1 00:00:01,754 --> 00:00:03,883 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:04,144 --> 00:00:06,554 ‫- آف‌گلن! ‫- زبونشو بریدن. 3 00:00:06,555 --> 00:00:08,349 ‫تو مجبورش نکردی چیزی بگه. 4 00:00:08,350 --> 00:00:09,936 ‫این‌ها تقصیر تو نیست. 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,438 ‫به‌عنوان عضوی از «چشم‌ها»، 6 00:00:11,439 --> 00:00:15,494 ‫عمدتاً از فعالیت‌های فرماندۀ خودت، ‫فرد واترفورد، به ما گزارش می‌کنی. 7 00:00:15,495 --> 00:00:16,240 ‫چشم، قربان. 8 00:00:16,241 --> 00:00:20,624 ‫راننده‌م رو می‌شناسی؟ پسره استعدادهای ‫زیادی داره، اما متأسفانه داره اینجا هدر میره. 9 00:00:20,625 --> 00:00:24,183 ‫تعجب می‌کنم که می‌ذاری بره. اگه جای تو بودم، ‫یه راهی پیدا می‌کردم که دور و برم نگهش دارم. 10 00:00:24,193 --> 00:00:28,473 ‫و خداوند باری‌تعالی فرمود: ‫«اشتیاقت به شوهرت خواهد بود... 11 00:00:28,476 --> 00:00:30,699 ‫و او بر تو تسلط خواهد داشت.» 12 00:00:30,711 --> 00:00:33,809 ‫اکنون شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم. 13 00:00:36,489 --> 00:00:37,629 ‫حالت خوبه؟ 14 00:00:37,643 --> 00:00:39,464 ‫آره خوبم. ممنون. 15 00:00:39,470 --> 00:00:43,535 ‫- به خونه‌مون خوش اومدی، خانوم اسپنسر. ‫- از پیوستن به خانوادۀ شریفتون بسیار سعادتمندم. 16 00:00:43,547 --> 00:00:45,516 ‫وظیفه‌ت اینه که بچه به دنیا بیاری. 17 00:00:45,533 --> 00:00:50,560 ‫- گیلیاد برای کانون خانواده ارزش قائله. ‫- به لطف خدا، منم یه روزی صاحب بچه میشم، قربان. 18 00:00:51,436 --> 00:00:53,248 ‫به لطف خداوند. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,302 ‫خدا رو شکر. میرم دکترو صدا کنم. 20 00:00:57,668 --> 00:01:00,550 ‫نمی‌ذارم توی این خراب‌شده بزرگ شی. 21 00:01:00,555 --> 00:01:03,163 ‫از اینجا فراریت میدم. 22 00:01:08,276 --> 00:01:11,249 ‫ارائه‌ای مشترک از تی‌وی‌وُرلد و دیباموویز ‫TVWorld.info | Dibamoviez.com 23 00:01:11,253 --> 00:01:14,258 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 24 00:01:15,032 --> 00:01:18,066 ‫قصۀ ندیمه - قسمت ۶، اولین خون 25 00:01:27,049 --> 00:01:31,099 ‫خونریزی از اینجا بود، ‫نزدیک دیوارۀ رحم. 26 00:01:32,519 --> 00:01:38,846 ‫می‌دونم این همه خون آدمو می‌ترسونه، ‫اما به خواست خداوند حال بچه‌تون کاملاً خوبه، خانوم واترفورد. 27 00:01:39,382 --> 00:01:41,920 ‫وضعیت پیش‌اومده چندان نامعمول نیست. 28 00:01:41,934 --> 00:01:43,923 ‫«خونریزی زیرکوریونی». 29 00:01:43,938 --> 00:01:45,141 ‫درسته. 30 00:01:45,293 --> 00:01:48,823 ‫فعلاً حواسمون بهش هست، ‫ولی احتمالاً خودبه‌خود برطرف میشه. 31 00:01:48,838 --> 00:01:51,829 ‫شنیدم که استروژن می‌تونه مفید باشه. 32 00:01:52,079 --> 00:01:54,475 ‫خب، خونریزی فعلاً متوقف شده. 33 00:01:54,484 --> 00:01:57,603 ‫اگه لازم شد، استروژن رو هم در نظر می‌گیریم. 34 00:02:00,240 --> 00:02:02,819 ‫حین اولین بارداریت مشکلی نداشتی؟ 35 00:02:05,178 --> 00:02:07,307 ‫با هانا؟ 36 00:02:07,560 --> 00:02:10,299 ‫حین اولین بارداریت. 37 00:02:10,952 --> 00:02:12,677 ‫نه. 38 00:02:13,016 --> 00:02:15,096 ‫دورۀ بارداری رو کامل گذروندی؟ 39 00:02:15,126 --> 00:02:17,353 ‫در واقع، دو هفته زودتر. 40 00:02:17,776 --> 00:02:20,668 ‫به اندازۀ کافی نزدیکه. خدا رو شکر. 41 00:02:20,691 --> 00:02:24,642 ‫به استراحت زیادی نیاز داره. ‫فقط خیلی سخت نگیرید... 42 00:02:24,708 --> 00:02:26,879 ‫و با هم حرف بزنید. 43 00:02:26,919 --> 00:02:30,142 ‫این بچه به فضای آرومی توی خونه نیاز داره. 44 00:02:30,148 --> 00:02:31,608 ‫البته. 45 00:02:31,630 --> 00:02:35,803 ‫اینجا رو ببینید خانوم واترفورد. ‫بچه‌تون داره اون تو وول می‌خوره. 46 00:02:44,871 --> 00:02:46,123 ‫آف‌فرد... 47 00:02:48,097 --> 00:02:50,623 ‫دوست داری ببینی؟ 48 00:03:13,512 --> 00:03:15,287 ‫سلام! 49 00:03:20,949 --> 00:03:23,674 ‫داره اون تو پشتک می‌زنه. 50 00:03:27,205 --> 00:03:28,991 ‫خدا را شکر. 51 00:03:55,680 --> 00:03:58,480 ‫سلام. ببینین کی برگشته. 52 00:04:02,401 --> 00:04:04,461 ‫خدا حفظت کنه. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,544 ‫ریتا، میشه لطفاً معجونی که آف‌فرد می‌خوره رو درست کنی؟ 54 00:04:12,547 --> 00:04:14,149 ‫نمی‌خواد. 55 00:04:17,765 --> 00:04:21,564 ‫معذرت می‌خوام. آخه... هضمش برام سخته. 56 00:04:23,151 --> 00:04:25,609 ‫نه، نیازی به معذرت‌خواهی نیست. 57 00:04:26,626 --> 00:04:28,546 ‫یه کم سوپ چی؟ 58 00:04:29,708 --> 00:04:32,318 ‫خوبه. ممنون. 59 00:04:33,547 --> 00:04:36,302 ‫- ریتا؟ ‫- چشم خانوم. الان. 60 00:04:37,690 --> 00:04:40,506 ‫- منم می‌مونم و کمک می‌کنم. ‫- عالیه. 61 00:04:42,946 --> 00:04:46,337 ‫آف‌فرد، باید استراحت کنی. ‫ریتا توی اتاق نشیمن ازت پذیرایی می‌کنه. 62 00:04:46,349 --> 00:04:49,908 ‫امکان نداره با این وضع بتونی از پله‌ها بالا بری. 63 00:04:57,936 --> 00:05:01,366 ‫زود باش، بیا بریم جاتو درست کنیم. 64 00:05:03,411 --> 00:05:06,528 ‫شروع کن. می‌خوای کمک کنی؟! کمک کن! 65 00:05:33,876 --> 00:05:35,128 ‫جون. 66 00:05:35,692 --> 00:05:36,882 ‫حالم خوبه. 67 00:05:40,180 --> 00:05:42,267 ‫- هر دوتامون خوبیم. ‫- ترسوندیم. 68 00:05:44,564 --> 00:05:45,941 ‫خودمو هم ترسوندم. 69 00:05:48,237 --> 00:05:49,699 ‫جای خوابتو اینجا اوردن؟ 70 00:05:50,116 --> 00:05:51,160 ‫اوهوم. 71 00:05:53,303 --> 00:05:57,719 ‫بهم یه پیشنهادی داد که نتوستم رد کنم. ‫(اشاره به دیالوگ معروف فیلم «پدرخوانده») 72 00:05:57,757 --> 00:06:00,275 ‫باشه. امشب میام می‌بینمت. 73 00:06:07,693 --> 00:06:09,321 ‫پس خانوم بِلِین چی میشه؟ 74 00:06:12,313 --> 00:06:14,564 ‫راستی ساعت خوابتون چنده؟ 75 00:06:17,087 --> 00:06:19,766 ‫می‌دونی که مجبور بودم. 76 00:06:20,093 --> 00:06:21,707 ‫می‌دونم. 77 00:06:23,809 --> 00:06:25,450 ‫ولی... 78 00:06:26,272 --> 00:06:27,848 ‫ولی چی؟ 79 00:06:28,276 --> 00:06:32,127 ‫دیگه نمی‌تونیم به این ‫رفت‌وآمدهای یواشکی‌مون ادامه بدیم. 80 00:06:35,749 --> 00:06:37,475 ‫باید باهوش باشیم. 81 00:06:37,496 --> 00:06:38,768 ‫راست میگی. 82 00:06:38,790 --> 00:06:44,378 ‫می‌دونی، فکرم مشغول خودمونه. ‫هر سه‌تامون و این که با هم می‌تونیم چی باشیم... 83 00:06:45,324 --> 00:06:48,044 ‫همیشه بهش فکر می‌کنم. 84 00:06:51,906 --> 00:06:53,863 ‫خب... نکن. 85 00:06:55,072 --> 00:06:57,106 ‫باشه، دیگه نمی‌کنم. 86 00:07:04,374 --> 00:07:06,718 ‫منم بهش فکر می‌کنم. 87 00:07:17,332 --> 00:07:18,334 ‫سوپ. 88 00:07:19,032 --> 00:07:20,818 ‫طبق سفارش. 89 00:07:21,758 --> 00:07:24,466 ‫خیلی شرمنده‌م که اینقدر ازت کار می‌کشه. 90 00:07:24,471 --> 00:07:26,710 ‫تا می‌تونی از موقعیت استفاده کن. 91 00:07:27,698 --> 00:07:31,488 ‫- بوش خوبه. پس سوپ من کو؟ ‫- از زنت بپرس. 92 00:07:43,134 --> 00:07:47,957 ‫خرابه‌ها رو بردارید و زمین رو آبپاشی کنین. ‫بگو حواسشون به فاصله‌گذاری هم باشه. 93 00:07:47,970 --> 00:07:49,667 ‫برین عقب. برین عقب. 94 00:07:49,671 --> 00:07:51,674 ‫فرمانده واترفورد. 95 00:07:51,699 --> 00:07:54,384 ‫همه چیز کاملاً عالی به نظر میاد. 96 00:07:54,399 --> 00:07:56,989 ‫- پیشرفتی نسبت به جای قبلیه؟ ‫- بله! 97 00:07:57,007 --> 00:08:02,007 ‫تصور کنین چقدر دخترهای بیشتری رو می‌تونیم ‫اینجا تربیت کنیم. براستی که مورد لطف خداییم. 98 00:08:02,882 --> 00:08:06,533 ‫خیلی خوشحالم که ندیمه‌تون ‫امروز به خونه برمی‌گرده. 99 00:08:06,549 --> 00:08:10,988 ‫- همه‌مون رو زهره‌ترک کرد. ‫- آره، خب... حال بچه خوبه. 100 00:08:10,994 --> 00:08:13,421 ‫- همینه که اهمیت داره. ‫- شکرِ خدا. 101 00:08:14,254 --> 00:08:19,576 ‫سلامت رابطۀ همسرها و ندیمه‌های باردار، ‫همیشه چالش‌هایی با خودشون به دنبال دارن؛ 102 00:08:19,582 --> 00:08:25,396 ‫اما با عرض پوزش، ‫شما از جفتی به‌خصوص یک‌دنده برخوردار شدید. 103 00:08:25,404 --> 00:08:28,024 ‫دقیقاً به خاطر همینه که خودمو کنار می‌کشم. 104 00:08:28,043 --> 00:08:32,431 ‫اما مطمئنم که در صورت لزوم، ‫دقیقاً می‌دونید که چطور اوضاع رو کنترل کنید. 105 00:08:32,451 --> 00:08:35,293 ‫- درسته. ‫- واترفورد! بیا این بالا. 106 00:08:35,317 --> 00:08:36,652 ‫می‌بخشید. 107 00:08:50,769 --> 00:08:52,982 ‫آقایون. غافلگیرم کردین. 108 00:08:53,440 --> 00:08:56,019 ‫به مرکز «راحیل و لیه» خوش اومدین. 109 00:08:56,592 --> 00:09:00,395 ‫- فکر می‌کردم تا الان دیگه کارتون تموم میشه. ‫- ریزه‌کاری‌های آخرشه. 110 00:09:00,410 --> 00:09:02,692 ‫تالار سخنرانی هنوز صندلی نداره. 111 00:09:02,703 --> 00:09:07,486 ‫انتظار داریم که برادرانمون از تمامی بخش‌ها ‫تشریف بیارن. قراره کجا بشینن؟! 112 00:09:07,497 --> 00:09:10,872 ‫آقایون، تا اون موقع آماده میشیم. 113 00:09:10,892 --> 00:09:14,223 ‫دو روز خیلی هم برامون زیاده. 114 00:09:14,492 --> 00:09:16,567 ‫بهم اعتماد کنید. 115 00:09:17,573 --> 00:09:19,867 ‫قراره مات و مبهوتشون کنیم. 116 00:09:23,627 --> 00:09:27,570 ‫- از جوری که سیب‌زمینی‌ها رو سرخ کردم، خوشت میاد؟ ‫- خوب بودن. 117 00:09:28,344 --> 00:09:32,071 ‫- می‌تونم یه جور دیگه درست کنم. ‫- نه، همینجوری خوبه. 118 00:09:33,401 --> 00:09:35,035 ‫خوشمزه بود. 119 00:09:38,948 --> 00:09:40,972 ‫می‌خوای رازشو بدونی؟ 120 00:09:41,579 --> 00:09:42,986 ‫چرا که نه. 121 00:09:44,502 --> 00:09:46,004 ‫رزماری. 122 00:09:46,497 --> 00:09:49,337 ‫خانوم واترفورد یه کم از باغچه‌ش برام چید. 123 00:09:49,353 --> 00:09:51,584 ‫دستور پختشو از مادرم گرفتم. 124 00:09:53,435 --> 00:09:55,250 ‫حتماً برات سخته... 125 00:09:56,005 --> 00:09:57,968 ‫این که از خانواده‌ت جدا بشی. 126 00:10:00,867 --> 00:10:03,650 ‫حالا تو خانوادۀ منی. 127 00:10:05,126 --> 00:10:07,548 ‫همیشه واسه این روز دعا می‌کردم. 128 00:10:11,289 --> 00:10:13,654 ‫خب، اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو. 129 00:10:14,931 --> 00:10:16,455 ‫ممنونم نیک. 130 00:10:18,110 --> 00:10:20,922 ‫من از تو ممنونم. بابت شام. 131 00:10:23,495 --> 00:10:27,634 ‫اوه نه! این کار منه، حواسم نبود. 132 00:10:30,217 --> 00:10:33,403 ‫آشپزی و خونه‌داری رو مادرم بهم یاد داده. 133 00:10:33,521 --> 00:10:36,520 ‫مسائل زناشویی رو اون بهم یاد داده. 134 00:10:37,566 --> 00:10:39,343 ‫همه چیزشو. 135 00:10:52,877 --> 00:10:55,452 ‫می‌دونم که ازم توقع میره این کارو بکنم. 136 00:11:03,908 --> 00:11:06,600 ‫کاری که خدا ازم توقع داره انجام بدم. 137 00:11:20,932 --> 00:11:23,104 ‫می‌تونی همینجا سیگار بکشی. 138 00:11:23,160 --> 00:11:24,890 ‫نه، اشکالی نداره. 139 00:11:25,286 --> 00:11:26,871 ‫دود جمع میشه. 140 00:11:26,914 --> 00:11:30,529 ‫خونۀ خودته. هر کاری بخوای، می‌تونی بکنی. 141 00:11:46,537 --> 00:11:49,076 ‫جمع و جور و مرتب شدی. 142 00:11:49,919 --> 00:11:51,707 ‫آم... ممنون. 143 00:11:53,509 --> 00:11:56,221 ‫راحت باش. بگیر بخواب. 144 00:12:17,498 --> 00:12:21,712 ‫خانوم واترفورد، فکر کنم خودم تنهایی هم بتونم... 145 00:12:22,254 --> 00:12:24,877 ‫اگه چیزی لازمت بشه چی؟ 146 00:12:25,489 --> 00:12:27,656 ‫همینجا بالاسرت هستم. 147 00:12:29,581 --> 00:12:31,390 ‫باشه. 148 00:12:51,193 --> 00:12:53,565 ‫معذرت می‌خوام. صدای بافتنی... 149 00:12:53,588 --> 00:12:56,342 ‫هوم؟ نه، به خاطر چیزه... 150 00:12:56,376 --> 00:13:00,144 ‫پیدا کردن حالت خواب مناسب داره برام سخت میشه. 151 00:13:01,394 --> 00:13:05,462 ‫اون بالش‌های گندۀ مخصوص مادرهای پابه‌ماه رو یادته؟ 152 00:13:05,486 --> 00:13:07,278 ‫بالشِ بارداری؟ 153 00:13:08,359 --> 00:13:09,926 ‫آره. 154 00:13:11,039 --> 00:13:12,867 ‫دوست‌داشتنی بودن. 155 00:13:13,666 --> 00:13:15,386 ‫دوست‌داشتنی... 156 00:13:16,074 --> 00:13:20,266 ‫می‌بینم اگه شد یه دونه واسه خودمون بگیرم. 157 00:13:22,061 --> 00:13:23,637 ‫ممنون. 158 00:13:31,121 --> 00:13:32,613 ‫آف‌فرد؟ 159 00:13:36,887 --> 00:13:38,676 ‫بله؟ 160 00:13:41,311 --> 00:13:45,547 ‫این که همچین زندگی‌ای درونت ‫جریان داشته باشه، چه حسی داره؟ 161 00:13:56,522 --> 00:13:59,951 ‫الان چیز خاصی در جریان نیست، ولی... 162 00:14:02,414 --> 00:14:05,671 ‫اگه بخوای می‌تونی خودت بیای احساسش کنی. 163 00:14:07,192 --> 00:14:08,652 ‫بیا. 164 00:14:16,736 --> 00:14:18,016 ‫دستتو بده. 165 00:14:32,577 --> 00:14:33,704 ‫احساس کردی؟ 166 00:14:37,419 --> 00:14:39,699 ‫خدا را شکر. 167 00:14:43,421 --> 00:14:45,542 ‫معجزه‌ست. 168 00:14:47,899 --> 00:14:49,265 ‫آره. 169 00:14:50,475 --> 00:14:52,498 ‫همینطوره. 170 00:14:58,128 --> 00:15:01,606 ‫ما امروزه خود را بر سر یک دوراهی می‌بینیم. 171 00:15:01,608 --> 00:15:04,420 ‫راهمان را گم کرده‌ایم؛ ‫ارزش‌ها و شناختمان از... 172 00:15:04,436 --> 00:15:07,677 ‫- ما امروزه با یک بحران روبرو هستیم. ‫- نه فرد. نمیشه لحظۀ آخر سخنرانی رو تغییر بدی. 173 00:15:07,689 --> 00:15:11,887 ‫اینجوری قوی‌تره. ولی مواظب لحنت باش. ‫سخن‌سرایی یا عیب‌جویی نکن. 174 00:15:11,901 --> 00:15:14,661 ‫باشه. یه گفتگو شروع کنم. 175 00:15:14,681 --> 00:15:17,220 ‫- یه مکالمه. ‫- باشه. 176 00:15:23,596 --> 00:15:27,387 ‫سرینا، عزیزم، ‫ما همینو می‌خواستیم. 177 00:15:28,290 --> 00:15:31,376 ‫این که سیاست‌ها و تفکراتمون ‫توی محافل عمومی مطرح بشه. 178 00:15:31,398 --> 00:15:33,485 ‫تو این کارو کردی. 179 00:15:33,709 --> 00:15:36,490 ‫- خانوم واترفورد؟ ‫- منتظر ورود منن؟ 180 00:15:36,747 --> 00:15:39,369 ‫آره! منتظرتونن. 181 00:15:53,988 --> 00:15:56,250 ‫- سرینا جوی هستم. عصرتون بخیر. ‫- جو اسنایدر. 182 00:15:56,264 --> 00:15:58,016 ‫- خوشوقتم. ‫- فرد واترفورد. خوشوقتم. 183 00:15:58,036 --> 00:16:00,442 ‫جو اسنایدر. خوشوقتم. بفرمایید. 184 00:16:00,704 --> 00:16:04,654 ‫ممکنه با حرف‌هایی که می‌زنه موافق نباشید، ‫ولی همینه که باعث میشه کشورمون عالی باشه. 185 00:16:04,678 --> 00:16:07,661 ‫آزادیِ این که نظراتتون رو بیان کنید. 186 00:16:07,673 --> 00:16:10,325 ‫ایشون به عنوان مهمان به دانشگاهمون اومدن، ‫پس ازتون خواهش می‌کنم... 187 00:16:10,347 --> 00:16:13,701 ‫- بیاین به سرینا جوی واترفورد خوشامد بگیم. ‫- تمرکز کن. آروم باش. 188 00:16:15,456 --> 00:16:17,319 ‫گورتو گم کن! 189 00:16:29,052 --> 00:16:32,586 ‫- گورتو از اینجا گم کن! ‫- نمی‌خوایم اینجا باشی! به هیچکدوم از کارهات باور نداریم. 190 00:16:32,609 --> 00:16:35,713 ‫- زنیکه با اون کتابِ مسخ‍... ‫- گورتو گم کن! 191 00:16:36,575 --> 00:16:38,762 ‫ساکت! بذارین حرف بزنه! 192 00:16:38,786 --> 00:16:41,985 ‫عصرتون بخیر. باعث افتخار منه که اینجا... 193 00:16:41,995 --> 00:16:44,584 ‫- زنیکۀ نازی! ‫- ایول! 194 00:16:44,966 --> 00:16:47,372 ‫زنیکۀ نازی! گورتو گم کن نازی! 195 00:16:47,805 --> 00:16:49,099 ‫گم شو! 196 00:16:51,775 --> 00:16:55,085 ‫ساکت! بذارین حرف بزنه! 197 00:16:55,111 --> 00:16:58,120 ‫بگیر بتمرگ، بچه‌ننر قنداقی! ‫تو هم گورتو گم کن! 198 00:16:58,132 --> 00:17:00,045 ‫وقتی دعوت‌نامه‌تون به دستم رسید... 199 00:17:00,055 --> 00:17:02,222 ‫پسش می‌گیریم، زنیکۀ تندرو! 200 00:17:02,224 --> 00:17:04,066 ‫جندۀ فاشیست! برو تو سوراخت! 201 00:17:04,089 --> 00:17:05,591 ‫آره! 202 00:17:14,441 --> 00:17:16,125 ‫کون لقت! 203 00:17:16,738 --> 00:17:19,241 ‫- متأسفم. ما اشتباه کردیم! ‫- حق داره صحبت کنه! 204 00:17:19,264 --> 00:17:21,456 ‫- خطرناکه! ‫- اینجا آمریکاست! 205 00:18:13,894 --> 00:18:15,230 ‫بیدارت کردم؟ 206 00:18:15,981 --> 00:18:17,109 ‫نه. 207 00:18:17,694 --> 00:18:20,741 ‫یهو خیلی تشنه‌م شد، ‫گفتم بیام یه کم آب بخورم. 208 00:18:24,582 --> 00:18:26,127 ‫راحت باش. 209 00:18:49,131 --> 00:18:50,258 ‫از دستم عصبانی‌ای؟ 210 00:18:55,226 --> 00:18:57,105 ‫چرا همچین سؤالی پرسیدی؟ 211 00:18:58,692 --> 00:19:03,081 ‫چون از وقتی اومدم خونه، ‫اصلاً با هم حرف نزدیم. 212 00:19:04,871 --> 00:19:07,116 ‫چه حرفی واسه زدن هست؟ 213 00:19:12,845 --> 00:19:14,547 ‫آخه... 214 00:19:15,302 --> 00:19:17,664 ‫خیلی وقت گذشته. 215 00:19:23,826 --> 00:19:25,840 ‫آره، خب من... 216 00:19:26,922 --> 00:19:32,046 ‫سرم حسابی شلوغ بوده، ‫بگی نگی. 217 00:19:40,095 --> 00:19:43,487 ‫- نمی‌خوری؟ ‫- نه، ممنون. 218 00:19:43,894 --> 00:19:47,209 ‫مطمئنی؟ ‫داری جای دو نفر می‌خوریا... 219 00:19:47,873 --> 00:19:52,789 ‫نه. ولی عمه لیدیا خیلی در مورد تناسب وزن سخت‌گیره. 220 00:19:53,713 --> 00:19:57,776 ‫«باید حواسمون باشه چاق و چله نشی، مگه نه عزیزم؟» 221 00:20:02,197 --> 00:20:04,817 ‫به نظر من که سالم و قبراقی. 222 00:20:05,694 --> 00:20:07,812 ‫حاملگی بهت میاد. 223 00:20:18,392 --> 00:20:20,176 ‫باید دیگه برگردم. 224 00:20:22,359 --> 00:20:25,391 ‫قبل از این که خانوم واترفورد دلتنگم بشه. 225 00:20:31,324 --> 00:20:33,433 ‫فرشتۀ نگهبانت. 226 00:20:36,273 --> 00:20:38,791 ‫خیلی باهام مهربون بوده. 227 00:20:48,420 --> 00:20:50,270 ‫زیر سایۀ خداوند. 228 00:20:50,669 --> 00:20:52,126 ‫آره. 229 00:21:13,419 --> 00:21:14,672 ‫روزت پربرکت. 230 00:21:18,179 --> 00:21:19,431 ‫روزت پربرکت. 231 00:21:21,978 --> 00:21:23,732 ‫خانوم واترفورد اینجا نیست؟ 232 00:21:24,191 --> 00:21:25,401 ‫نه، فقط منم. 233 00:21:27,698 --> 00:21:29,746 ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 234 00:21:31,080 --> 00:21:32,884 ‫نه، ممنونم. 235 00:21:40,223 --> 00:21:42,437 ‫خیلی احساس حماقت می‌کنم. 236 00:21:44,442 --> 00:21:46,280 ‫دیشب دوباره گذاشت رفت. 237 00:21:48,447 --> 00:21:50,112 ‫نیک؟ 238 00:21:51,351 --> 00:21:53,037 ‫ازم بدش میاد. 239 00:21:56,004 --> 00:21:57,173 ‫نه. 240 00:21:58,718 --> 00:22:00,485 ‫اینجوری نیست. 241 00:22:01,014 --> 00:22:02,886 ‫چرا، هست. 242 00:22:04,814 --> 00:22:07,300 ‫بهم دست نمی‌زنه. من زشتم. 243 00:22:08,936 --> 00:22:10,885 ‫نه، نیستی. 244 00:22:12,710 --> 00:22:14,737 ‫خیلی هم خوشگلی. 245 00:22:15,836 --> 00:22:18,027 ‫اون همچین فکری نمی‌کنه. 246 00:22:21,258 --> 00:22:24,516 ‫می‌دونی، این شرایط واسه اونم تازگی داره. 247 00:22:27,090 --> 00:22:29,627 ‫داره سعی می‌کنه محترمانه رفتار کنه. 248 00:22:31,174 --> 00:22:33,379 ‫خب، من چی کار کنم؟ 249 00:22:35,243 --> 00:22:37,461 ‫فقط یه کم بهش زمان بده. 250 00:22:39,406 --> 00:22:41,654 ‫نباید صبر کنیم. 251 00:22:42,624 --> 00:22:45,808 ‫این کار، وظیفۀ ما در قبال خداست. 252 00:22:49,444 --> 00:22:51,101 ‫آم... 253 00:22:53,160 --> 00:22:58,125 ‫به نظر من خدا از این که ‫هر زوجی شرایطشون متفاوته، آگاهه. 254 00:22:58,136 --> 00:23:01,557 ‫اون راضی به تحمیل این کار نیست. 255 00:23:02,345 --> 00:23:05,684 ‫بالاخره یه راهی واسه با هم بودن پیدا می‌کنین. 256 00:23:07,523 --> 00:23:09,693 ‫اگه نکنیم، چی؟ 257 00:23:13,244 --> 00:23:16,198 ‫اگه اون نتونه چی؟ 258 00:23:17,960 --> 00:23:19,892 ‫منظورت چیه؟ 259 00:23:22,467 --> 00:23:26,290 ‫اگه نیک یه «خائن به جنسیت» باشه چی؟ 260 00:23:33,342 --> 00:23:36,432 ‫مطمئنم که این حقیقت نداره. 261 00:23:44,217 --> 00:23:46,191 ‫امیدتو ازش نبُر. 262 00:23:49,330 --> 00:23:52,960 ‫اون یه پدر فوق‌العاده واسه بچه‌هات میشه. 263 00:24:03,676 --> 00:24:04,929 ‫آف‌فرد؟ 264 00:24:25,010 --> 00:24:27,715 ‫آف‌فرد، میشه لطفاً بیای اینجا؟ 265 00:24:34,195 --> 00:24:37,358 ‫- بله خانوم... ‫- اینجا رو ببین! 266 00:24:39,944 --> 00:24:46,609 ‫گفتم خوب میشه اگه همینجور که داری سلامتیت رو ‫به دست میاری، یه کم با دوست‌هات وقت بگذرونی. 267 00:24:50,394 --> 00:24:52,378 ‫غافلگیر نشدی؟ 268 00:24:53,210 --> 00:24:55,044 ‫آم... بله. 269 00:24:55,906 --> 00:24:57,353 ‫خیلی. 270 00:24:58,202 --> 00:25:00,541 ‫خب، لطفاً بشین. 271 00:25:01,542 --> 00:25:03,765 ‫دخترها، لطفاً بشینین. 272 00:25:03,995 --> 00:25:06,249 ‫- ریتا؟ ‫- چشم خانوم. 273 00:25:12,894 --> 00:25:17,224 ‫خیلی خوشحالم که خانوم سرخونه‌هاتون ‫اجازه دادن امروز به اینجا بیاین. 274 00:25:17,960 --> 00:25:20,625 ‫شکرگزاریمون رو ادا کنیم؟ 275 00:25:27,134 --> 00:25:33,353 ‫«خداوندا، تو را شاکریم برای این نعماتی که ‫از سفرۀ بی‌کرانت نصیب ما می‌گردانی.» 276 00:25:34,065 --> 00:25:35,902 ‫- آمین. ‫- آمین. 277 00:25:42,456 --> 00:25:44,683 ‫خواهش می‌کنم، بخورین. 278 00:25:45,797 --> 00:25:47,532 ‫خجالت نکشین. 279 00:25:51,726 --> 00:25:55,618 ‫مطمئنم با هم کلی حرف‌های نزده دارین. 280 00:26:00,451 --> 00:26:02,702 ‫شکرِ خدا هوا مساعده. 281 00:26:04,167 --> 00:26:07,356 ‫بله. بله، همینطوره. 282 00:26:08,175 --> 00:26:09,689 ‫خدا رو شاکریم. 283 00:26:09,706 --> 00:26:11,425 ‫خدا رو شاکریم. 284 00:26:17,193 --> 00:26:19,113 ‫آف‌گلن، تو چی؟ 285 00:26:20,570 --> 00:26:23,355 ‫حتماً دلت واسه همراه قدیمیت تنگ شده. 286 00:26:28,033 --> 00:26:32,560 ‫فکر کنین با هم رفتین پیاده‌روی. ‫در مورد چی با هم حرف... می‌زن‍... 287 00:26:34,518 --> 00:26:38,352 ‫کسی اسم اون کافۀ توی بویلستون رو یادشه؟ 288 00:26:38,366 --> 00:26:40,804 ‫صبحانه‌های دیروقتشون عالی بود. 289 00:26:40,817 --> 00:26:42,957 ‫من بزرگ‌شدۀ فرامینگهامم. 290 00:26:42,973 --> 00:26:46,433 ‫- من هیچوقت صبحانۀ دیروقت نخوردم. ‫- خب... فوق‌العاده بود. 291 00:26:46,459 --> 00:26:51,838 ‫غذاهاشون عالی بود و یه چیزی داشتن به اسمِ ‫«املت غیرسنتی با سیب‌زمینی‌های دستچین‌شده». 292 00:26:51,846 --> 00:26:54,365 ‫اوه! اون کافۀ طبیعت‌پرست‌ها رو میگی! 293 00:26:54,375 --> 00:26:56,220 ‫کافۀ مگنولیا. 294 00:26:57,231 --> 00:27:00,247 ‫آره. آره، درسته. 295 00:27:00,251 --> 00:27:04,308 ‫خوشمزه‌ترین کیک‌های مغزدار موزی رو داشتن. 296 00:27:06,716 --> 00:27:09,840 ‫از کجا معلوم، شاید همزمان اونجا بودیم. 297 00:27:11,249 --> 00:27:13,297 ‫دست روزگار. 298 00:27:17,435 --> 00:27:19,357 ‫کوچولو بیدار شده. 299 00:27:23,241 --> 00:27:25,458 ‫می‌خوای حسش کنی؟ 300 00:27:29,630 --> 00:27:31,579 ‫دستتو اینجا بذار. 301 00:27:33,011 --> 00:27:34,982 ‫حسش می‌کنی؟ 302 00:27:53,594 --> 00:27:56,725 ‫- حسش یه جوریه. ‫- عجیبه، نه؟ 303 00:27:56,741 --> 00:27:59,546 ‫عجیبه. چطور همچین چیزی رو حس می‌کنی؟ 304 00:27:59,565 --> 00:28:01,678 ‫می‌خواد بیاد بیرون. 305 00:28:02,236 --> 00:28:04,760 ‫- دختره. ‫- بی‌بروبرگرد دختر میشه. 306 00:28:04,776 --> 00:28:06,566 ‫بی‌بروبرگرد. 307 00:29:51,120 --> 00:29:52,958 ‫آقای واترفورد، بهتره بریم. 308 00:29:53,188 --> 00:29:56,128 ‫- ما هیچ‌جا نمیریم. ‫- اصلاً صدامو هم نمی‌شنون. 309 00:29:56,140 --> 00:29:57,870 ‫نه، ما هیچ‌جا نمیریم. 310 00:29:59,470 --> 00:30:01,900 ‫عقب وایسین! لطفاً عقب وایسین! 311 00:30:02,476 --> 00:30:03,970 ‫برین عقب! همه‌تون! 312 00:30:03,979 --> 00:30:07,820 ‫ما ساکت نمی‌شینیم! ‫کاری کن بهت گوش بدن! مجبورشون کن! 313 00:30:07,841 --> 00:30:10,249 ‫میشه چند کلمه حرف بزنم؟ 314 00:30:10,257 --> 00:30:11,869 ‫لطفاً بذارین صحبت کنم. 315 00:30:11,870 --> 00:30:13,729 ‫ساکت! ساکت! 316 00:30:13,742 --> 00:30:16,064 ‫- لطفاً ساکت شین! ‫- بذارین صحبت کنم! 317 00:30:16,080 --> 00:30:20,366 ‫شماها ازم می‌خواین ساکت بمونم، ولی سکوت من ‫اتفاقاتی که توی کشورمون در جریانه رو تغییر نمیده. 318 00:30:20,380 --> 00:30:21,867 ‫گورتو گم کن! 319 00:30:21,879 --> 00:30:23,506 ‫- بسه! ‫- گورتو گم کن زنیکه! 320 00:30:23,519 --> 00:30:28,976 ‫لوس بار اومدین و توی ناز و نعمتین! سیستم آموزشی، ‫همه‌تون رو دچار توهم کرده! 321 00:30:28,979 --> 00:30:30,925 ‫بذارین صحبت کنه! 322 00:30:32,244 --> 00:30:37,147 ‫آمار زایمان‌های طبیعی در ۱۲ ماه گذشته، ‫۶۱ درصد کاهش پیدا کرده! 323 00:30:38,397 --> 00:30:42,537 ‫این دقیقاً همون مشکلیه که باید ‫در حال حاضر بهش توجه کنیم. 324 00:30:42,557 --> 00:30:47,231 ‫آیندۀ ما و آیندۀ خود بشریت، ‫به تصمیمی که امروز می‌گیریم بستگی داره! 325 00:30:47,383 --> 00:30:49,726 ‫تصمیمی که الان می‌گیریم! 326 00:30:49,731 --> 00:30:50,942 ‫به درک! 327 00:30:50,956 --> 00:30:52,678 ‫نژاد بشر در معرض خطره! 328 00:30:52,691 --> 00:30:58,563 ‫طرف صحبتم با همۀ شماهاست، مخصوصاً زن‌ها، ‫سرنوشت بیولوژیکی‌تون رو با آغوش باز بپذیرین! 329 00:30:58,797 --> 00:31:01,683 ‫این بحران گریبان همه‌مون رو می‌گیره! 330 00:31:02,387 --> 00:31:04,053 ‫جلو نیاین! 331 00:31:04,768 --> 00:31:06,239 ‫حرکت کن! 332 00:31:07,193 --> 00:31:09,442 ‫ما پا پس نکشیدیم. حرف نداشتی. 333 00:31:09,443 --> 00:31:12,290 ‫فوق‌العاده بود خانوم واترفورد. ‫توییتر غوغاست! 334 00:31:12,296 --> 00:31:13,417 ‫تو گویندۀ حقایقی. 335 00:31:13,426 --> 00:31:15,966 ‫می‌خوام شهرهای بیشتری رو به ‫تورِ سخنرانی اضافه کنم. سان‌فرانسیسکو... 336 00:31:19,756 --> 00:31:21,494 ‫سرینا! 337 00:31:21,496 --> 00:31:24,768 ‫نه، سرینا! سرینا! 338 00:31:29,985 --> 00:31:33,710 ‫می‌دونم که هنوز چند ماه دیگه وقت داریم، ‫ولی می‌خوام همه چیز آماده باشه. 339 00:31:34,073 --> 00:31:38,772 ‫راستش خیلی هم بهم خوش گذشته. 340 00:32:05,346 --> 00:32:07,063 ‫خب؟ 341 00:32:14,073 --> 00:32:15,910 ‫خیلی قشنگه، خانوم واترفورد. 342 00:32:19,861 --> 00:32:22,479 ‫کاغذ دیواریش که تو چشم نمی‌زنه؟ 343 00:32:25,127 --> 00:32:26,254 ‫نه. 344 00:32:28,375 --> 00:32:31,318 ‫نه. فکر نکنم اینطور باشه. دوسِش دارم. 345 00:32:32,403 --> 00:32:33,968 ‫خوشگل شده. 346 00:32:36,450 --> 00:32:37,578 ‫آره. 347 00:32:39,456 --> 00:32:41,329 ‫آره، همینطوره. 348 00:32:49,252 --> 00:32:54,501 ‫می‌خوام اینو بدونی که تمام تلاشمو می‌کنم ‫تا بهترین مادر ممکن برای بچه‌م باشم. 349 00:33:09,891 --> 00:33:12,595 ‫ممنون که اتاق بچه رو بهم نشون دادین. 350 00:33:15,339 --> 00:33:17,701 ‫خیلی خاص و تکه. 351 00:33:20,539 --> 00:33:23,188 ‫خب، هنوز کار داره. 352 00:33:23,754 --> 00:33:24,964 ‫ممنون. 353 00:33:25,758 --> 00:33:26,968 ‫ممنون. 354 00:33:31,853 --> 00:33:36,279 ‫ما قبلاًها روی سقف اتاق خواب هانا، ‫از این ستاره‌های شب‌تاب داشتیم. 355 00:33:38,210 --> 00:33:41,287 ‫شوهرم اطلاعاتش از ستاره‌ها بالاست، واسه همین... 356 00:33:41,306 --> 00:33:47,139 ‫می‌رفتیم توی تخت و اون، چیز می‌کرد... ‫صور فلکی رو بهمون نشون می‌داد. 357 00:33:47,310 --> 00:33:50,597 ‫خوشۀ پروین و دب اکبر. 358 00:33:51,929 --> 00:33:53,965 ‫هانا خیلی خوشش می‌اومد. 359 00:34:01,591 --> 00:34:03,971 ‫اگه بشه ببینمش... 360 00:34:07,327 --> 00:34:10,917 ‫واقعاً حالمو خیلی بهتر می‌کنه. 361 00:34:13,389 --> 00:34:15,636 ‫همین که بدونم حالش خوبه. 362 00:34:23,331 --> 00:34:27,083 ‫- امکانش نیست. ‫- سرینا، خواهش می‌کنم. 363 00:34:30,386 --> 00:34:32,574 ‫فقط چند دقیقه. 364 00:34:35,647 --> 00:34:37,988 ‫به کسی چیزی نمیگم. 365 00:34:42,202 --> 00:34:44,321 ‫به هیچ وجه. 366 00:34:51,094 --> 00:34:54,224 ‫جل و پلاستو از طبقۀ پایین جمع کن. 367 00:34:55,889 --> 00:34:59,671 ‫به نظرم دیگه وقتشه که به اتاق خودت برگردی. 368 00:35:24,829 --> 00:35:26,039 ‫چه خبره؟ 369 00:35:27,083 --> 00:35:28,169 ‫چی شده؟ 370 00:35:29,322 --> 00:35:32,159 ‫- جون؟ ‫- فکر کردم انصاف سرش میشه. 371 00:35:33,429 --> 00:35:35,807 ‫ازش خواستم هانا رو ببینم. 372 00:35:36,542 --> 00:35:39,941 ‫- تو که می‌دونی هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه. ‫- هانا دخترمه! 373 00:35:40,694 --> 00:35:44,869 ‫- می‌خوام دختر خودمو ببینم. ‫- یه راهی پیدا می‌کنیم. 374 00:35:45,551 --> 00:35:49,951 ‫اگه از دیوار آویزونت کنن، پیدا نمی‌کنیم. ‫واسه همین باید با ایدن بخوابی. 375 00:35:49,962 --> 00:35:51,152 ‫آره. 376 00:35:51,177 --> 00:35:53,574 ‫گزارشتو رد می‌کنه. ‫دردسرساز میشه. 377 00:35:53,595 --> 00:35:54,865 ‫فقط ۱۵ سالشه. 378 00:35:54,889 --> 00:35:57,709 ‫چیه؟ مجبوری کسی رو بگیری بکنی که نمی‌خوای؟! 379 00:35:57,726 --> 00:35:59,295 ‫- حیوونکی! ‫- این انصاف نیست. 380 00:35:59,314 --> 00:36:00,729 ‫انصاف؟! 381 00:36:00,901 --> 00:36:02,647 ‫نمی‌تونم. 382 00:36:03,990 --> 00:36:08,548 ‫آره، می‌تونی. چون من تحملِ ‫از دست دادنتو ندارم. می‌فهمی؟ 383 00:36:13,718 --> 00:36:15,445 ‫دوسِت دارم. 384 00:36:25,156 --> 00:36:27,629 ‫زنت یکی دیگه‌ست. 385 00:37:19,600 --> 00:37:23,001 ‫و خدا ایشان‌ را بركت‌ داد و خدا بدیشان‌ گفت‌: 386 00:37:23,023 --> 00:37:26,688 ‫ «بارور و كثیر شوید و زمین‌ را پر سازید. 387 00:37:26,734 --> 00:37:33,516 ‫بر ماهیان‌ دریا و همۀ حیواناتی‌ كه بر زمین‌ می‌خزند، ‫حكومت‌ كنید. (سِفِر پیدایش، باب ۱ آیۀ ۲۸) 388 00:37:33,545 --> 00:37:34,880 ‫آمین. 389 00:37:38,760 --> 00:37:40,095 ‫مطمئنی؟ 390 00:37:41,445 --> 00:37:45,302 ‫به امید آن که خداوندِ بس مهربان و دانا، ‫ما را مورد لطف خویش قرار دهد. 391 00:39:09,742 --> 00:39:12,465 ‫تو پدر فوق‌العاده‌ای میشی، نیک. 392 00:40:11,861 --> 00:40:13,349 ‫حالت خوبه؟ 393 00:40:16,494 --> 00:40:17,706 ‫آره. 394 00:40:22,567 --> 00:40:26,078 ‫واسه دیدن نتیجه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم. 395 00:40:31,817 --> 00:40:34,742 ‫اگه جواب نداد، همینجور ادامه میدیم. 396 00:40:49,773 --> 00:40:53,287 ‫حس باغبانی دوباره شکوفا می‌شود! 397 00:40:57,201 --> 00:41:00,119 ‫ریتا گفت که تموم بعد از ظهر رو اینجا بودی. 398 00:41:00,200 --> 00:41:02,877 ‫ریتا باید سرش تو کار خودش باشه. 399 00:41:04,322 --> 00:41:07,945 ‫چیزیم نیست، فرد. بذار به حال خودم باشم. 400 00:41:17,617 --> 00:41:20,900 ‫می‌دونم گاهی وقت‌ها تحملش سخت میشه. 401 00:41:24,380 --> 00:41:26,672 ‫دختر فریبکاریه. 402 00:41:27,900 --> 00:41:31,113 ‫همیشه نقشه‌ای توی سرشه. ‫هیچوقت قانع نمی‌مونه. 403 00:41:33,022 --> 00:41:36,010 ‫می‌خواست بچه‌ش رو ببینه. 404 00:41:38,270 --> 00:41:40,351 ‫بچۀ زندگی قبلیش. 405 00:41:42,291 --> 00:41:44,490 ‫باورم شده بود که می‌تونیم... 406 00:41:44,492 --> 00:41:46,146 ‫ای بابا! 407 00:41:47,770 --> 00:41:49,394 ‫بذار ببینم. 408 00:41:49,973 --> 00:41:52,217 ‫- چیزی نیست. ‫- دستتو بیار. 409 00:42:01,037 --> 00:42:03,668 ‫- درد داره؟ ‫- نه. 410 00:42:05,827 --> 00:42:08,437 ‫اگه داشت هم نمی‌گفتی. 411 00:42:09,720 --> 00:42:11,139 ‫همسرم. 412 00:42:12,784 --> 00:42:15,007 ‫همیشه کوه اراده‌ای. 413 00:42:16,276 --> 00:42:19,523 ‫هر روز دعا می‌کنم: «خدایا... 414 00:42:21,286 --> 00:42:23,933 ‫مرا لایق وی گردان.» 415 00:42:30,201 --> 00:42:32,825 ‫...می‌تواند آمریکا را حفظ کند.» 416 00:42:36,845 --> 00:42:39,716 ‫یواش. بذار کمکت کنم. 417 00:42:39,879 --> 00:42:42,749 ‫فرد. بسه. بی‌خود نگران نباش. 418 00:42:44,248 --> 00:42:46,346 ‫تا کجاش رفته بودیم؟ 419 00:42:49,721 --> 00:42:52,114 ‫لازم نیست الان این کارو بکنیم. 420 00:42:52,128 --> 00:42:56,549 ‫چرا، لازمه. ‫الان توجه مردم به سمت ماست. 421 00:43:00,990 --> 00:43:02,904 ‫باشه، آم... 422 00:43:03,663 --> 00:43:06,585 ‫- «اجازه نمی‌دهیم که یک متعصب... ‫- یه تروریست. 423 00:43:08,293 --> 00:43:10,521 ‫اون تروریسته. 424 00:43:13,294 --> 00:43:16,437 ‫«اجازه نمی‌دهیم که یک تروریست، ما را ساکت کند. 425 00:43:16,444 --> 00:43:22,226 ‫با این حال، حرف حق همیشه تلخ بوده است. ‫اما اکنون تنها حقیقت است که می‌تواند آمریکا را حفظ کند.» 426 00:43:22,241 --> 00:43:24,557 ‫آره. به نظرم خوبه. 427 00:43:24,574 --> 00:43:29,535 ‫در ضمن فکر کردم خوب میشه اگه ‫بعدش بریم سراغ بحث اجرای عدالت. 428 00:43:29,673 --> 00:43:33,057 ‫البته اگه اصلاً پیداش کنن. 429 00:43:34,514 --> 00:43:38,496 ‫پیداش می‌کنن. به خدا ایمان داشته باش. 430 00:43:40,513 --> 00:43:42,677 ‫من به خدا ایمان دارم. 431 00:43:43,524 --> 00:43:46,279 ‫اما به پلیس هیچ ایمانی ندارم. 432 00:44:04,116 --> 00:44:08,166 ‫سرینا، از همون اول نباید می‌ذاشتم ‫توی ملأ عام سخنرانی کنی. 433 00:44:14,638 --> 00:44:16,514 ‫بس کن دیگه. 434 00:44:16,787 --> 00:44:19,503 ‫به خودت بیا و مرد باش. 435 00:44:40,690 --> 00:44:43,608 ‫تو سعی کردی همسرمو بکشی. 436 00:44:46,253 --> 00:44:48,558 ‫پیش خودم گفتم: 437 00:44:48,581 --> 00:44:53,198 ‫- «خداوند پرهیزکاران و بدکرداران را داوری خواهد کرد. ‫- خواهش می‌کنم! 438 00:44:53,214 --> 00:44:57,678 ‫زیرا برای هر امر و عملی، ‫هنگامۀ جزایی در آن دنیا فراهمست.» 439 00:44:57,680 --> 00:45:00,126 ‫(کتاب جامعه، باب ۳ آیۀ ۱۷) 440 00:45:00,132 --> 00:45:04,250 ‫می‌دونی این که شاهد درد کشیدنِ ‫زنم باشم، چه حسی داشت؟ 441 00:45:04,260 --> 00:45:07,415 ‫این که دعا کنم خدا نجاتش بده... 442 00:45:07,451 --> 00:45:09,098 ‫نه! تو رو خدا نکن! 443 00:45:09,107 --> 00:45:10,611 ‫نه، نه، نه! 444 00:45:11,041 --> 00:45:12,115 ‫نه! 445 00:45:12,436 --> 00:45:13,658 ‫نه! 446 00:45:13,662 --> 00:45:16,177 ‫- حالا حسشو می‌دونی. ‫- نه! 447 00:46:00,469 --> 00:46:02,065 ‫نباید اینجا باشی. 448 00:46:03,228 --> 00:46:06,852 ‫این، اون خوشامدگویی‌ای که انتظار داشتم نبود. 449 00:46:07,765 --> 00:46:11,714 ‫- همسرت خیلی عصبانی میشه. ‫- اینجا خونۀ منه. 450 00:46:13,564 --> 00:46:18,539 ‫امیدوار بودم بتونه مسائل توی خونه رو مدیریت کنه. ‫ولی الان می‌فهمم که باید دخالت کنم... 451 00:46:18,869 --> 00:46:20,998 ‫و آرامشو به خونه برگردونم. 452 00:46:23,364 --> 00:46:25,576 ‫یه چیزی واسه‌ت اوردم. 453 00:46:51,450 --> 00:46:54,303 ‫خوبه که دوباره خوشحال می‌بینمت. 454 00:46:58,841 --> 00:47:00,051 ‫ممنون. 455 00:47:22,012 --> 00:47:23,896 ‫دلم برات تنگ شده بود. 456 00:47:28,817 --> 00:47:31,297 ‫منم همینطور. 457 00:47:42,177 --> 00:47:44,341 ‫یه حس دیگه‌ای داره. 458 00:47:53,273 --> 00:47:54,901 ‫خوشم میاد. 459 00:48:16,279 --> 00:48:20,161 ‫- می‌خوام باهات باشم. ‫- منم همینطور. فقط این که... متأسفم. 460 00:48:20,169 --> 00:48:21,876 ‫فقط این که... 461 00:48:21,878 --> 00:48:24,880 ‫می‌ترسم بچه چیزیش بشه. 462 00:48:27,475 --> 00:48:29,323 ‫می‌دونی... 463 00:48:33,864 --> 00:48:35,803 ‫معذرت می‌خوام. 464 00:48:46,848 --> 00:48:48,100 ‫ممنون. 465 00:48:52,468 --> 00:48:54,531 ‫بین خودمون بمونه. 466 00:48:55,574 --> 00:48:57,008 ‫البته. 467 00:48:57,211 --> 00:48:58,972 ‫شب بخیر. 468 00:49:51,853 --> 00:49:53,230 ‫خوش اومدین فرمانده. 469 00:49:55,903 --> 00:49:57,173 ‫آفرین. 470 00:49:57,184 --> 00:49:58,666 ‫- شکر خدا. ‫- تبریک میگم. 471 00:49:58,683 --> 00:50:00,614 ‫ممنونم قربان. 472 00:50:09,931 --> 00:50:12,835 ‫خوش اومدین فرمانده. ‫خدا را شکر. 473 00:50:12,853 --> 00:50:14,439 ‫زیر سایۀ خداوند. 474 00:50:23,625 --> 00:50:25,061 ‫فرمانده پرایس؟ 475 00:50:25,104 --> 00:50:28,431 ‫نیک. روزت بخیر. ‫خیلی هیجان‌انگیزه. 476 00:50:28,695 --> 00:50:31,817 ‫به کمکتون نیاز دارم قربان. منتقلم کنین. 477 00:50:31,842 --> 00:50:34,826 ‫- به یه پست جدید. خط مقدم، فرقی نداره. ‫- نیک، آروم باش. 478 00:50:34,855 --> 00:50:37,478 ‫دیگه نمی‌تونم توی اون خونه بمونم. 479 00:50:38,372 --> 00:50:42,384 ‫- همین تازگی‌ها ازدواج کردی. مشکلی پیش اومده؟ ‫- به خاطر اون نیست. 480 00:50:42,775 --> 00:50:45,809 ‫چیزهای زیادی هست که در مورد فرمانده بهتون نگفتم. 481 00:50:46,412 --> 00:50:48,159 ‫منتقلم کنین. 482 00:50:48,736 --> 00:50:51,192 ‫قول بدین از ندیمه‌شون محافظت می‌کنین. 483 00:50:52,265 --> 00:50:54,258 ‫بهت قول میدم. 484 00:51:24,914 --> 00:51:26,909 ‫غذاتو تموم کن. 485 00:51:31,343 --> 00:51:32,930 ‫سیرم، خانوم واترفورد. 486 00:51:34,767 --> 00:51:35,936 ‫ریتا. 487 00:51:36,938 --> 00:51:41,207 ‫میشه بشقاب آف‌فرد رو جمع کنی؟ ‫بقیه‌شو بعداً می‌خوره. همه‌شو. 488 00:51:41,614 --> 00:51:42,942 ‫چشم خانوم. 489 00:51:47,125 --> 00:51:48,494 ‫روزتون بخیر. 490 00:51:49,547 --> 00:51:53,081 ‫روزت بخیر. امروز صبح حالت چطوره؟ 491 00:51:53,225 --> 00:51:54,959 ‫خوبم. ممنون. 492 00:51:56,476 --> 00:51:58,173 ‫برکت به میوۀ دل. 493 00:52:01,371 --> 00:52:03,382 ‫خداوند به بار نشاند. 494 00:52:05,787 --> 00:52:08,849 ‫گفتم بیام بهتون کمک کنم، خانوم واترفورد. 495 00:52:09,078 --> 00:52:13,447 ‫- چیزی لازم ندارین؟ ‫- نه. چه دختر مهربونی. 496 00:52:14,345 --> 00:52:16,799 ‫کاشکی آف‌فرد هم به همین خوبی بود. 497 00:52:18,616 --> 00:52:23,521 ‫خیلی مهمه که آدم جایگاهشو توی خونه بدونه. ‫موافق نیستی؟ 498 00:52:24,171 --> 00:52:26,590 ‫چرا، خانوم واترفورد. 499 00:52:34,678 --> 00:52:38,401 ‫نه، نه. ‫تو یه زن باایمانِ متأهلی. 500 00:52:38,410 --> 00:52:40,832 ‫ندیمۀ خونه زحمتشو می‌کشه. 501 00:53:04,153 --> 00:53:05,752 ‫ممنون آف‌فرد. 502 00:53:06,078 --> 00:53:08,298 ‫خواهش می‌کنم، خانوم واترفورد. 503 00:53:11,459 --> 00:53:13,677 ‫حالا تو بنداز. 504 00:53:15,061 --> 00:53:18,376 ‫مگه نمی‌خوای یه روز کارهای خونۀ خودتو اداره کنی؟ 505 00:53:19,115 --> 00:53:20,882 ‫بله، به امید خدا. 506 00:53:20,896 --> 00:53:22,359 ‫بفرما. 507 00:53:22,717 --> 00:53:25,798 ‫لازمه که یاد بگیره. ‫معلم، محبوب خداست. 508 00:53:49,295 --> 00:53:51,908 ‫توی شکمم یه گرفتگی احساس کردم. 509 00:53:52,349 --> 00:53:53,886 ‫واسه همین... 510 00:53:54,999 --> 00:53:57,380 ‫نمی‌خوام بچه چیزیش بشه. 511 00:53:58,553 --> 00:54:00,497 ‫البته که نه. 512 00:54:12,578 --> 00:54:14,326 ‫ممنون ایدن. 513 00:55:07,734 --> 00:55:13,749 ‫برادرانم، مفتخرم که مرکز جدیدِ ‫«راحیل و لیه» رو بهتون معرفی کنم. 514 00:55:15,917 --> 00:55:17,498 ‫به لطف خداوند، 515 00:55:17,504 --> 00:55:23,766 ‫دور هم جمع شدیم تا طلوع فردایی روشن و پربار، ‫که دقیقاً از همینجا شروع میشه رو جشن بگیریم؛ 516 00:55:23,789 --> 00:55:28,547 ‫البته با فداکاری خادمان فروتنِ خداوند: ندیمه‌هامون! 517 00:55:35,414 --> 00:55:37,068 ‫برادرانم، 518 00:55:37,084 --> 00:55:40,114 ‫این مجموعۀ تازه‌تأسیس‌شده... 519 00:55:40,144 --> 00:55:43,355 ‫نمایانگر رؤیایی مشترکه؛ 520 00:55:43,380 --> 00:55:47,751 ‫رؤیای برپاسازی دنیایی اخلاق‌محور که ‫قادریم درونش به خداوند خدمت کنیم. 521 00:55:47,772 --> 00:55:52,245 ‫اکنون، دعاهای امیدوارانۀ ما به ‫واقعیتی راستین و ماندگار مبدل شده. 522 00:55:52,267 --> 00:55:57,830 ‫در اینجا قادریم که دوباره، تعهدمون به خداوند ‫و کلام مقدسش رو نشون بدیم... 523 00:55:57,858 --> 00:56:02,505 ‫و پای قولی که به مردمان گیلیاد دادیم، بایستیم. 524 00:56:02,895 --> 00:56:07,814 ‫این که ما روزی زمین رو مالامال از ‫فرزندان باایمان و دیندار می‌کنیم. 525 00:56:07,987 --> 00:56:11,566 ‫از همون آغازِ کار که ما... 526 00:56:11,879 --> 00:56:15,261 ‫هنوز وقتش نشده. بهش بگین برگرده... 527 00:56:29,313 --> 00:56:31,059 ‫برگرد! 528 00:56:44,798 --> 00:56:48,798 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 529 00:56:48,812 --> 00:56:53,043 ‫بعضی‌ها فکر می‌کنن دخترکوچولوها رو ‫فقط باید دید، نه این که شنید! 530 00:56:53,063 --> 00:56:57,716 ‫ولی نظر من اینه: ‫آهای اسارت! برو درتو بذار! 531 00:56:57,736 --> 00:56:59,667 ‫یک، دو، سه، چهار! 532 00:57:00,638 --> 00:57:11,638 ‫حمایت از من برای پیشبرد پروژه‌های بعدی: donate.masihm.ir ‫عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویس‌ها: masihm.ir/subtitle 533 00:57:12,728 --> 00:57:18,002 "‫Oh Bondage! Up Yours!" by X Rey Spex's 534 00:58:15,947 --> 00:58:19,947 ‫masihm.ir 24.05.2018 © ‫ver 1.3