --> 00:00:07,007 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:07,009 --> 00:00:10,469 ‫- سلام علیک. ‫- سعی کردی پیدام کنی؟ من منتظرت موندم. 3 00:00:10,475 --> 00:00:14,829 ‫می‌دونم و معذرت می‌خوام که وقتی بهم نیاز داشتی، ‫نتونستم کنارت باشم، هانا. 4 00:00:14,830 --> 00:00:18,959 ‫- حالا دیگه اسمش اَگنِسه. ‫- اشکالی نداره. الان مامان‌بابای جدید دارم. 5 00:00:18,960 --> 00:00:22,772 ‫- آهای واترفورد! با توام مرتیکۀ کثافت! ‫- شما؟ 6 00:00:22,773 --> 00:00:26,192 ‫لوک بانکول. قیافۀ منو یادت باشه، ‫چون من قیافۀ تو رو فراموش نمی‌کنم. 7 00:00:26,193 --> 00:00:31,648 ‫- یارو کارش تجاوزه! می‌خوای همینجوری دست رو دست بذاری؟ ‫- قراره اعتراضاتی انجام بشه. پیشنهاد می‌کنم حرف خودتونو بزنین. 8 00:00:31,649 --> 00:00:32,917 ‫[اسم من مویراست] 9 00:00:32,918 --> 00:00:35,202 ‫نه «روبی»؛ عوضی. 10 00:00:37,264 --> 00:00:41,908 ‫نباید با بچه تماسی داشته باشه و ‫داخل اتاق خودشم باید شیر بدوشه. 11 00:00:41,909 --> 00:00:45,689 ‫- نباید تسلیم شی. یه روزی دوباره پسرتو می‌بینی. ‫- من دیگه مادرش نیستم. 12 00:00:45,690 --> 00:00:49,550 ‫البته که مادرشی. حداقل بچۀ تو توی کاناداست. ‫اون آزاده، همراه همسرت. 13 00:00:49,857 --> 00:00:53,761 ‫فرمانده لاورنس، فرد بسیار باهوش و مهمیه. 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,722 ‫به عنوان طراح نظام اقتصادی گیلیاد شناخته میشه. 15 00:00:56,723 --> 00:01:01,853 ‫برام جای سؤاله که چرا باید همچین آدم مهم و برجسته‌ای، ‫بیاد ندیمۀ پیزوری‌ای مثل من انتخاب کنه. 16 00:01:02,341 --> 00:01:04,523 ‫اون کار وحشتناکی کرده. 17 00:01:04,528 --> 00:01:07,539 ‫مستعمرات! کل ایده‌ش از اونه. 18 00:01:07,540 --> 00:01:11,923 ‫- حماقت از سر و روت می‌باره. ‫- از کی تو اینقدر دهن‌دریده شدی؟ 19 00:01:11,924 --> 00:01:16,285 ‫این وظیفۀ ماست که اطمینان حاصل کنیم ‫فرزندان گیلیاد بر طبق اصول کتاب مقدس زندگی خواهند کرد. 20 00:01:16,291 --> 00:01:19,204 ‫پسران و دخترانمون هم بایستی برای خوندن این کتاب تعلیم ببینند. 21 00:01:19,215 --> 00:01:21,664 ‫فِرِد! جلوشونو بگیر! جلوشونو بگیر! 22 00:01:21,665 --> 00:01:23,584 ‫سعی خودمو کردم. 23 00:01:24,516 --> 00:01:30,691 ‫- ما توی این خونه واسه حریم خصوصی آدم‌ها ارزش قائلیم. متوجهی؟ ‫- خداوند منو برای هدفی والاتر انتخاب کرده. 24 00:01:33,830 --> 00:01:35,304 ‫به این حرف اعتقادی نداری. 25 00:01:35,384 --> 00:01:38,354 ‫نمی‌ذارم اینجا بزرگ شی. 26 00:01:38,356 --> 00:01:41,233 ‫تو رو از دستشون آزاد می‌کنم. قول میدم. 27 00:01:41,234 --> 00:01:44,203 ‫ماها می‌تونیم فراریتون بدیم. هم تو، همه بچه رو. ‫ولی باید همین الان راه بیفتین. 28 00:01:44,204 --> 00:01:47,441 ‫- منظورت از «ماها» کیه؟ ‫- دوست و آشنا. مارتاها. برو، برو. 29 00:01:50,009 --> 00:01:51,886 ‫بچه‌م گم شده! 30 00:01:52,375 --> 00:01:54,326 ‫اون بیرون خیلی خطرناکه. همینجا می‌مونیم. 31 00:01:54,327 --> 00:01:58,076 ‫گوش کن چی میگم! نباید اینجا بزرگ شه. 32 00:02:02,242 --> 00:02:04,160 ‫هالی، این خواهرته. 33 00:02:04,556 --> 00:02:06,458 ‫یه روزی همدیگه رو می‌بینین. 34 00:02:06,459 --> 00:02:07,711 ‫امیلی؟ 35 00:02:07,960 --> 00:02:11,447 ‫- جریان چیه؟ ‫- دارم خودمو توی دردسر بزرگی می‌ندازم. 36 00:02:11,448 --> 00:02:14,092 ‫- داری از گیلیاد فرار می‌کنی. ‫- گیر نیفتین! 37 00:02:17,644 --> 00:02:19,097 ‫اسمشو نیکول بذار. 38 00:02:19,906 --> 00:02:21,183 ‫جون! 39 00:02:24,511 --> 00:02:27,319 ‫- تو رو خدا ازم نگیرینش! نه! ‫- مامان! 40 00:02:27,320 --> 00:02:28,899 ‫مامان! 41 00:02:31,213 --> 00:02:32,778 ‫مامان... 42 00:02:51,084 --> 00:02:54,064 ‫انجمن تی‌وی‌وُرلد تقدیم می‌کند. ‫TVWorld.info 43 00:03:00,427 --> 00:03:03,433 ‫خواهش می‌کنم خدا، مراقبش باش. 44 00:03:03,659 --> 00:03:04,994 ‫ازش مواظبت کن. 45 00:03:05,285 --> 00:03:09,106 ‫چون اگه هنوز تا الان متوجه نشدی، ‫اینجا خبری از چمنزارهای سرسبز و... 46 00:03:09,109 --> 00:03:11,333 ‫برکه‌های پرآب نیست. 47 00:03:11,334 --> 00:03:13,527 ‫اینجا وادی مرگه... 48 00:03:13,689 --> 00:03:16,613 ‫و تا دسته پر از موجودات خبیث و ترسناکه. 49 00:03:16,978 --> 00:03:23,113 ‫التماس می‌کنم... دخترمو از این جهنم‌دره نجات بده. ‫(عبارات «چمنزار...»، «برکه‌...» و «وادی...» به باب ۲۳ کتاب مزامیر اشاره دارند) 50 00:03:23,114 --> 00:03:26,081 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,294 ‫اگه از اینجا فرار کنه، منو یادش می‌مونه؟ 52 00:03:31,995 --> 00:03:34,214 ‫می‌فهمه که لحظۀ آخر ولش کردم؟ 53 00:03:35,308 --> 00:03:37,384 ‫من دلایل خودمو دارم. 54 00:03:37,637 --> 00:03:39,731 ‫همیشه دلایلی پیدا میشه. 55 00:03:41,068 --> 00:03:43,094 ‫معذرت می‌خوام دخترکم. 56 00:03:43,200 --> 00:03:44,933 ‫مامان کار ناتموم داره. 57 00:03:57,904 --> 00:04:00,615 ‫گندش بزنن. 58 00:04:50,089 --> 00:04:51,750 ‫به سرت زده؟ 59 00:04:53,454 --> 00:04:55,837 ‫سوار ماشین نشدی. 60 00:05:01,437 --> 00:05:03,010 ‫حرفی نداری؟ 61 00:05:07,053 --> 00:05:09,010 ‫زود باش سوار شو بینَم. 62 00:05:09,351 --> 00:05:12,854 ‫می‌تونیم قبل از این که از مرز رد شن، بهشون برسیم. بجنب. 63 00:05:13,533 --> 00:05:15,565 ‫فرمانده مَکِنزی رو می‌شناسی؟ 64 00:05:19,051 --> 00:05:20,695 ‫یه دختر داره. 65 00:05:21,847 --> 00:05:23,557 ‫اسم دخترش اَگنِسه. 66 00:05:25,132 --> 00:05:28,128 ‫ازت می‌خوام منو ببری خونه‌شون، ‫بعدش دیگه می‌تونیم بریم سمت مرز. 67 00:05:32,265 --> 00:05:33,917 ‫یه دختر داره؟ 68 00:05:35,568 --> 00:05:38,505 ‫نمی‌تونم بدون اون برم. 69 00:05:40,224 --> 00:05:41,800 ‫می‌تونی. 70 00:05:44,269 --> 00:05:45,920 ‫این کارو نمی‌کنم. 71 00:05:56,523 --> 00:05:58,421 ‫تو به امیلی کمک کردی. 72 00:06:02,820 --> 00:06:04,781 ‫از امیلی خوشم می‌اومد. 73 00:06:06,686 --> 00:06:09,578 ‫ممکنه از دیوار آویزونت کنن. 74 00:06:14,525 --> 00:06:16,722 ‫حتی با این که فرمانده‌ای. 75 00:06:21,141 --> 00:06:23,146 ‫چه پر دل و جرئت! 76 00:06:31,758 --> 00:06:34,394 ‫تا خونۀ مکنزی‌اینا می‌برمت. 77 00:06:39,807 --> 00:06:43,083 ‫ - قسمت ۱، شبقصۀ ندیمه 78 00:07:34,621 --> 00:07:35,822 ‫خانوم واترفورد؟ 79 00:07:47,667 --> 00:07:49,669 ‫سرینا، خدا رو شکر. 80 00:07:49,970 --> 00:07:52,138 ‫همه پاک عقلشون رو از دست دادن. 81 00:07:52,249 --> 00:07:54,944 ‫برو توی اتاقم. با پلیس تماس بگیر. 82 00:07:55,601 --> 00:07:58,687 ‫بذار رد شه نیک. هر چیزی حد و حدودی داره. 83 00:07:59,496 --> 00:08:01,898 ‫بهتره بیشتر صبر کنیم... 84 00:08:03,311 --> 00:08:05,151 ‫تا بتونه فرار کنه. 85 00:08:10,386 --> 00:08:12,024 ‫چی کار کردی؟ 86 00:08:13,805 --> 00:08:17,580 ‫کاری رو کردم که به صلاح بچه‌م بود. 87 00:09:12,986 --> 00:09:14,021 ‫خدا رو شکر. 88 00:10:22,374 --> 00:10:23,764 ‫وای خدا! 89 00:10:23,804 --> 00:10:27,043 ‫- دخترم کجاست؟ ‫- بالا توی تختش. 90 00:10:27,127 --> 00:10:29,941 ‫- مکنزی‌اینا چی؟ ‫- فرمانده رفته بیرون، سر کار. 91 00:10:29,948 --> 00:10:32,590 ‫خانوم مکنزی هم خوابیده. شب‌ها زود می‌خوابه. 92 00:10:32,966 --> 00:10:34,187 ‫خواهش می‌کنم! 93 00:10:34,188 --> 00:10:35,802 ‫مراقب باش. 94 00:11:03,802 --> 00:11:07,000 ‫همۀ واحد‌ها به نزدیک‌ترین مراکز گزارش ارسال کنن. 95 00:11:13,139 --> 00:11:14,240 ‫دریافت شد. 96 00:12:05,458 --> 00:12:06,841 ‫عزیزم... 97 00:12:07,186 --> 00:12:08,864 ‫من اینجام. 98 00:12:09,573 --> 00:12:12,018 ‫هیچوقت دیگه تنهات نمی‌ذارم. 99 00:12:12,164 --> 00:12:16,194 ‫خیلی هم دوسِت دارم. یه عالمه دوسِت دارم. 100 00:12:17,045 --> 00:12:19,030 ‫همیشه پیشت می‌مونم. 101 00:12:25,217 --> 00:12:26,771 ‫دوسِت دارم. 102 00:13:05,918 --> 00:13:07,829 ‫وارد شید، وارد شید. 103 00:13:13,098 --> 00:13:15,033 ‫نترسونیدش. 104 00:13:33,551 --> 00:13:34,883 ‫جاناتان. 105 00:13:35,387 --> 00:13:38,373 ‫- بله خانوم. ‫- لطفاً برش‌گردون تو. 106 00:13:40,077 --> 00:13:41,704 ‫چشم خانوم. 107 00:14:00,242 --> 00:14:02,608 ‫حال دخترتون خوبه، خانوم مکنزی؟ 108 00:14:04,157 --> 00:14:06,095 ‫بعد از این‌همه سر و صدا هنوز خوابه. 109 00:14:06,357 --> 00:14:07,805 ‫خدا رو شکر. 110 00:14:08,345 --> 00:14:09,932 ‫خدا رو شکر. 111 00:14:10,650 --> 00:14:12,560 ‫خواهش می‌کنم! 112 00:14:16,226 --> 00:14:18,358 ‫این وضع باید خاتمه پیدا کنه. 113 00:14:19,340 --> 00:14:25,406 ‫تو بچۀ ما رو به دنیا اوردی. ‫من و فرمانده از این بابت، ممنونتیم. خدا بهتر از هر کسی می‌دونه. 114 00:14:27,066 --> 00:14:31,037 ‫ولی بعد از قضایای توی اون عمارت، ‫تا چند هفته همه‌ش کابوس می‌دید. 115 00:14:37,221 --> 00:14:39,123 ‫معلومه که بهم میگه. 116 00:14:40,302 --> 00:14:41,833 ‫من مادرشم. 117 00:14:43,537 --> 00:14:48,173 ‫داری در حقش ظلم می‌کنی که... ‫اینجوری افکارشو به هم می‌ریزی. 118 00:14:52,933 --> 00:14:55,272 ‫من دارم افکارشو به هم می‌ریزم؟! 119 00:14:58,713 --> 00:15:00,407 ‫ببرینش به خونه‌ش. 120 00:15:07,077 --> 00:15:09,033 ‫چجور دختریه؟ 121 00:15:10,457 --> 00:15:12,495 ‫دختر شاد و خوشحالیه. 122 00:15:13,141 --> 00:15:16,232 ‫یه بچۀ صحیح و سالم و خوشبخته. 123 00:15:17,421 --> 00:15:19,065 ‫در حال رشده. 124 00:15:22,085 --> 00:15:23,631 ‫جاناتان. 125 00:15:35,133 --> 00:15:36,740 ‫دختر خوبیه. 126 00:15:42,347 --> 00:15:44,026 ‫حرف نداره. 127 00:15:46,528 --> 00:15:48,489 ‫دوست داره خیاطی کنه، 128 00:15:49,891 --> 00:15:51,826 ‫ولی خیلی کارش خوب نیست. 129 00:15:53,130 --> 00:15:55,121 ‫به امید خدا یاد می‌گیره. 130 00:15:57,951 --> 00:16:00,126 ‫راستشو بخوای آشپز خیلی خوبیه. 131 00:16:01,561 --> 00:16:03,178 ‫لوک هم آشپزی می‌کنه. 132 00:16:04,973 --> 00:16:06,374 ‫منظورم باباشه. 133 00:16:07,044 --> 00:16:09,135 ‫اونم آشپزیش خوبه. 134 00:16:11,911 --> 00:16:13,719 ‫دلش یه سگ می‌خواد. 135 00:16:15,216 --> 00:16:19,145 ‫- به سگ حساسیت داره. ‫- میگه آمپول‌هایی که می‌خواد رو می‌زنه. 136 00:16:24,043 --> 00:16:26,013 ‫پای حرفش نمی‌مونه. 137 00:16:26,014 --> 00:16:27,570 ‫نه، نمی‌مونه. 138 00:16:27,854 --> 00:16:29,739 ‫از آمپول متنفره. 139 00:16:30,245 --> 00:16:33,865 ‫آره. شاید یه پاکوتاه پشمالو خریدم. مطمئن نیستم. 140 00:16:33,866 --> 00:16:37,079 ‫- از اون نژادهای غیرحساسیت‌زا. ‫- آره. 141 00:16:40,251 --> 00:16:44,253 ‫فرمانده خیلی موافق این کار نیست، ‫ولی اَگنِس داره کم‌کم راضیش می‌کنه. 142 00:16:45,218 --> 00:16:46,954 ‫توی این کار خیلی وارده. 143 00:16:47,934 --> 00:16:49,227 ‫آره. 144 00:17:01,114 --> 00:17:04,072 ‫ممنونم که محیط خانوادگی خوبی براش فراهم کردی. 145 00:17:08,294 --> 00:17:09,862 ‫متشکرم. 146 00:17:18,713 --> 00:17:21,059 ‫خواهش می‌کنم، دست بردار. 147 00:17:23,843 --> 00:17:28,130 ‫می‌دونی که همۀ این کارها در نهایت ‫با مرگ تو جلوی چشم‌های اون تموم میشه. 148 00:17:30,838 --> 00:17:32,657 ‫اگه دوسِش داری، 149 00:17:33,880 --> 00:17:35,755 ‫باید جلوی خودتو بگیری. 150 00:17:47,734 --> 00:17:49,277 ‫خدا رو شاکرم. 151 00:17:49,811 --> 00:17:51,904 ‫چِشم‌هاش به تو رفته. 152 00:17:53,432 --> 00:17:55,657 ‫واقعاً که معجزه‌ست. 153 00:18:01,367 --> 00:18:02,999 ‫من مادرشم. 154 00:19:15,752 --> 00:19:17,615 ‫ما رو تنها بذار نیک. 155 00:19:23,870 --> 00:19:25,247 ‫کجاست؟ 156 00:19:25,897 --> 00:19:29,306 ‫اینقدِه ادب داشته باش که وقتی دارم ‫باهات حرف می‌زنم، توی چشام نگاه کنی! 157 00:19:29,312 --> 00:19:30,961 ‫گفتم کجاست؟! 158 00:19:31,644 --> 00:19:33,835 ‫گور همه‌مون رو کَندی، متوجهی؟ 159 00:19:33,836 --> 00:19:37,096 ‫وقتی بفهمن اینجا چه اتفاقی افتاده، ‫همه‌مون رو پای دیوار، دار می‌زنن! 160 00:19:37,101 --> 00:19:39,457 ‫تو رو هم تیکه‌پاره می‌کنن! 161 00:19:40,434 --> 00:19:42,557 ‫جاش امنه، سرینا. 162 00:19:43,525 --> 00:19:45,037 ‫سرینا... 163 00:19:45,044 --> 00:19:47,507 ‫بهت قول میدم. جاش امنه. 164 00:19:47,508 --> 00:19:50,553 ‫تا وقتی که به من نگی کجاست، به هیچ‌وجه جاش امن نیست. 165 00:19:50,820 --> 00:19:52,274 ‫بگو کجاست. 166 00:19:54,072 --> 00:19:56,153 ‫دارم سعی می‌کنم جونتو نجات بدم. 167 00:19:56,165 --> 00:19:59,640 ‫به آف‌جوزف تحویلش دادی؟ 168 00:20:01,739 --> 00:20:05,000 ‫کاری رو کردم که به صلاح بچه بود، سرینا. 169 00:20:05,256 --> 00:20:10,350 ‫بچۀ منو به آف‌جوزف تحویل دادی یا نه؟! ‫(تابلو: «شاخه‌ای از رود سن در آرژانتوی»، اثری از کلود مونه) 170 00:20:10,356 --> 00:20:13,629 ‫تو می‌خواستی که زندگی بهتری داشته باشه، ‫منم همین کارو براش کردم. 171 00:20:13,635 --> 00:20:15,852 ‫اونو دست یه قاتل سپردی! 172 00:20:15,948 --> 00:20:17,890 ‫تو بچۀ منو کشتی! 173 00:20:17,891 --> 00:20:21,189 ‫بچۀ منو به کشتن دادی! ‫چطور تونستی ازم جداش کنی؟ 174 00:20:21,203 --> 00:20:23,055 ‫چون هنوز اون یکی دخترمو فراموش نکردم! 175 00:20:23,056 --> 00:20:26,368 ‫همین شماها بودین که توی جنگل، ‫با کمک چندتا سگ ما رو گیر انداختین. 176 00:20:26,369 --> 00:20:28,961 ‫وقتی هم که ازم گرفتینش، اون از ته دل جیغ کشید! 177 00:20:28,962 --> 00:20:31,605 ‫بچۀ من به هوای مادرش جیغ کشید! 178 00:20:31,809 --> 00:20:35,467 ‫امیدوارم احساس الانت مثل اون موقعِ من باشه. 179 00:20:51,474 --> 00:20:53,043 ‫درست میشه. 180 00:21:10,402 --> 00:21:11,687 ‫سرینا، 181 00:21:13,133 --> 00:21:14,926 ‫گوش کن چی میگم. 182 00:21:20,185 --> 00:21:22,364 ‫هیچ اتفاقی براش نمی‌افته. 183 00:21:23,442 --> 00:21:25,260 ‫فرار می‌کنه و آزاد میشه. 184 00:21:25,266 --> 00:21:27,953 ‫اون بیرون هوا خیلی سرد بود. 185 00:21:29,196 --> 00:21:33,417 ‫وسط سرما ولش کردی. ‫قرار بود ازش مراقبت کنی. 186 00:21:33,492 --> 00:21:34,877 ‫می‌دونم. 187 00:21:41,372 --> 00:21:43,761 ‫خدا مواظبشه. 188 00:21:46,814 --> 00:21:48,432 ‫ایمان داشته باش. 189 00:21:54,079 --> 00:21:55,356 ‫نیک؟ 190 00:22:00,742 --> 00:22:02,493 ‫آف‌فرد رو ببر به اتاقش. 191 00:22:34,270 --> 00:22:35,813 ‫چه‌ت شده تو؟ 192 00:22:36,967 --> 00:22:40,639 ‫می‌دونی چند نفر امشب زندگیشونو ‫به خطر انداختن که تو بتونی فرار کنی؟ 193 00:22:42,886 --> 00:22:45,039 ‫تو رو خدا، جون. 194 00:22:49,292 --> 00:22:51,579 ‫خیلی آدم خودخواهی هستی! 195 00:22:54,355 --> 00:22:56,792 ‫فرصت دیگه‌ای گیرت نمیاد، می‌دونستی؟ 196 00:23:00,396 --> 00:23:04,008 ‫هیچوقت از اینجا فرار نمی‌کنی. ‫همینجا سرتو می‌ذاری و می‌میری. 197 00:23:11,947 --> 00:23:13,851 ‫خودم اینو می‌دونم. 198 00:23:16,193 --> 00:23:19,565 ‫یه درصد فکر نکرده بودی که اینو می‌دونم؟ 199 00:23:23,777 --> 00:23:26,889 ‫[نولیته تِه باستاردِس کاربُراندروم] ‫(نذار زیر پا لهت کنن) 200 00:26:14,239 --> 00:26:16,492 ‫یالا، نیکول. 201 00:26:18,437 --> 00:26:20,871 ‫نه، نه. 202 00:26:21,012 --> 00:26:22,498 ‫زود باش. 203 00:26:32,891 --> 00:26:34,259 ‫نیکول؟ 204 00:27:02,754 --> 00:27:04,277 ‫خدایا! 205 00:27:04,647 --> 00:27:07,015 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- نه! نه! 206 00:27:07,016 --> 00:27:10,677 ‫نه، وایسا، وایسا. چیزی نیست. ‫چیزی نیست، راحت باش. 207 00:27:14,533 --> 00:27:15,676 ‫ببخشید خانوم... 208 00:27:15,715 --> 00:27:19,221 ‫آیا اگر به کشور خودتان برگردید، ‫به دلیل زن بودن مورد مجازات واقع خواهید شد... 209 00:27:19,238 --> 00:27:22,140 ‫و همچنین تحت شکنجه و در معرض خطر جانی قرار خواهید گرفت؟ 210 00:27:22,141 --> 00:27:27,354 ‫به عنوان کسی که نیازمند محافظت و مراقبت است، ‫تمایل دارید که در کشور کانادا پناهنده شوید؟ 211 00:27:32,161 --> 00:27:33,694 ‫بله! 212 00:27:33,839 --> 00:27:36,020 ‫- تمایل داریم. ‫- باشه. 213 00:27:36,021 --> 00:27:37,338 ‫از پست مرزی به مرکز. 214 00:27:37,345 --> 00:27:40,033 ‫یه آمبولانس با تجهیزات مخصوص اطفال ‫به موقعیت مکانی الانم بفرستید. 215 00:28:16,476 --> 00:28:17,946 ‫حالت خوبه؟ 216 00:28:23,918 --> 00:28:25,871 ‫باید جای زخم رو تمیز نگه دارم. 217 00:28:27,067 --> 00:28:28,707 ‫زود خوب میشه. 218 00:28:28,719 --> 00:28:30,114 ‫شک ندارم. 219 00:28:32,341 --> 00:28:34,171 ‫می‌خوام برم اداره. 220 00:28:34,656 --> 00:28:36,590 ‫می‌تونی بدون من سر کنی؟ 221 00:28:38,183 --> 00:28:39,426 ‫آره. 222 00:28:43,349 --> 00:28:46,683 ‫«هانسن» رو مسئول پروندۀ دزدی نیکول کردن. 223 00:28:49,414 --> 00:28:51,688 ‫خودت بهش توضیح میدی چی شده. 224 00:28:51,699 --> 00:28:54,024 ‫آف‌جوزف به عمه لیدیا حمله کرد، 225 00:28:54,635 --> 00:28:58,862 ‫نیکول رو دزدید و پا به فرار گذاشت. ‫تو و آف‌فرد، مثل هر مادر دیگه‌ای، سعی کردین جلوش رو بگیرین. 226 00:29:00,951 --> 00:29:03,367 ‫فقط اینجوری میشه از اعدامت جلوگیری کرد. 227 00:29:06,245 --> 00:29:08,580 ‫مجبور نیستی ازم محافظت کنی. 228 00:29:21,997 --> 00:29:23,684 ‫دارم از این... 229 00:29:24,437 --> 00:29:26,523 ‫خونه و خانواده محافظت می‌کنم. 230 00:29:29,190 --> 00:29:31,937 ‫خداوند من رو صاحب زن خارق‌العاده‌ای کرده. 231 00:29:32,022 --> 00:29:35,101 ‫من بودم که دخترمون رو فرستادم بره، فرد. ‫تصمیمش با من بود. 232 00:29:35,102 --> 00:29:38,318 ‫من باعث شدم از سر ناامیدی تصمیم بگیری. 233 00:29:39,281 --> 00:29:41,238 ‫درستش می‌کنم. 234 00:29:42,217 --> 00:29:44,048 ‫اوضاع دوباره... 235 00:29:44,251 --> 00:29:45,983 ‫عادی میشه، سرینا. 236 00:29:45,989 --> 00:29:48,284 ‫همونجوری که قبلاًها بود. 237 00:29:50,382 --> 00:29:51,750 ‫قول میدم. 238 00:34:20,209 --> 00:34:21,518 ‫سرینا. 239 00:34:29,276 --> 00:34:33,488 ‫(«مادر و دختر»، اثری از نقاش دانمارکی، بِرتا وِگمان) 240 00:34:37,786 --> 00:34:39,035 ‫سرینا. 241 00:34:59,474 --> 00:35:00,765 ‫سرینا. 242 00:35:04,328 --> 00:35:05,645 ‫بیا. 243 00:35:35,621 --> 00:35:36,641 ‫چی شده؟ 244 00:35:36,642 --> 00:35:38,637 ‫برید بیرون. برید. 245 00:36:24,276 --> 00:36:28,895 ‫«آنگاه که سرورمان عیسی مسیح، ‫با فرشتگان توانمندش از فراز عرش پدیدار شود، 246 00:36:29,196 --> 00:36:33,733 ‫در آتش فروزان، جفاکارانتان کیفر خواهند دید.» ‫(رسالۀ دوم به تسالونیکیان ۱:۷) 247 00:36:34,306 --> 00:36:37,153 ‫بسوز لامصب، بسوز. 248 00:36:37,222 --> 00:36:41,408 ‫♪ I Don't Like Mondays by The Boomtown Rats ♪ 249 00:36:52,074 --> 00:36:58,689 ‫♪ تراشۀ توی سر این دختره ‫یهو داغ می‌کنه و از کار می‌افته ♪ 250 00:36:58,888 --> 00:37:05,140 ‫♪ هیچکی امروز مدرسه نمی‌ره چون ‫اون می‌خواد کاری کنه که خونه بمونن ♪ 251 00:37:05,744 --> 00:37:11,896 ‫♪ بابایی هم از قضیه سر در نمیاره ‫همه‌جا می‌گفته دخترش یه دستۀ گله ♪ 252 00:37:12,070 --> 00:37:15,797 ‫♪ دلیل کارشو هم نمی‌فهمه ‫چون دلیلی نیست که بفهمه ♪ 253 00:37:15,798 --> 00:37:20,888 ‫♪ چه دلیلی می‌خوای ازم بشنوی؟ ♪ 254 00:37:20,889 --> 00:37:24,428 ‫♪ بگو آخه چرا ‫صبحِ شنبه‌ها ضدحاله ♪ 255 00:37:24,429 --> 00:37:27,991 ‫♪ بگو چرا ‫صبح شنبه‌ها ضدحاله ♪ 256 00:37:28,001 --> 00:37:31,040 ‫♪ بگو چرا ‫صبح شنبه‌ها ضدحاله ♪ 257 00:37:31,041 --> 00:37:37,024 ‫♪ دلم می‌خواد شنبه‌ها رو... ♪ 258 00:37:37,459 --> 00:37:41,778 ‫♪ به رگبار ببندم ♪ 259 00:39:00,027 --> 00:39:02,298 ‫سلام، من دکتر چانگ هستم. 260 00:39:02,662 --> 00:39:04,114 ‫حالا دیگه جاتون امنه... 261 00:39:04,124 --> 00:39:06,594 ‫و ما خیلی خوشحالیم که اینجایین. 262 00:39:06,777 --> 00:39:09,585 ‫خدا می‌دونه چه سختی‌هایی که نکشیدین. 263 00:39:09,586 --> 00:39:13,468 ‫واسه همین اولین کاری که می‌کنیم ‫اینه که خاطرجمع شیم هر دوتون صحیح و سالمین. 264 00:39:13,483 --> 00:39:15,562 ‫می‌خوام توی بغل خودم باشه. 265 00:39:16,014 --> 00:39:17,480 ‫اگه اشکالی نداره. 266 00:39:17,705 --> 00:39:19,097 ‫هیچ اشکالی نداره. 267 00:39:19,399 --> 00:39:21,025 ‫از این وَر... 268 00:40:25,200 --> 00:40:26,716 ‫خانوم. 269 00:40:48,327 --> 00:40:49,697 ‫جون... 270 00:40:54,782 --> 00:40:56,452 ‫مراقب خودت باش. 271 00:41:02,315 --> 00:41:04,137 ‫تو هم دیگه. 272 00:41:04,329 --> 00:41:05,766 ‫نیک؟ 273 00:42:05,000 --> 00:42:08,912 ‫خانوم و آقای مکنزی شاید تو رو ببخشن، ‫اما خداوند خواستار کیفر و جزاست. 274 00:42:10,164 --> 00:42:11,568 ‫راه بیفت بریم. 275 00:43:13,424 --> 00:43:14,883 ‫ببخش‍... ببخشید. 276 00:43:22,603 --> 00:43:24,700 ‫- سلام. ‫- می‌دونی قضیه چیه؟ 277 00:43:24,706 --> 00:43:26,357 ‫الان می‌فهمیم. 278 00:43:38,244 --> 00:43:40,439 ‫- سلام، نوبت شماست. ‫- آره، نوبت منه. 279 00:43:40,444 --> 00:43:41,944 ‫- سلام. ببخشید. ‫- چه کمکی از دستم بر میاد؟ 280 00:43:41,945 --> 00:43:45,064 ‫- کارت شناسایی دارین؟ ‫- بانکول. ب، الف، نون، کاف، واو، لام. 281 00:43:45,072 --> 00:43:47,708 ‫میشه یه لحظه صبر کنین؟ ببخشید. 282 00:43:47,843 --> 00:43:49,252 ‫بفرمایید. 283 00:43:49,363 --> 00:43:52,797 ‫من کار پذیرش پناهنده‌ها رو انجام میدم. ‫دفترمون توی [محلۀ] داندِسه. 284 00:43:52,798 --> 00:43:56,175 ‫- اونجا هم بدجوری سرمون شلوغه. ‫- همه عاشق کانادائن. 285 00:43:56,334 --> 00:43:57,345 ‫آره. 286 00:43:57,347 --> 00:43:58,678 ‫ممنون. 287 00:44:01,185 --> 00:44:02,932 ‫خب، پیداش کردم. 288 00:44:03,008 --> 00:44:05,476 ‫- میشه اینو امضا کنین؟ ‫- باشه. 289 00:44:07,429 --> 00:44:09,223 ‫بفرمایید. تموم شد. 290 00:44:09,224 --> 00:44:11,641 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. جکسون؟ 291 00:44:11,642 --> 00:44:13,401 ‫خب. آره. 292 00:44:14,428 --> 00:44:15,945 ‫اوه خدا. 293 00:44:24,864 --> 00:44:26,789 ‫چقدر بزرگ شده. 294 00:44:32,015 --> 00:44:34,422 ‫خیلی بزرگ شده. 295 00:44:38,744 --> 00:44:40,219 ‫خیلی... 296 00:44:42,654 --> 00:44:44,140 ‫سلام. 297 00:44:44,787 --> 00:44:46,100 ‫سلام. 298 00:44:46,700 --> 00:44:48,269 ‫شما لوک هستین؟ 299 00:44:48,854 --> 00:44:50,192 ‫بله. 300 00:44:53,395 --> 00:44:55,067 ‫من امیلی‌ام. 301 00:44:55,928 --> 00:44:58,362 ‫همسر شما جون منو نجات داد. 302 00:45:15,451 --> 00:45:16,964 ‫حرکت کنین. 303 00:45:20,632 --> 00:45:22,261 ‫سرتون پایین باشه. 304 00:45:26,992 --> 00:45:30,228 ‫- برکت به میوۀ دل. ‫- خداوند به بار نشاند. 305 00:45:32,480 --> 00:45:33,773 ‫جاشون امنه. 306 00:45:34,011 --> 00:45:36,888 ‫هم امیلی، هم بچه. ‫از مرز رد شدن. 307 00:45:41,691 --> 00:45:43,574 ‫در پناه خدا. 308 00:46:48,173 --> 00:46:49,557 ‫هی تو. 309 00:46:50,110 --> 00:46:52,244 ‫چمدونتو بردار و همراهم بیا. 310 00:46:54,852 --> 00:46:56,881 ‫به یه خونۀ جدید منتقل شدی. 311 00:47:38,978 --> 00:47:40,880 ‫برکت به میوۀ دل. 312 00:47:43,357 --> 00:47:45,427 ‫خداوند به بار نشاند. 313 00:48:15,116 --> 00:48:18,270 ‫نمی‌خوای منو توی دردسر بندازی که، ها؟! 314 00:48:22,932 --> 00:48:24,543 ‫نه، قربان! 315 00:48:29,480 --> 00:48:32,159 ‫♪ Good Day by Nappy Roots ♪ 316 00:48:32,359 --> 00:48:36,844 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 317 00:48:37,081 --> 00:48:45,214 ‫bit.ly/TV-World :به تیم ترجمۀ تی‌وی‌وُرلد بپیوندید 318 00:48:45,549 --> 00:48:53,297 donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژه‌های بعدی ‫masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویس‌ها 319 00:49:59,376 --> 00:50:03,376 ‫masihm.ir 7.06.2019 © ‫ver 1.3