1 00:00:02,666 --> 00:00:04,968 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:05,235 --> 00:00:07,604 ‫یه دختر صحیح و سالم. 3 00:00:08,538 --> 00:00:10,340 ‫- اسمی براش داری؟ ‫- آنجلا. 4 00:00:10,407 --> 00:00:13,010 ‫آنجلا. کاملاً بی‌عیب و نقصه. 5 00:00:13,076 --> 00:00:15,302 ‫- می‌تونی به ما ملحق بشی. ‫- منظورت چیه به «ما»؟ 6 00:00:15,362 --> 00:00:16,622 ‫یه شبکه وجود داره. 7 00:00:16,653 --> 00:00:18,930 ‫واترفورد آدم مهمیه. ‫خیلی مقامش بالاست. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,050 ‫باید حواست جمع باشه. 9 00:00:20,060 --> 00:00:21,318 ‫همراه اون. آف‌گلن. 10 00:00:21,337 --> 00:00:23,213 ‫اون همکار منه. با هم خرید می‌کنیم. 11 00:00:23,320 --> 00:00:25,740 ‫زیاد باهاش گرم نگیر. خطرناکه. 12 00:00:25,767 --> 00:00:27,424 ‫اعتماد به هر کسی خطرناکه. 13 00:00:27,490 --> 00:00:30,527 ‫مخصوصاً یه کس‌لیسِ خائن به جنسیتش. 14 00:00:30,593 --> 00:00:32,229 ‫مایلم که یه بازی‌ای باهات بکنم. 15 00:00:32,295 --> 00:00:34,631 ‫- یه بازی؟ ‫- بله. 16 00:00:34,698 --> 00:00:36,238 ‫پس مجبوریم یه بار دیگه بازی کنیم. 17 00:00:36,265 --> 00:00:40,170 ‫هفته بعد خارج از شهرم، ‫ولی وقتی که برگردم خوبه؟ 18 00:00:40,237 --> 00:00:41,389 ‫آف‌گلن. 19 00:00:41,425 --> 00:00:44,368 ‫می‌تونم بهش بگم که فرمانده داره به واشنگتون میره. 20 00:00:46,341 --> 00:00:47,365 ‫گندش بزنن. 21 00:00:48,649 --> 00:00:51,652 ‫ تقدیم می‌کندiMovie-DL تیم ترجمه ‫www.iMovie-DL.Co‫‫ 22 00:00:51,673 --> 00:00:54,673 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh‫‫ 23 00:00:54,701 --> 00:00:57,720 ‫قصۀ ندیمه - قسمت ۳، دیر 24 00:01:04,027 --> 00:01:08,098 ‫تکه‌هایی از داستان رو ‫از زبون ریتا شنیدم. 25 00:01:08,398 --> 00:01:11,002 ‫مارتاها هم شبکه‌های خودشون رو دارن. 26 00:01:13,362 --> 00:01:17,934 ‫اونجا یه ون سیاه بود. ‫بعدش صدای پا روی پله‌ها. 27 00:01:18,776 --> 00:01:22,579 ‫بعدش یه چیز سریع و بی‌رحم... 28 00:01:22,645 --> 00:01:24,837 ‫که توان جیغ کشیدن رو ازش گرفت. 29 00:01:26,817 --> 00:01:30,420 ‫رحم و بخششی برای ‫عضوی از گروه مقاومت در کار نیست. 30 00:01:32,723 --> 00:01:34,723 ‫هیچی از خودش به جا نذاشت. 31 00:01:35,558 --> 00:01:37,341 ‫نه رد پایی. 32 00:01:38,134 --> 00:01:39,883 ‫نه سر نخی. 33 00:01:45,739 --> 00:01:48,367 ‫من حتی اسمشو هم نمی‌دونستم. 34 00:01:56,526 --> 00:01:58,076 ‫آف‌گلن دیگه نیست. 35 00:02:16,934 --> 00:02:19,136 ‫حالا نسبت به دنیا هوشیار و بیدارم. 36 00:02:20,070 --> 00:02:21,839 ‫قبلش خواب بودم. 37 00:02:22,031 --> 00:02:23,896 ‫اینجوری بود که گذاشتیم اتفاق بیفته. 38 00:02:25,081 --> 00:02:27,821 ‫وقتی کنگره رو سلاخی کردن، ‫ما بیدار نشدیم. 39 00:02:28,812 --> 00:02:30,502 ‫وقتی تروریست‌ها رو مقصر دونستن... 40 00:02:30,528 --> 00:02:32,521 ‫و قانون اساسی رو معلق کردن، 41 00:02:32,582 --> 00:02:34,451 ‫ما اون موقع هم بیدار نشدیم. 42 00:02:35,552 --> 00:02:37,755 ‫گفتن این کار موقتیه. 43 00:02:39,255 --> 00:02:42,025 ‫هیچی فوراً تغییر نمی‌کنه. 44 00:02:43,196 --> 00:02:47,654 ‫توی وانی که به‌تدریج گرم میشه، ‫قبل از این که بفهمی، می‌جوشی و می‌میری. 45 00:03:28,638 --> 00:03:32,442 ‫وایسا. خدایا! ‫می‌خوای بکشیم! 46 00:03:32,622 --> 00:03:33,904 ‫خوبه برات. 47 00:03:34,082 --> 00:03:36,559 ‫خوبه برا... ببین، برام خوب نیست. 48 00:03:36,572 --> 00:03:38,216 ‫شراب قرمز برام خوبه. 49 00:03:38,243 --> 00:03:41,277 ‫اودِت بهم گفت که اگه یه کم چاق‌تر بشی، ‫از خونه بیرونت می‌ندازه. 50 00:03:41,316 --> 00:03:42,942 ‫- نگفته. ‫- آره، همینو گفت. 51 00:03:42,962 --> 00:03:44,156 ‫- نه، نگفته. ‫- گفت. 52 00:03:44,176 --> 00:03:46,091 ‫نه، یه کاپوچینو برام بگیر. 53 00:03:47,003 --> 00:03:50,506 ‫سلام. میشه یه دونه سادۀ متوسط با یه شات اسپرسو... 54 00:03:50,527 --> 00:03:52,476 ‫و یه کاپوچینوی کوچیک بدونِ چربی بدین؟ 55 00:03:52,501 --> 00:03:54,537 ‫- متوسط و یه کوچیک. ‫- بله. 56 00:03:54,556 --> 00:03:56,325 ۷٫۸۱ 57 00:03:56,900 --> 00:03:59,494 ‫- کلِیر مریضه؟ ‫- کی؟ 58 00:03:59,621 --> 00:04:01,604 ‫زنی که معمولاً اینجا کار می‌کنه. 59 00:04:01,671 --> 00:04:03,151 ‫من از کجا بدونم؟ 60 00:04:05,961 --> 00:04:07,510 ‫متأسفم. پذیرفته نشد. 61 00:04:07,577 --> 00:04:10,380 ‫- جدی؟ ‫- آره. موجودی ناکافی. 62 00:04:10,426 --> 00:04:11,560 ‫امکان نداره. 63 00:04:11,573 --> 00:04:14,380 ‫همین دیروز حقوقم رو به حساب ریختم. 64 00:04:14,885 --> 00:04:16,285 ‫پول نقد نداری؟ 65 00:04:16,319 --> 00:04:18,495 ‫- چی؟ نه، چی شده؟ ‫- میشه یه بار دیگه بکشی؟ 66 00:04:18,704 --> 00:04:20,612 ‫میشه وقتی یه کم پول داری برگردی؟ 67 00:04:20,703 --> 00:04:21,287 ‫ببخـ... 68 00:04:21,328 --> 00:04:23,364 ‫هی، پسر، مشکلت چیه؟ ‫فقط یه بار دیگه کارتشو بکش. 69 00:04:23,406 --> 00:04:24,496 ‫از همون سرکار بهشون زنگ می‌زنم. 70 00:04:24,535 --> 00:04:27,670 ‫- مشکل خودت چیه؟ ‫- چی؟ 71 00:04:27,731 --> 00:04:29,608 ‫جنده‌های عوضی. گورتونو از اینجا گم کنین. 72 00:04:29,648 --> 00:04:31,668 ‫- چی گفتی تو الان؟ ‫- ببخشید؟ 73 00:04:32,109 --> 00:04:35,044 ‫- الان بهمون گفتی جنده‌های عوضی؟ ‫- جدی هستی، دادا؟ 74 00:04:35,056 --> 00:04:37,320 ‫امروز اولین روزته یا همچین چیزی؟ ‫اسمت چیه؟ 75 00:04:37,866 --> 00:04:39,369 ‫- نوبرشه. ‫- اسمت چیه، دادا؟ 76 00:04:39,383 --> 00:04:40,850 ‫- برو بیرون. ‫- بی‌خیال. بیا بریم. 77 00:04:41,116 --> 00:04:43,630 ‫بیا بریم. بی‌خیال. ‫ارزرششو نداره. برو. 78 00:04:43,650 --> 00:04:46,152 ‫نه، قهوه‌ت مزۀ گه میده. 79 00:04:46,589 --> 00:04:48,418 ‫- مشکلت چیه؟ ‫- جاکش. 80 00:04:48,790 --> 00:04:50,485 ‫ممنون بابت صبر و شکیبایی‌تان. 81 00:04:50,545 --> 00:04:52,848 ‫به علت حجم نامنتظره بالای تماس‌ها، 82 00:04:52,875 --> 00:04:55,532 ‫ما با «زمان انتظار» طولانی‌تری از حد معمول مواجهیم. 83 00:04:55,558 --> 00:04:59,324 ‫اگر مایلید به انتظار ادامه دهید، لطفاً «یک» را بزنید یا بگویید. 84 00:04:59,357 --> 00:05:00,788 ‫- یک. ‫- ممنون. 85 00:05:00,814 --> 00:05:03,961 ‫بزودی، یک نمایندۀ امور مشترکین ‫در خدمت شما خواهد بود. 86 00:05:04,141 --> 00:05:05,595 ‫دروغگوهای عوضی. 87 00:05:20,450 --> 00:05:21,900 ‫راجر، جلسه گذاشته. 88 00:05:21,919 --> 00:05:23,375 ‫می‌دونی این‌ها کین؟ 89 00:05:23,381 --> 00:05:26,288 ‫- از طرف حراست ساختمونن یا همچین چیزی؟ ‫- نمی‌دونم. فکر نکنم. 90 00:05:29,953 --> 00:05:31,478 ‫این جلسه دربارۀ چیه؟ 91 00:05:31,928 --> 00:05:33,328 ‫روحمم خبر نداره. 92 00:05:37,334 --> 00:05:38,734 ‫همگی. 93 00:05:40,403 --> 00:05:42,039 ‫خانم‌ها و آقایون. 94 00:05:42,253 --> 00:05:45,381 ‫همگی، ممکنه لطفاً به اینجا توجه کنین؟ 95 00:05:45,408 --> 00:05:51,581 ‫خانم‌ها، همه‌تون باید بدونید که من ‫واقعاً بابت این متأسفم. 96 00:05:51,648 --> 00:05:54,017 ‫اوه، لعنت بهش. 97 00:05:54,223 --> 00:05:57,293 ‫این تصمیم من نیست. ‫من چاره‌ای ندارم. 98 00:05:58,321 --> 00:06:00,824 ‫- مجبورم بذارم برین. ‫- چی؟ 99 00:06:00,891 --> 00:06:02,693 ‫مجبورم بذارم همه‌تون برین. 100 00:06:02,760 --> 00:06:04,186 ‫وایسا بینم، داریم اخراج می‌شیم؟ 101 00:06:04,226 --> 00:06:06,563 ‫نه، نه، اخراج نه. نه. 102 00:06:06,629 --> 00:06:08,832 ‫- راحتین برین. ‫- اصلاً این معنیش چیه؟ 103 00:06:08,899 --> 00:06:10,498 ‫دیگه نمی‌تونین اینجا کار کنین. 104 00:06:11,501 --> 00:06:12,970 ‫الان دیگه قانونه. 105 00:06:13,704 --> 00:06:15,672 ‫چه قانونی، راجر؟ 106 00:06:15,739 --> 00:06:17,741 من ‫چـ... چاره‌ای ندارم. 107 00:06:17,776 --> 00:06:19,249 ‫اون‌ها بهم ۱۰ دقه وقت دادن. 108 00:06:19,276 --> 00:06:22,780 ‫خواهشاً، فقط، فقط وسایلتون رو جمع کنین. 109 00:06:28,409 --> 00:06:30,083 ‫هی، چرا فقط برای زن‌هاست؟ 110 00:06:30,256 --> 00:06:32,911 ‫- من چاره‌ای ندارم. ‫- راجر، راجر! 111 00:07:47,064 --> 00:07:49,132 ‫- ممنون. ‫- زیر نظر او. 112 00:07:50,200 --> 00:07:51,600 ‫ببخشید؟ 113 00:07:58,842 --> 00:08:01,311 ‫چرا ارتش رو فرستادن؟ 114 00:08:01,378 --> 00:08:03,277 ‫فکر نکنم این ارتش باشه. 115 00:08:05,783 --> 00:08:07,954 ‫فکر کنم نوع دیگه‌ای از ارتشه. 116 00:08:27,304 --> 00:08:30,240 ‫نه. نه، نه، نه، نه. ‫خودم می‌برم. 117 00:08:30,573 --> 00:08:32,208 ‫ناهارتو حی و حاضر کردم. 118 00:08:32,609 --> 00:08:34,111 ‫بفرما، بشین. 119 00:08:55,151 --> 00:08:56,619 ‫خوبه. 120 00:08:58,335 --> 00:08:59,735 ‫اوه. 121 00:09:06,977 --> 00:09:09,058 ‫خورش سیب دارم... 122 00:09:10,309 --> 00:09:11,535 ‫برای دسر. 123 00:09:15,686 --> 00:09:17,178 ‫خورش سیب دوست داری؟ 124 00:09:21,692 --> 00:09:23,894 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 125 00:09:25,095 --> 00:09:27,364 ‫یه کم دارچین هم پیدا کردم. 126 00:09:27,430 --> 00:09:29,299 ‫به خاطرش تاخت زدم. 127 00:09:29,366 --> 00:09:31,401 ‫به زنه یه عالمه پنیر دادم. 128 00:09:35,438 --> 00:09:36,838 ‫خوبه. 129 00:09:37,808 --> 00:09:39,208 ‫اوه. 130 00:09:44,882 --> 00:09:47,017 ‫نمی‌خوام که اینو از قلم بندازم. 131 00:09:49,987 --> 00:09:51,387 ‫گندش بزنن. 132 00:09:52,890 --> 00:09:56,259 ‫گل رز، گل رزه. به جز اینجا. 133 00:09:56,326 --> 00:09:58,661 ‫اینجا باید یه معنایی داشته باشه. 134 00:09:58,729 --> 00:10:00,129 ‫خوشگله. 135 00:10:00,130 --> 00:10:02,610 ‫خانم واترفورد به طور ویژه چیدتش. 136 00:10:03,867 --> 00:10:08,505 ‫- برای من کَنده؟ ‫- اوهوم. مطمئناً به خاطر خوش‌بیاری. 137 00:10:08,571 --> 00:10:10,168 ‫ما همه‌مون خیلی امیدواریم. 138 00:10:10,941 --> 00:10:12,341 ‫امیدوار؟ 139 00:10:14,677 --> 00:10:17,547 ‫این ماه، هنوز دستمالت رو نخواستی... 140 00:10:17,614 --> 00:10:22,119 ‫و می‌دونم فقط چند روز ازت دیر شده، ‫ولی یه بچه! 141 00:10:22,725 --> 00:10:24,527 ‫فوق‌العاده نمیشه؟ 142 00:10:25,989 --> 00:10:28,693 ‫روزت پربرکت، آف‌فرد. پیاده‌رویت چطور بود؟ 143 00:10:30,360 --> 00:10:33,163 ‫- خیلی خوب، ممنونم. ‫- چه احساسی داری؟ 144 00:10:37,801 --> 00:10:39,837 ‫خـ... خوبم. 145 00:10:40,241 --> 00:10:43,240 ‫حالت تهوع نداری؟ ‫سینه‌هات اصلاً حساس‌تر نشدن؟ 146 00:10:45,675 --> 00:10:48,092 ‫نه، نه تا جایی که توجه کردم. 147 00:10:48,132 --> 00:10:50,867 ‫- الان خیلی زوده برای این‌چیزها. ‫- آره. 148 00:10:52,228 --> 00:10:53,877 ‫کیک خانم پاتنِم آماده‌ست؟ 149 00:10:54,065 --> 00:10:56,499 ‫بله خانم. فقط لازمه بسته‌بندیش کنم. 150 00:10:57,020 --> 00:10:58,898 ‫خب، پس آماده نیست، نه؟ 151 00:11:00,590 --> 00:11:01,990 ‫نه خانم. 152 00:11:14,437 --> 00:11:17,564 ‫امروز می‌خوام برم به دیدن آنجلا کوچولو. 153 00:11:19,582 --> 00:11:21,350 ‫دوست داری همراهم بیای؟ 154 00:11:24,848 --> 00:11:28,218 ‫خوب میشه اگه یه کم هوا عوض کنی، ‫این‌طور فکر نمی‌کنی؟ 155 00:11:32,555 --> 00:11:33,955 ‫بله، خـ... 156 00:11:34,692 --> 00:11:37,160 ‫خیلی دوست دارم این کارو بکنم، خانم واترفورد. 157 00:11:38,134 --> 00:11:39,534 ‫خوبه. 158 00:11:40,998 --> 00:11:43,300 ‫خب، میرم خودمو تر و تمیز کنم. 159 00:11:43,505 --> 00:11:47,643 ‫تو... ناهارتو تموم کن. حالا دیگه هر لقمه‌شو. 160 00:11:47,711 --> 00:11:51,941 ‫دیگه باید همیشه بشقابتو تمیز کنی. ‫(عبارت دو پهلو. معنای دور که اینجا مد نظر گوینده نیست: اصلاح دستگاه تناسلی) 161 00:12:10,260 --> 00:12:12,730 ‫اوه، چقدر شبیه فرشته‌هاست. 162 00:12:14,664 --> 00:12:16,499 ‫همین حالاشم ۹۰۰ گرم اضافه کرده. 163 00:12:17,167 --> 00:12:19,002 ‫خیلی مهمه. 164 00:12:19,102 --> 00:12:21,749 ‫تو این حالت خیلی آروم به چشم میای، سرنا. 165 00:12:27,110 --> 00:12:28,145 ‫آف‌فرد... 166 00:12:29,947 --> 00:12:31,347 ‫می‌خوای نگهش داری؟ 167 00:12:36,519 --> 00:12:37,688 ‫بیا بگیرش. 168 00:12:43,426 --> 00:12:45,162 ‫به نظرت این فکر خوبیه؟ 169 00:12:46,534 --> 00:12:48,465 ‫آف‌فرد بلده. قبلاً این کارو کرده. 170 00:12:50,507 --> 00:12:52,313 ‫خوشگل نیستش؟ 171 00:13:12,389 --> 00:13:13,789 ‫سلام. 172 00:13:16,426 --> 00:13:18,979 ‫- اگه ایرادی نداره... ‫- البته. 173 00:13:24,364 --> 00:13:27,191 ‫آره، بیا ببریمت اونوَر. 174 00:13:28,071 --> 00:13:31,307 ‫شرمنده‌م، مطمئنم همه‌تون دارین از گشنگی هلاک میشین. 175 00:13:31,361 --> 00:13:34,449 ‫داشتیم از اوقاتمون با دختر خوشگلت لذت می‌بردیم. 176 00:13:34,456 --> 00:13:35,512 ‫کلوچه‌ها رو میز بذار. 177 00:13:35,532 --> 00:13:37,219 ‫اوه، الان لذت داره. ولی... 178 00:13:37,380 --> 00:13:39,850 ‫وسط شب، نه خیلی. 179 00:13:40,162 --> 00:13:42,808 ‫فکر نکنم بدون قهوه‌م زنده می‌موندم. 180 00:13:43,620 --> 00:13:45,455 ‫دستت چی شده؟ 181 00:13:45,522 --> 00:13:48,258 ‫اوه، چیزی نیست. ‫از همون اتفاق‌هاست. 182 00:13:50,360 --> 00:13:53,196 آنجلا شیر صبحش رو تموم کرده بود و ‫من داشتم برمی‌داشتمش... 183 00:13:53,444 --> 00:13:58,166 ‫و اون دختره، اون دختر نمک‌نشناس، ‫بهم پرید. 184 00:13:58,902 --> 00:14:00,037 ‫گازت گرفت؟ 185 00:14:00,103 --> 00:14:01,432 ‫می‌دونی چجوری میشن دیگه. 186 00:14:01,478 --> 00:14:04,294 ‫دارم روزشماری می‌کنم برای روزی که ‫آنجلا از شیر گرفته بشه... 187 00:14:04,354 --> 00:14:06,797 ‫و اون دختر دیگه توی خونه‌م نباشه. 188 00:14:46,316 --> 00:14:47,724 ‫- اوه، سلام. ‫- سلام. 189 00:14:47,783 --> 00:14:50,990 ‫بچه‌مو دیدی؟ ‫خوشگل نیست؟ 190 00:14:51,858 --> 00:14:53,757 ‫- خیلی خوشگله. ‫- آره. 191 00:14:54,638 --> 00:14:56,139 ‫آره. 192 00:14:56,293 --> 00:14:58,495 ‫حال تو چطوره؟ 193 00:14:58,561 --> 00:15:02,232 ‫اوه، خیلی... خیلی نگران بودم... 194 00:15:02,292 --> 00:15:03,939 ‫که شبیه باباش میشه. 195 00:15:03,967 --> 00:15:05,903 ‫کیلب شبیه باباش بود. 196 00:15:07,204 --> 00:15:09,639 ‫ولی اون شبیهمه... به من... 197 00:15:09,707 --> 00:15:12,309 ‫به من رفته. 198 00:15:16,273 --> 00:15:20,143 ‫جنین، تو... خانم پاتنم رو گاز گرفتی؟ 199 00:15:25,155 --> 00:15:26,790 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی. 200 00:15:28,491 --> 00:15:29,641 ‫خب... 201 00:15:29,706 --> 00:15:31,585 ‫اون یه جنده‌ست. 202 00:15:37,534 --> 00:15:39,801 ‫- خب، تو نمی‌تونی... ‫- نه، تو درک نمی‌کنی. 203 00:15:39,855 --> 00:15:43,044 ‫اون همیشه داره... 204 00:15:43,069 --> 00:15:45,318 ‫شارلوت رو می‌گیره. 205 00:15:45,375 --> 00:15:48,808 ‫همیشه داره اونو می‌قاپه و ‫من بهش گفتم هنوز دارم شیرش میدم، 206 00:15:48,809 --> 00:15:51,946 ‫شیر خوردنش تموم نشده بود، ‫و اون همین‌جوری ازم قاپیدش. 207 00:15:56,319 --> 00:15:57,719 ‫شارلوت؟ 208 00:15:59,189 --> 00:16:02,492 ‫اوه، آره. این اسم واقعیشه. 209 00:16:07,530 --> 00:16:09,809 ‫جنین، نمی‌تونی آدم‌ها رو گاز بگیری. 210 00:16:13,189 --> 00:16:14,710 ‫میشه یه رازی رو بهت بگم؟ 211 00:16:17,440 --> 00:16:18,840 ‫اوهوم. 212 00:16:21,178 --> 00:16:23,613 ‫می‌تونم هر کاری می‌خوام، بکنم. 213 00:16:29,560 --> 00:16:30,960 ‫می‌تونم. 214 00:16:33,390 --> 00:16:36,542 ‫من بچه‌دار شدم. ‫یه خوبشو! 215 00:16:36,608 --> 00:16:38,595 ‫یه خوبشو زاییدم! 216 00:16:38,661 --> 00:16:41,067 ‫و به خاطر همین دیگه اهمیتی نمیدن. 217 00:16:41,113 --> 00:16:43,795 ‫می‌تونم هر کاری می‌خوام، بکنم. ‫می‌تونم یه بستنی داشته باشم. 218 00:16:44,820 --> 00:16:47,290 ‫فقط طعم وانیلیه، ‫ولی بازم می‌تونم داشته باشمش. 219 00:16:48,491 --> 00:16:50,307 ‫اوه، دوست داری یه کم بخوری؟ 220 00:16:51,709 --> 00:16:54,193 ‫- حتماً. از خدامه یه کم بستنی بخورم. ‫- آره! 221 00:16:54,251 --> 00:16:57,220 ‫ایول! باشه! بیا بریم، بیا بریم. 222 00:17:00,818 --> 00:17:04,454 ‫- میشه یه راز دیگه بهت بگم؟ ‫- اوهوم. 223 00:17:05,288 --> 00:17:06,523 ‫آم... 224 00:17:06,589 --> 00:17:08,325 ‫نباید به کسی بگی، باشه؟ 225 00:17:10,327 --> 00:17:11,727 ‫باشه. 226 00:17:12,963 --> 00:17:14,363 ‫باشه. 227 00:17:18,836 --> 00:17:20,337 ‫اون... 228 00:17:20,403 --> 00:17:23,540 ‫عاشقمه. 229 00:17:23,606 --> 00:17:25,943 ‫خیلی عاشقمه. 230 00:17:28,946 --> 00:17:30,346 ‫کی؟ 231 00:17:31,114 --> 00:17:33,851 ‫اون. فرمانده‌م. 232 00:17:36,419 --> 00:17:38,421 ‫- عاشقته؟ ‫- آره! 233 00:17:39,656 --> 00:17:43,193 ‫عاشقمه و عاشق شارلوته. 234 00:17:43,260 --> 00:17:44,660 ‫و... 235 00:17:46,542 --> 00:17:49,778 ‫قراره فرار کنیم، با همدیگه. 236 00:17:58,275 --> 00:17:59,675 ‫خودش اینو گفت؟ 237 00:18:02,679 --> 00:18:04,715 ‫مجبور نیستی حرف‌هامو باور کنی. 238 00:18:06,183 --> 00:18:08,952 ‫ولی آره، اون عاشقمه. 239 00:18:13,957 --> 00:18:15,357 ‫یه روزی... 240 00:18:18,293 --> 00:18:21,180 ‫یه روزی، یه خانوادۀ واقعی میشیم. 241 00:18:26,236 --> 00:18:28,438 ‫بستنی! بیا بریم. 242 00:18:58,908 --> 00:19:01,493 ‫- ماشین تو راهه خانم. ‫- ممنون. منتظر می‌مونیم. 243 00:19:08,345 --> 00:19:09,745 ‫بهت خوش گذشت؟ 244 00:19:12,282 --> 00:19:13,682 ‫بله. 245 00:19:14,551 --> 00:19:15,966 ‫ممنون. 246 00:19:16,687 --> 00:19:19,170 ‫فرصتی پیدا کردی تا با دوستت ملاقات کنی؟ 247 00:19:20,426 --> 00:19:22,592 ‫متأسفم. باید درخواست اجازه می‌کردم. 248 00:19:22,659 --> 00:19:24,194 ‫اشکالی نداره. 249 00:19:24,261 --> 00:19:27,923 ‫به گمونم شما دوتا، این روزها ‫حرف‌های زیادی برای گفتن دارین. 250 00:19:32,836 --> 00:19:35,243 ‫حال آف‌وارن به نظر خوب می‌اومد؟ 251 00:19:37,440 --> 00:19:38,840 ‫بله. 252 00:19:41,103 --> 00:19:44,839 ‫ولی متأسفانه، ممکنه ‫در آستانۀ از دست دادن عقلش باشه. 253 00:19:45,822 --> 00:19:48,280 ‫خب، گاهی از این اتفاق‌ها میفته... 254 00:19:49,586 --> 00:19:51,221 ‫برای دخترهای ضعیف‌تر. 255 00:19:55,379 --> 00:19:56,919 ‫می‌دونی، کاری که تو می‌کنی... 256 00:19:56,938 --> 00:19:59,740 ‫کاری که ما با هم می‌کنیم، خیلی هولناکه. 257 00:20:03,801 --> 00:20:09,631 ‫کارِ... کار خیلی سختیه، و ما باید قوی بمونیم. 258 00:20:10,908 --> 00:20:14,284 ‫که به خاطر همین، خودم رو ‫سعادتمند می‌دونم که تو رو دارم. 259 00:20:21,364 --> 00:20:23,269 ‫بهتره تو جلوتر بری و به نیک بگی که... 260 00:20:23,295 --> 00:20:25,666 ‫من با رانندۀ خانم پاتنم، خونه میام. 261 00:20:26,890 --> 00:20:29,226 ‫به نظرم نائومی به کمک نیاز داره. 262 00:20:30,728 --> 00:20:32,162 ‫بله، خانم واترفورد. 263 00:20:50,513 --> 00:20:52,182 ‫بچۀ پاتنم رو دیدی؟ 264 00:20:53,717 --> 00:20:55,117 ‫خیلی نازه. 265 00:21:00,490 --> 00:21:02,353 ‫من عاشق بچه‌های تپلم. 266 00:21:07,264 --> 00:21:08,799 ‫می‌دونی آف‌گلن دیگه نیست؟ 267 00:21:11,368 --> 00:21:12,768 ‫هوم؟ 268 00:21:13,536 --> 00:21:15,205 ‫تو گفتی اون خطرناکه. 269 00:21:15,806 --> 00:21:17,206 ‫منظورت چی بود؟ 270 00:21:18,742 --> 00:21:20,677 ‫باید چندتا چیزو یادت باشه. 271 00:21:23,680 --> 00:21:26,670 ‫نمی‌تونی چیزی از این وضع رو تغییر بدی. ‫هر کاری کنی، آخرش دوباره مثل قبل میشه، 272 00:21:26,703 --> 00:21:29,519 ‫پس فایده‌ای نداره که سعی کنی ‫سرسخت یا شجاع باشی. 273 00:21:29,684 --> 00:21:31,442 ‫اینجا جای شجاع نیست. 274 00:21:33,155 --> 00:21:35,156 ‫همه میشکنن. ‫(=وا میدن) 275 00:21:36,046 --> 00:21:37,446 ‫همه. 276 00:21:54,244 --> 00:21:55,644 ‫نیک. 277 00:21:55,846 --> 00:21:57,614 ‫این‌ها چیه؟ 278 00:21:57,680 --> 00:21:59,080 ‫همه چیزو بهشون بگو. 279 00:22:00,942 --> 00:22:03,915 ‫- نیک. ‫- هر چیزی رو که می‌خوان بدونن، فقط بهشون بگو. 280 00:22:13,563 --> 00:22:15,098 ‫نمی‌تونستم جلوشونو بگیرم. 281 00:22:16,433 --> 00:22:17,833 ‫متأسفم. 282 00:22:20,037 --> 00:22:21,872 ‫باشه، من زنگ می‌زنم به مورگان... 283 00:22:21,939 --> 00:22:23,941 ‫- و تو باز دفترو امتحان کن. ‫- الان زنگ می‌زنم. 284 00:22:24,007 --> 00:22:25,642 ‫- باشه. ‫- زود بیا خونه. 285 00:22:25,709 --> 00:22:27,109 ‫- دوست دارم. ‫- من هم دوست دارم. 286 00:22:31,000 --> 00:22:35,426 ‫انگار هر حسابی که به جای «م»، ‫«ز» داشته رو مسدود کردن. 287 00:22:37,788 --> 00:22:39,690 ‫من ۴.۰۰۰ دلار توی اون حساب دارم. 288 00:22:39,757 --> 00:22:41,455 ‫نمی‌تونن همینجوری صاحبش بشن. 289 00:22:41,478 --> 00:22:44,846 ‫کارشونو راحت کردن. تنها کاری که لازم بود بکنن، ‫فشار دادن چندتا دکمه بود. 290 00:22:44,877 --> 00:22:46,764 ‫آلیسا شنیده یه قانون جدید هست. 291 00:22:46,996 --> 00:22:49,415 ‫زن‌ها دیگه نمی‌تونن مالک اموالی باشن. 292 00:22:49,463 --> 00:22:51,001 ‫صبر کن بینم، چی؟ 293 00:22:51,068 --> 00:22:53,636 ‫- جدی‌جدی میگی؟ ‫- لوک می‌تونه از حسابت استفاده کنه. 294 00:22:53,704 --> 00:22:55,739 ‫پول‌ها رو به حساب اون انتقال میدن... 295 00:22:55,773 --> 00:22:59,274 ‫یا این چیزیه که دارن میگن. ‫شوهر یا نزدیک‌ترین قوم و خویش مرد. 296 00:23:03,180 --> 00:23:05,480 ‫می‌دونی، مجبور بودن اینجوری انجامش بدن. 297 00:23:05,515 --> 00:23:07,062 ‫همۀ حساب‌های بانکی... 298 00:23:07,095 --> 00:23:08,618 ‫و همۀ شغل‌ها رو همزمان. 299 00:23:08,686 --> 00:23:11,061 ‫غیر از این صورت، به نظرت فرودگاه‌ها چجوری میشد؟ 300 00:23:11,089 --> 00:23:14,124 ‫نمی‌خوان ما راهمونو بکشیم. ‫از اینش می‌تونی مطمئن باشی. 301 00:23:14,191 --> 00:23:17,728 ‫نمی‌تونن سرخود این کارو بکنن. ‫نمی‌تونن. 302 00:23:18,395 --> 00:23:19,795 ‫می‌تونن. 303 00:23:19,821 --> 00:23:21,981 ‫ما از موقع اتفاقات واشنگتون، تحت حکومت نظامی بودیم... 304 00:23:22,001 --> 00:23:24,130 ‫آره، ولی این به خاطر جلوگیری از حمله‌های دیگه بود... 305 00:23:24,150 --> 00:23:26,330 ‫و به خاطر، می‌دونی، ‫گرفتن تروریست‌ها. 306 00:23:26,357 --> 00:23:29,907 ‫شاید هیچ‌وقت تروریستی در کار نبود. 307 00:23:29,973 --> 00:23:32,349 ‫سه تا کتاب داستان، ولی بالاخره تسلیم شد. 308 00:23:32,375 --> 00:23:34,411 ‫هی، ببین، بیا این هم مشکل کوفتی. 309 00:23:37,815 --> 00:23:39,282 ‫چیزی نفهمیدیم هنوز؟ 310 00:23:40,417 --> 00:23:41,817 ‫نه زیاد. 311 00:23:42,285 --> 00:23:43,887 ‫یه قانونی هست. 312 00:23:43,954 --> 00:23:46,790 ‫خب، فهمیدیم کارمون زاره. 313 00:23:46,857 --> 00:23:48,422 ‫چه خبر تازه‌ای! 314 00:23:49,597 --> 00:23:50,961 ‫بهتره راه بیفتم. 315 00:23:51,230 --> 00:23:54,669 ‫داریم یه راهپیمایی برای ‫صبح پنج‌شنبه ترتیب میدیم. 316 00:23:55,196 --> 00:23:57,874 ‫یه راهی پیدا می‌کنیم. ‫این وضع نمی‌تونه دووم داشته باشه. 317 00:23:59,169 --> 00:24:01,138 ‫هی، حالا همه پول‌هامو داری. 318 00:24:01,204 --> 00:24:03,517 ‫پس، تبریک میگم. 319 00:24:04,341 --> 00:24:06,643 ‫بی‌خیال. می‌دونی که زیر پر و بالتو می‌گیرم. 320 00:24:06,710 --> 00:24:08,611 ‫خدایا! 321 00:24:08,678 --> 00:24:10,283 ‫خب، منظور لوک اون نبود. 322 00:24:10,303 --> 00:24:11,782 ‫چیه؟ مشکل چیه؟ 323 00:24:11,849 --> 00:24:13,529 ‫- هیچی، فقط یه کم... ‫- چی؟ 324 00:24:13,543 --> 00:24:16,432 ‫- یه کم تحقیرکننده به نظر اومد. ‫- سر تا پاش تحقیرکننده‌ست. 325 00:24:16,472 --> 00:24:19,556 ‫هر چی داری رو کن. می‌خوام بفهمم که چرا ‫نباید زیر پر و بال زنم رو بگیرم. 326 00:24:19,628 --> 00:24:20,897 ‫- «زنم»؟ ‫- آره. 327 00:24:20,958 --> 00:24:23,065 ‫- اون مال تو نیست. ‫- درسته. 328 00:24:23,085 --> 00:24:24,687 ‫- آره. ‫- نه، نه، نه. اون اموالت نیست... 329 00:24:24,707 --> 00:24:26,986 ‫و لازم نداره که زیر پرو بالشو بگیری. 330 00:24:27,012 --> 00:24:28,912 ‫می‌بینی، این جاییه که همه چی ریشه می‌گیره. 331 00:24:28,946 --> 00:24:32,306 ‫می‌خوای زیر پر و بال ما زن‌ها رو بگیری، ‫چون ضعیفیم، درسته؟ چون ما کوچیک‌تریم. 332 00:24:32,340 --> 00:24:34,650 ‫این دقیقاً... این دقیقاً چیزیه که دارم میگم. 333 00:24:34,651 --> 00:24:35,840 ‫- «پولت رو تأمین می‌کنم.» ‫- آره. 334 00:24:35,873 --> 00:24:37,374 ‫«بدنت رو تأمین می‌کنم.» 335 00:24:37,440 --> 00:24:39,828 ‫تو واقعاً یه مشکل اساسی داری، می‌دونستی؟ 336 00:24:46,283 --> 00:24:48,631 ‫بهتر نیست فقط برم توی آشپزخونه ‫و کیرم رو ببُرم؟ 337 00:24:48,657 --> 00:24:51,403 ‫نه، بهتره این کارو بکنی و وقتی که می‌کنی، ‫یه فیلم ازش بگیر... 338 00:24:51,416 --> 00:24:54,365 ‫چون دخترها توی تعاونی عاشق ‫نگاه کردن این فیلمه میشن. 339 00:24:54,394 --> 00:24:55,785 ‫- عاشقش میشن. ‫- برای تعاونی نیست. 340 00:24:55,810 --> 00:24:57,679 ‫برای توئه. خودت می‌دونی. 341 00:25:04,180 --> 00:25:08,547 ‫هی، میدون دیویس بسته‌ست. ‫باید از ایستگاه اِیل‌وایف سوار قطار بشی. 342 00:25:09,672 --> 00:25:11,072 ‫گندش بزنه. 343 00:25:12,009 --> 00:25:14,745 ‫می‌خوای باهات تا ایستگاه بیام؟ 344 00:25:14,812 --> 00:25:17,028 ‫معلومه که آره. اون بیرون اوضاعیه. 345 00:25:18,789 --> 00:25:20,732 ‫ممنون، مرد کت و کلفت. 346 00:25:24,320 --> 00:25:26,163 ‫ممنون... 347 00:25:26,299 --> 00:25:28,488 ‫کوفت کت و کلفت. 348 00:26:10,333 --> 00:26:13,303 ‫خواهش می‌کنم خدا، درد و رنج نمی‌خوام. 349 00:26:14,795 --> 00:26:17,996 ‫نمی‌خوام یه عروسک باشم، ‫آویزون رو دیوار. 350 00:26:18,020 --> 00:26:20,162 ‫می‌خوام به زندگی ادامه بدم. 351 00:26:20,944 --> 00:26:22,545 ‫هر کاری می‌کنم. 352 00:26:22,735 --> 00:26:26,616 ‫بدنم رو به رایگان، تسلیم می‌کنم ‫برای استفادۀ دیگران. 353 00:26:27,718 --> 00:26:29,920 ‫ایثار می‌کنم. توبه می‌کنم. 354 00:26:30,216 --> 00:26:32,232 ‫تفویض می‌کنم. تخلیص می‌کـ... 355 00:26:35,078 --> 00:26:38,025 ‫من این گفت‌وگوها رو کارآمدتر ‫تشخیص میدم، اگه که ما همه‌مون... 356 00:26:38,052 --> 00:26:40,171 ‫از همون اول متفق‌النظر باشیم. 357 00:26:40,864 --> 00:26:42,264 ‫نگاهت به بالا! 358 00:26:42,733 --> 00:26:44,334 ‫خوبه. 359 00:26:44,516 --> 00:26:47,263 ‫آف‌فرد، اگه بهترین عملکردتو ‫برای پاسخ به این پرسش‌ها انجام بدی، 360 00:26:47,290 --> 00:26:49,472 ‫تمام این گفت‌وگو بدون درد میشه، باشه؟ 361 00:26:49,675 --> 00:26:50,640 ‫بله، آقا. 362 00:26:50,708 --> 00:26:53,210 ‫خوبه. این چیزیه که همه‌مون می‌خوایم. 363 00:26:53,276 --> 00:26:55,678 ‫آف‌گلن همکارت توی خریده، درست؟ 364 00:26:55,746 --> 00:26:57,580 ‫بله، آقا. 365 00:26:57,647 --> 00:27:01,018 ‫و تو با ندیمه‌های قبلیِ منتصب ‫به اون خونه رفت‌وآمد کردی؟ 366 00:27:01,084 --> 00:27:03,453 ‫- بله. ‫- هر روز با همدیگه قدم می‌زدید؟ 367 00:27:04,587 --> 00:27:05,987 ‫بله. 368 00:27:05,989 --> 00:27:08,558 ‫و تو و آف‌گلن راجع به چه‌جور چیزهایی حرف می‌زدید؟ 369 00:27:11,294 --> 00:27:13,363 ‫دربارۀ خریدمون حرف می‌زدیم. 370 00:27:15,165 --> 00:27:17,267 ‫دربارۀ آب‌وهوا حرف می‌زدیم. 371 00:27:18,635 --> 00:27:20,804 ‫همیشه مستقیم به شهر می‌رفتید... 372 00:27:20,871 --> 00:27:22,271 ‫و بعد هم مستقیم به خونه؟ 373 00:27:23,540 --> 00:27:24,940 ‫بله. 374 00:27:26,609 --> 00:27:30,680 ‫بعضی‌وقت‌ها پای دیوار می‌ایستادیم ‫تا راز و نیاز کنیم. 375 00:27:30,748 --> 00:27:32,649 ‫هیچوقت از راه طولانی‌تر به خونه نیومدید، 376 00:27:33,283 --> 00:27:35,385 ‫از کنار رود قدم بزنین؟ 377 00:27:35,452 --> 00:27:36,887 ‫[منظرۀ] کنار رود قشنگه. 378 00:27:36,954 --> 00:27:39,256 ‫آره، خوبه. آرامش‌بخشه. 379 00:27:40,758 --> 00:27:41,759 ‫خلوت. 380 00:27:45,595 --> 00:27:48,065 ‫وقتی کنار رود قدم می‌زدین، ‫درباره چی صحبت می‌کردین؟ 381 00:27:52,069 --> 00:27:53,469 ‫خرید... 382 00:27:55,706 --> 00:27:56,950 ‫و آب‌وهوا. 383 00:27:56,975 --> 00:27:58,432 ‫خرید و آب‌وهوا. 384 00:28:01,211 --> 00:28:02,611 ‫چیز دیگه‌ای نه؟ 385 00:28:04,414 --> 00:28:06,149 ‫نه تا جایی که به یادم میاد. 386 00:28:09,252 --> 00:28:13,637 ‫آف‌گلن واقعاً دختر خوشگلیه، مگه نه؟ 387 00:28:18,595 --> 00:28:21,031 ‫اون خیلی خوش‌ظاهر بود. 388 00:28:21,098 --> 00:28:22,808 ‫همم. از چه لحاظی؟ 389 00:28:23,048 --> 00:28:26,327 ‫موهاش؟ لب‌هاش؟ 390 00:28:26,369 --> 00:28:27,890 ‫کدوم عضو بدنش... 391 00:28:28,574 --> 00:28:30,732 ‫اینقدر زیاد خوش‌ظاهره؟ 392 00:28:32,242 --> 00:28:34,377 ‫نمی... نمی‌دونم. فقط، آم... 393 00:28:37,080 --> 00:28:39,082 ‫سر... سرتاپاش، به گمونم. 394 00:28:40,250 --> 00:28:42,585 ‫پس، حین این قدم زدن‌ها، تنهایی، 395 00:28:43,005 --> 00:28:45,408 ‫هیچ‌وقت کاری به جز حرف زدن، نکردید؟ 396 00:28:49,092 --> 00:28:52,511 ‫آم، متأسفم. نمی‌دونم منظورت چیه. 397 00:28:52,551 --> 00:28:54,732 ‫معذرت می‌خوام، آف‌فرد. این... 398 00:28:55,733 --> 00:28:57,667 ‫نسبتاً حیطۀ حساسیه. 399 00:28:58,689 --> 00:29:00,279 ‫هیچ‌وقت دست‌مالیت نکرد؟ 400 00:29:03,173 --> 00:29:04,573 ‫نه. 401 00:29:06,243 --> 00:29:08,245 ‫- هرگز. ‫- هیچ‌وقت سعی نکرد؟ 402 00:29:08,311 --> 00:29:09,711 ‫نه. 403 00:29:10,647 --> 00:29:13,383 ‫می‌دونستی که اون یه خائن به جنسیتشه؟ 404 00:29:16,453 --> 00:29:17,921 ‫بله. 405 00:29:17,988 --> 00:29:19,422 ‫چطور می‌دونستی؟ 406 00:29:24,561 --> 00:29:27,130 ‫چون به همسرش اشاره کرد... 407 00:29:28,098 --> 00:29:29,498 ‫از قبلاً. 408 00:29:30,567 --> 00:29:32,837 ‫به طور... به طور ضمنی بود. 409 00:29:33,737 --> 00:29:35,338 ‫ضمنی. 410 00:29:35,405 --> 00:29:38,641 ‫و تو اینو به خانم سرخونه‌ت گزارش نکردی؟ 411 00:29:38,709 --> 00:29:40,778 ‫متأسفم، بهش فکر نکردم. 412 00:29:40,844 --> 00:29:43,080 ‫بهش فکر نکردی. 413 00:29:43,424 --> 00:29:46,049 ‫هیچ‌وقت بهت نگفت که ‫درگیر یک رابطه بوده؟ 414 00:29:46,116 --> 00:29:48,118 ‫هیچ‌وقت درباره یه مارتا چیزی نگفت؟ 415 00:29:52,055 --> 00:29:53,455 ‫نه. 416 00:29:54,739 --> 00:29:59,710 ‫ولی تو می‌دونستی که اون چه چیزی بود؟ 417 00:30:03,400 --> 00:30:05,631 ‫می‌دونستم گِی بود. ‫(واژۀ مقبول در وصف همجنسگرایان) 418 00:30:12,408 --> 00:30:15,712 ‫اون کلمه مناسب استفاده کردن نیست. ‫حرفم برات روشنه؟ 419 00:30:19,082 --> 00:30:20,482 ‫بله، عمه لیدیا. 420 00:30:22,219 --> 00:30:23,619 ‫اون دختر، 421 00:30:25,055 --> 00:30:26,456 ‫اون چیز، 422 00:30:27,257 --> 00:30:30,027 ‫اهانتی به خدا بود. 423 00:30:30,093 --> 00:30:32,495 ‫یه جونور حال‌به‌هم‌زن بود. 424 00:30:39,369 --> 00:30:41,604 ‫چرا مکالمه‌تون رو گزارش نکردی؟ 425 00:30:46,343 --> 00:30:48,178 ‫چون اون دوستم بود. 426 00:31:05,128 --> 00:31:06,986 ‫کتاب مقدست رو به یاد بیار. 427 00:31:08,504 --> 00:31:10,700 ‫فروتنان، سعادتمندند. 428 00:31:19,977 --> 00:31:21,938 ‫«و سعادتمندند آنهایی... 429 00:31:21,971 --> 00:31:26,487 ‫که در راه نیکی جفا می‌بینند، 430 00:31:29,002 --> 00:31:32,215 ‫زیرا ملکوت آسمان از آن اینان است‌.» ‫(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۱۰) 431 00:31:39,389 --> 00:31:40,891 ‫یادمه. 432 00:31:49,072 --> 00:31:50,235 ‫نه! بس کن! 433 00:31:50,247 --> 00:31:51,881 ‫خانم واترفورد! این در حیطۀ دولته... 434 00:31:52,120 --> 00:31:53,944 ‫نه! حامله‌ست! 435 00:32:02,585 --> 00:32:04,587 ‫خب، این خبر بسیار عالی‌ایه. 436 00:32:05,796 --> 00:32:08,265 ‫تبریک به خاطر معجزۀ خجسته‌تون. 437 00:32:08,325 --> 00:32:10,309 ‫ما تمام اطلاعات لازم رو به دست اوردیم. 438 00:32:10,356 --> 00:32:12,329 ‫از خونه‌م برین بیرون. 439 00:32:27,811 --> 00:32:29,211 ‫چیزی نیست. 440 00:34:04,975 --> 00:34:07,244 ‫لطفاً نظم رو برقرار کنید. 441 00:34:07,310 --> 00:34:09,159 ‫آقای گمبل از طرف دولت؟ 442 00:34:09,192 --> 00:34:10,592 ‫بله، عالی‌جناب. 443 00:34:12,416 --> 00:34:14,885 ‫متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته، 444 00:34:14,952 --> 00:34:19,056 ‫بنا به نقض آیه ۲۶، فصل ۱، کتاب رومیان. ‫به کلام خدا. 445 00:34:19,122 --> 00:34:20,991 ‫و آیا به نام خدا سوگند یاد می‌کنی... 446 00:34:21,058 --> 00:34:23,560 ‫که گزارش ارائه‌شده‌ات حقیقت مطلق است؟ 447 00:34:23,626 --> 00:34:25,395 ‫بله، سوگند یاد می‌کنم. 448 00:34:25,462 --> 00:34:28,398 ‫بنابراین به نام خداوند و ‫خادمینش در اینجا، بر زمین... 449 00:34:28,465 --> 00:34:31,201 ‫متهم بدین وسیله گناهکار شناخته می‌شود. 450 00:34:33,436 --> 00:34:37,240 ‫مارتا ۶۷۱۵۳۰۱، 451 00:34:37,307 --> 00:34:41,253 ‫تو بدین وسیله محکوم به «عفو عمومیِ دولت» هستی. 452 00:34:42,245 --> 00:34:46,483 ‫و تو، ندیمه ۸۹۶۷، 453 00:34:46,549 --> 00:34:49,085 ‫موجودیت تو یک کراهت است. 454 00:34:49,123 --> 00:34:52,890 ‫عدالت حقیقی، تو را راهی عذابی ابدی می‌کرد، 455 00:34:53,180 --> 00:34:56,159 ‫اما خداوند در خور دیده که تو را بارور کند... 456 00:34:56,226 --> 00:34:58,348 ‫و از این خاطر ما متعهد و ملتزمیم. 457 00:34:59,229 --> 00:35:02,733 ‫ندیمه ۸۹۶۷، 458 00:35:02,800 --> 00:35:05,769 ‫تو محکوم به «رستگاری» هستی. 459 00:35:05,836 --> 00:35:08,338 ‫احکام بلافاصله اجرا خواهند شد. 460 00:38:04,640 --> 00:38:06,040 ‫میشه بیام تو؟ 461 00:38:08,351 --> 00:38:09,751 ‫البته. 462 00:38:13,523 --> 00:38:15,025 ‫- سلام. ‫- سلام. 463 00:38:19,830 --> 00:38:22,781 ‫فقط می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه. 464 00:38:23,466 --> 00:38:24,866 ‫چیزیم نیست. 465 00:38:26,269 --> 00:38:27,669 ‫ممنون. 466 00:38:30,799 --> 00:38:35,004 ‫[البته] به جز یاروی عجیب‌غریبی که ‫همین الان یواشکی اومد تو اتاقم. 467 00:38:36,179 --> 00:38:37,579 ‫غیر از این ولی... 468 00:38:45,431 --> 00:38:46,977 ‫داره ازت آب می‌چکه. 469 00:38:48,624 --> 00:38:50,259 ‫یه کم... یه کم یخ برات اوردم. 470 00:38:52,729 --> 00:38:54,129 ‫ممنون. 471 00:39:14,151 --> 00:39:15,953 ‫کاش... من... 472 00:39:18,080 --> 00:39:20,716 ‫باید بی‌معطلی باهات فرار می‌کردم. 473 00:41:16,920 --> 00:41:20,006 ‫این ماه از بستنی خبری نیست، دختر خانم. 474 00:41:37,752 --> 00:41:38,399 ‫[برابر برخورد کنید] 475 00:41:42,533 --> 00:41:43,813 ‫[دیگه بسه] 476 00:41:56,835 --> 00:41:57,634 ‫[خشونت رو متوقف کنید] 477 00:42:22,464 --> 00:42:23,183 ‫[عدالت، برابری] 478 00:42:29,386 --> 00:42:30,838 ‫[حقوق انسان‌ها = حقوق زن‌ها] 479 00:42:37,425 --> 00:42:38,378 ‫[خانم‌ها مقدمن] 480 00:45:47,510 --> 00:45:49,612 ‫این یکی جاش توی هاله. 481 00:46:12,102 --> 00:46:13,971 ‫آف‌فرد، روزت پربرکت. 482 00:46:14,037 --> 00:46:15,672 ‫لطفاً، بیا بالا. 483 00:46:20,944 --> 00:46:23,113 ‫نظرت چیه؟ 484 00:46:25,388 --> 00:46:28,077 ‫می‌دونم که هنوز توی مراحل اولیه‌ هستیم... 485 00:46:28,111 --> 00:46:31,034 ‫ولی خیلی وقته که می‌خواستم ‫دستی به سر و روی این اتاق بکشم... 486 00:46:31,074 --> 00:46:33,724 ‫و نور اینجا، توی صبح‌ها خیلی قشنگه. 487 00:46:35,693 --> 00:46:37,260 ‫و به کلام خدا، 488 00:46:37,327 --> 00:46:40,663 ‫همه چیز امکان‌پذیره برای آن که ایمان آورده. 489 00:46:42,292 --> 00:46:43,326 ‫خانم واترفورد... 490 00:46:43,373 --> 00:46:45,341 ‫می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم. 491 00:46:47,076 --> 00:46:48,811 ‫فِرِد و من، ما... 492 00:46:49,172 --> 00:46:50,841 ‫برای مدت زیادی تلاش کردیم. 493 00:46:53,043 --> 00:46:54,966 ‫سخت بود که ایمانم رو حفظ کنم ولی... 494 00:46:56,947 --> 00:46:58,816 ‫حالا تو اینجایی. 495 00:47:02,753 --> 00:47:05,756 ‫تو... تو درست همین‌جایی. ‫تو معجزۀ منی. 496 00:47:07,324 --> 00:47:09,359 ‫معجزۀ زیبام. 497 00:47:15,198 --> 00:47:16,598 ‫حقیقتاً. 498 00:47:25,175 --> 00:47:27,677 ‫خانم واترفورد، من حامله نیستم. 499 00:47:35,185 --> 00:47:36,854 ‫پریود شدم. 500 00:47:47,297 --> 00:47:48,697 ‫کی؟ 501 00:47:51,168 --> 00:47:52,569 ‫دیشب. 502 00:48:19,029 --> 00:48:20,429 ‫از اینجا جُم نمی‌خوری... 503 00:48:20,463 --> 00:48:21,964 ‫و از این اتاق بیرون نمیای. 504 00:48:21,991 --> 00:48:23,993 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 505 00:48:25,736 --> 00:48:28,872 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 506 00:48:30,440 --> 00:48:32,242 ‫بله، خانم واترفورد. 507 00:48:46,456 --> 00:48:49,226 ‫اوضاع می‌تونه برات سخت‌تر از این‌ها بشه. 508 00:50:02,599 --> 00:50:05,602 ‫بخیه‌ها تا چند روز دیگه بیرون کشیده میشن. 509 00:50:06,804 --> 00:50:10,040 ‫می‌دونم که این برات یه ضربۀ روحیه، امیلی. 510 00:50:10,107 --> 00:50:12,642 ‫هنوز هم می‌تونی بچه‌دار بشی، البته. 511 00:50:12,710 --> 00:50:16,967 ‫ولی حالا مسائل خیلی برات ساده‌تر میشن. 512 00:50:24,861 --> 00:50:26,715 ‫دیگه نمی‌خوای... 513 00:50:26,975 --> 00:50:30,328 اون ‫چیزی رو که حق نداری داشته باشی. 514 00:50:32,662 --> 00:50:34,932 ‫برکت به میوۀ دل، عزیزم. 515 00:50:55,061 --> 00:50:58,074 ‫♪ Waiting for Something by Jay Reatard ♪ 516 00:51:05,831 --> 00:51:07,642 ‫♪ کامل نیستش ♪ 517 00:51:08,477 --> 00:51:10,150 ‫♪ باید رقابت کنم ♪ 518 00:51:10,987 --> 00:51:12,760 ‫♪ روی پاهام وایسم ♪ 519 00:51:13,762 --> 00:51:15,585 ‫♪ با این نچسب‌ها سر کنم ♪ 520 00:51:15,990 --> 00:51:18,573 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 521 00:51:18,605 --> 00:51:21,257 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 522 00:51:21,283 --> 00:51:23,980 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 523 00:51:24,010 --> 00:51:26,795 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 524 00:51:26,829 --> 00:51:29,494 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 525 00:51:29,535 --> 00:51:32,238 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 526 00:51:32,261 --> 00:51:35,107 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 527 00:51:36,267 --> 00:51:42,267 ‫از من برای پیشبرد پروژه‌هایم حمایت کنید: donate.masihm.ir 528 00:51:42,367 --> 00:51:50,370 ‫عضویت در خبرنامۀ زیرنویس‌های جدید: masihm.ir/subtitle 529 00:51:52,174 --> 00:51:54,603 ‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪ 530 00:51:54,650 --> 00:51:58,521 ‫♪ منو نمی‌گیرن، منو نمی‌گیرن، منو نمی‌گیرن ♪ 531 00:52:08,956 --> 00:52:10,844 ‫♪ کامل نیستش ♪ 532 00:52:11,682 --> 00:52:13,454 ‫♪ باید رقابت کنم ♪ 533 00:52:14,283 --> 00:52:16,207 ‫♪ روی پاهام وایسم ♪ 534 00:52:17,036 --> 00:52:19,026 ‫♪ با این نچسب‌ها سر کنم ♪ 535 00:52:19,193 --> 00:52:21,734 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 536 00:52:21,759 --> 00:52:24,415 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 537 00:52:24,435 --> 00:52:27,199 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 538 00:52:27,217 --> 00:52:30,012 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 539 00:52:30,014 --> 00:52:32,660 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 540 00:52:32,689 --> 00:52:35,421 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 541 00:52:35,441 --> 00:52:38,207 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 542 00:52:38,216 --> 00:52:40,272 ‫♪ می‌شینم، منتظر اتفاقی که بیفته ♪ 543 00:52:40,298 --> 00:52:42,110 ‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪ 544 00:52:42,868 --> 00:52:44,538 ‫♪ منو نمی‌گیرن ♪ 545 00:52:45,407 --> 00:52:46,873 ‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪ 546 00:52:47,778 --> 00:52:49,725 ‫♪ منو نمی‌گیرن ♪ 547 00:52:50,268 --> 00:52:51,949 ‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪ 548 00:52:52,757 --> 00:52:54,431 ‫♪ منو نمی‌گیرن ♪ 549 00:52:55,302 --> 00:52:56,930 ‫♪ اوه، نه، نه، نه ♪ 550 00:53:05,941 --> 00:53:09,941 ‫masihm.ir 12.05.2017 © ‫ver 1.4‫