1
00:00:01,115 --> 00:00:03,583
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,912
- اینو از کجا اوردی؟
- وقتی صندوق رو جابجا کردم، افتاد.
3
00:00:05,913 --> 00:00:08,057
- اینها رو خوندی؟
- البته که نه.
4
00:00:08,058 --> 00:00:12,375
یه پیشنویس اولیه، برای دستورجلسۀ
نشستت با کاناداییها نوشتم؛
5
00:00:12,817 --> 00:00:16,866
مطمئنم حالا... از این که اوضاع
به حالت عادی برمیگرده، خوشحال میشی.
6
00:00:16,867 --> 00:00:19,454
دفعۀ قبلی که اینجا بودیم، به دیدنش رفتی.
7
00:00:19,455 --> 00:00:22,597
میدونم که «روبی» رو میشناسی.
منم میشناسمش.
8
00:00:22,598 --> 00:00:25,396
به محض این که اطلاعات بیشتری
به دستمون برسه، بهتون خبر میدیم. قول میدم.
9
00:00:25,397 --> 00:00:28,529
هی لوک، کجا میری؟
نمیخوای بدونی حالش خوبه یا نه؟
10
00:00:28,530 --> 00:00:33,274
حالش خوب نیست.
اون زندهست. ایمان داشته باش که زندهست.
11
00:00:33,275 --> 00:00:38,165
- ندیمه رو هم درگیر تخلفات خودت کردی؟
- من اون کاری که فکر میکردم لازمه رو انجام دادم.
12
00:00:38,166 --> 00:00:40,042
حالا باید جبران مافات کنیم.
13
00:00:43,698 --> 00:00:46,689
تیم ترجمۀ تیویوُرلد تقدیم میکند.
TVWorld.info
14
00:00:46,694 --> 00:00:49,708
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
15
00:00:50,510 --> 00:00:53,554
- قسمت ۹، قدرت هوشمندقصۀ ندیمه
16
00:01:03,899 --> 00:01:09,294
اینجا میتونست یکی از خونههای اجارهایِ
وبسایت اِیربیانبی باشه. نه از اون عالیهاش.
17
00:01:09,305 --> 00:01:12,216
شاید از اون سهستارهایها.
18
00:01:12,311 --> 00:01:18,288
«خانهای فوقالعاده، دارای شخصیت،
با چشماندازی زیبا از حیاط.
19
00:01:18,298 --> 00:01:21,965
صابخونههاش خیلی باادبن،
ولی خوار هر چی آدم ترسناکن.
20
00:01:21,966 --> 00:01:24,601
انجام نوعی مراسم تجاوز اجباریست.»
21
00:01:25,003 --> 00:01:28,300
یا که میتونست از اون اتاقهای کرایهای دوران قدیم باشه.
22
00:01:28,301 --> 00:01:31,079
مخصوص زنهایی که دستشون تنگه.
23
00:01:31,080 --> 00:01:32,725
من الان همچین آدمیام.
24
00:01:32,727 --> 00:01:35,536
دست و بالم تنگ شده.
25
00:01:35,786 --> 00:01:38,593
به گمونم من یکی از اون خرشانسهام.
26
00:01:38,602 --> 00:01:41,094
هنوز دست و بالی برام مونده.
27
00:01:41,160 --> 00:01:44,408
یه صندلی، نور خورشید.
28
00:01:44,418 --> 00:01:46,264
زندهم.
29
00:01:46,462 --> 00:01:51,126
تکون خوردن بچه رو حس میکنم.
اینها کمچیزی نیستن.
30
00:01:51,301 --> 00:01:54,062
این چیزها رو نمیشه نادیده گرفت.
31
00:01:54,160 --> 00:01:58,707
اینها چیزهاییان که با دست و بال تنگ من،
میشه بهشون دسترسی داشت.
32
00:01:58,896 --> 00:02:01,997
این اتاق، این خونه،
33
00:02:02,008 --> 00:02:05,021
مسیر رفت و برگشت به فروشگاه.
34
00:02:05,104 --> 00:02:08,434
باقی چیزها از دسترسم خارجن.
35
00:02:08,465 --> 00:02:11,471
هانا. لوک.
36
00:02:13,312 --> 00:02:16,379
یه کافۀ درِ پیتی با موسیقی عالی.
37
00:02:16,397 --> 00:02:19,064
یه قمۀ خیلی تیز.
38
00:02:19,067 --> 00:02:23,068
خواستن چیزهای خارج از دسترس،
آخر و عاقبت نداره.
39
00:02:27,637 --> 00:02:30,039
- روزت بخیر.
- روزت بخیر.
40
00:02:31,551 --> 00:02:33,575
ما رو احضار کردن.
41
00:02:40,530 --> 00:02:43,605
- چی شده؟
- فکر کردی به من میگن؟
42
00:03:00,987 --> 00:03:04,409
اوه، بالاخره اومدی.
43
00:03:10,689 --> 00:03:12,849
امیدوارم معطلتون نکرده باشم.
44
00:03:12,858 --> 00:03:16,590
دارم واسه یه مسافرت کوتاهِ کاری میرم.
خانوم واترفورد هم همراهم میاد.
45
00:03:16,602 --> 00:03:20,927
وقتی ما نیستیم،
آیزاک از بچه و خونه مراقبت میکنه.
46
00:03:21,653 --> 00:03:23,600
برکت به میوۀ دل.
47
00:03:25,352 --> 00:03:27,184
خداوند به بار نشاند.
48
00:03:27,185 --> 00:03:30,085
مطمئنم که همهتون درست رفتار میکنید.
49
00:03:30,086 --> 00:03:31,584
بله قربان.
50
00:03:32,494 --> 00:03:33,579
بله.
51
00:03:39,464 --> 00:03:41,476
دارین کجا میرین؟
52
00:03:43,363 --> 00:03:44,850
کانادا.
53
00:03:49,027 --> 00:03:50,711
خدا رو شکر.
54
00:03:51,860 --> 00:03:55,337
اون حملۀ انتحاری، دریچهای،
رو به روابط دیپلماتیک برامون باز کرده.
55
00:03:55,346 --> 00:03:58,934
شاید این حادثۀ تلخ، فوایدی هم به دنبال داشته باشه.
56
00:03:58,940 --> 00:04:02,661
- بهت اعتماد دارم. مواظبشون باش.
- چشم قربان. همین کارو میکنم.
57
00:04:38,431 --> 00:04:40,657
مادر دلسوز!
58
00:04:43,776 --> 00:04:46,196
باز روشون کپک خاکستری نشسته.
59
00:04:46,197 --> 00:04:49,360
تا همین الانشم یه دسته از قلمههام خراب شدن.
60
00:04:51,373 --> 00:04:53,043
متأسفم.
61
00:04:55,671 --> 00:04:58,733
فرد، مجبور نیستی منو با خودت ببری.
62
00:04:59,317 --> 00:05:02,091
گیاهها سالم میمونن. بهت قول میدم.
63
00:05:03,536 --> 00:05:06,781
الان آخرین دورۀ سهماهۀ بارداریه.
64
00:05:06,957 --> 00:05:09,713
این سفر به خاطر بچهمونه.
65
00:05:11,846 --> 00:05:17,444
داریم آیندهش رو میسازیم.
تو نقش حیاتیای توی این کار داری.
66
00:05:20,395 --> 00:05:25,061
کاناداییها فکر میکنن زنها اینجا مظلوم واقع میشن.
67
00:05:26,317 --> 00:05:29,415
این که حق اظهار نظر ندارن.
68
00:05:33,636 --> 00:05:36,196
بهت نیاز دارم...
69
00:05:37,403 --> 00:05:42,580
تا بهشون یه همسر سرسخت گیلیادی رو نشون بدم.
70
00:05:51,425 --> 00:05:55,120
«کیست که تواند زنی پاکدامن یابد؟
71
00:05:55,320 --> 00:06:00,859
زیرا بسی گرانمایهتر از یاقوت است.»
(کتاب امثال سلیمان، باب ۳۱ آیۀ ۱۰)
72
00:06:05,177 --> 00:06:08,813
برو خودتو تر و تمیز کن.
73
00:06:33,448 --> 00:06:38,162
اینها رو واسه سفر خارجیت درست کردم.
74
00:06:38,705 --> 00:06:42,988
توشون شکلات راسراسَکی ریختم.
ریتا یه ژتونِ خرید داشت.
75
00:06:42,994 --> 00:06:48,216
- تا به حال ژتونِ خرید شکلات به چشمم ندیده بودم.
- ممنون.
76
00:06:49,151 --> 00:06:52,591
- به نظر خوشمزه میان.
- خواهش میکنم.
77
00:06:54,938 --> 00:06:57,250
چه افتخاری نصیبت شده.
78
00:06:57,256 --> 00:07:01,363
- قراره نمایندۀ گیلیاد باشی.
- من توی یه تیم امنیتیام.
79
00:07:01,370 --> 00:07:05,770
خانوم و آقای واترفورد میخوان
همه چیز عالی باشه.
80
00:07:07,551 --> 00:07:09,759
دلم برات تنگ میشه.
81
00:07:13,909 --> 00:07:16,339
فقط چند روز نیستم.
82
00:07:16,925 --> 00:07:18,178
میدونم.
83
00:07:18,653 --> 00:07:21,752
ولی بازم دلم برات تنگ میشه.
84
00:08:08,033 --> 00:08:09,972
روزتون بخیر.
85
00:08:10,229 --> 00:08:12,035
حالت چطوره؟
86
00:08:12,046 --> 00:08:14,902
خوبم. خستمه.
87
00:08:18,078 --> 00:08:20,928
دیگه چیزی نمونده.
88
00:08:21,970 --> 00:08:24,130
نه، نمونده.
89
00:08:39,705 --> 00:08:43,442
خدا ازت مراقبت میکنه، عزیز دلم.
90
00:08:49,342 --> 00:08:51,334
دلم نمیخواد برم.
91
00:08:51,339 --> 00:08:53,794
چیزیمون نمیشه.
92
00:08:55,349 --> 00:08:57,186
قول میدم.
93
00:09:08,629 --> 00:09:11,351
امیدوارم به سلامت برسین.
94
00:09:15,777 --> 00:09:17,238
ممنون.
95
00:09:21,296 --> 00:09:24,880
آففرد، چند وقتیه در موردش فکر کردم.
96
00:09:25,100 --> 00:09:29,107
به محض این که بچه به دنیا بیاد،
تو از این خونه میری.
97
00:09:38,609 --> 00:09:40,205
نه، نَد...
98
00:09:42,718 --> 00:09:47,138
ندیمهها تا وقتی بچه از شیر مادر بیفته، میمونن.
99
00:09:48,375 --> 00:09:52,070
به نظرم هر دوتامون به اندازۀ کافی همدیگه رو تحمل کردیم.
100
00:09:53,728 --> 00:09:55,490
موافق نیستی؟
101
00:09:58,822 --> 00:10:00,696
بله،
102
00:10:03,728 --> 00:10:06,995
موافقم خانوم واترفورد.
103
00:11:00,251 --> 00:11:06,728
امروز در فرودگاه بینالمللی پیِرسونِ تورنتو،
به علت رخدادی تاریخی، وضعیت امنیتی شدیدی برقرار بود.
104
00:11:06,735 --> 00:11:08,849
این اولین سفر مقامات دولتِ گ...
105
00:11:08,878 --> 00:11:10,465
چی شده؟
106
00:11:10,841 --> 00:11:12,574
اون واترفورده.
107
00:11:12,581 --> 00:11:19,770
هویت دولتمردی که او را همراه با همسرش میبینید،
و همچنین هدف وی از این سفر، به اطلاع عموم نرسیده است.
108
00:11:19,786 --> 00:11:22,752
گزارشگر مسائل سیاسی، بِرِنت،
با خبرهای بیشتری همراه ماست.
109
00:11:22,781 --> 00:11:26,129
به احتمال قریب به یقین،
تجارت، موضوع اصلی مذاکراته.
110
00:11:26,144 --> 00:11:31,510
اقتصاد کشور ما، هنوز داره خودش رو بعد از
نبود ایالات متحدۀ سابق به عنوان شریکی تجاری، بازسازی میکنه.
111
00:11:31,516 --> 00:11:35,602
هدفِ موردِ انتظارِ بعدی در مذاکرات،
کاهش تنشها در مرزهای کانادا و گیلیاده.
112
00:11:35,610 --> 00:11:38,959
این مسئله کار زیادی میبره،
اما مذاکرات امروز نویدبخش شروع خوبیه.
113
00:11:38,981 --> 00:11:40,401
ممنون بِرِنت.
114
00:11:40,416 --> 00:11:46,956
سخنگویی از سوی دولت سابق آمریکا در اَنکورِج،
از عادیسازی محسوس روابط کانادا با گیلیاد...
115
00:11:46,960 --> 00:11:51,703
و سیاستهای بحثبرانگیز و واپسگرایانۀ
سران کشور کانادا، عمیقاً ابراز ناامیدی کرده است.
116
00:11:51,707 --> 00:11:53,439
دولت کانادا هنوز پاسخی نداده اس...
117
00:11:53,440 --> 00:11:56,055
- باید دستگیر بشه.
- امکانش نیست.
118
00:11:56,056 --> 00:12:00,358
- یارو جنایتکار جنگیه!
- باهات موافقم اما در حال حاضر امکانش نیست.
119
00:12:00,365 --> 00:12:02,906
- اون زنمو گروگان گرفته!
- یارو کارش تجاوزه!
120
00:12:02,914 --> 00:12:05,572
چندتا تفنگدار رو بفرستین فرودگاه و دستگیرش کنین دیگه.
121
00:12:05,573 --> 00:12:06,585
مویرا!
122
00:12:06,591 --> 00:12:08,598
اینجا کشور ما نیست.
123
00:12:08,612 --> 00:12:13,355
- در نهایت ما مهمون دولت کانادا محسوب میشیم.
- میخوای همینجور دست رو دست بذاری؟
124
00:12:13,374 --> 00:12:15,324
قراره اعتراضاتی انجام بشه.
125
00:12:15,343 --> 00:12:18,759
- پیشنهاد میکنم که حرف خودتونو بزنین.
- چه فایدهای داره؟
126
00:12:25,406 --> 00:12:28,273
کاشکی کار بیشتری از دستم بر میاومد.
127
00:12:28,788 --> 00:12:32,070
آره. ممنون بابت وقتتون.
128
00:12:32,796 --> 00:12:35,242
آه خدا.
129
00:13:56,839 --> 00:13:59,867
تاکسی! آهای تاکسی!
130
00:14:17,631 --> 00:14:20,124
فرمانده واترفورد، خوش اومدین.
131
00:14:21,511 --> 00:14:25,219
- استوارت ویلیستن هستم، از دفتر نخستوزیر.
- حالتون چطوره؟
132
00:14:25,227 --> 00:14:28,724
ایشون قائممقام وزارت امور خارجه هستن، کلاودین فورنیه.
133
00:14:28,736 --> 00:14:32,784
- خوشوقتم.
- فرانسوی بلدین؟
134
00:14:32,796 --> 00:14:37,920
امیدوارم اشتباهاتم رو نادیده بگیرین؛
از آخرین باری که فرانسوی حرف زدم، خیلی میگذره.
135
00:14:37,921 --> 00:14:41,871
و همکارمون، قائممقام وزارت امور مهاجرین، کوین مککانل.
136
00:14:41,882 --> 00:14:45,720
- خوشوقتم.
- قبلاًها از سفر به آمریکا خیلی خوشم میاومد.
137
00:14:45,736 --> 00:14:48,239
البته همراه شوهرم.
138
00:14:50,163 --> 00:14:56,460
خب... ما انتظار داریم که در طی چند سال آتی،
صنعت گردشگری مجدداً به بخشی کلیدی از اقتصادمون تبدیل بشه.
139
00:14:56,470 --> 00:15:01,396
- امیدوارم که هر دوتون برگردین.
- هر وقت حس کنیم ازمون استقبال میشه.
140
00:15:01,397 --> 00:15:06,450
فرمانده واترفورد، لطفاً دنبالم بیاین.
بیشتر روز رو همینجا تشکیل جلسه میدیم.
141
00:15:11,478 --> 00:15:14,896
- خانوم واترفورد، من ژِنویِو هستم.
- خوشوقتم.
142
00:15:14,911 --> 00:15:18,260
این برنامۀ فعالیتهای فرهنگی امروزتونه.
143
00:15:18,261 --> 00:15:21,437
ممنون. چه عالی.
144
00:15:21,438 --> 00:15:24,176
تا اتاقتون همراهیتون میکنم.
145
00:15:31,720 --> 00:15:34,593
(موزۀ زیستکرۀ مونترئال)
146
00:15:35,432 --> 00:15:38,371
این ارکیدهها کاملاً بیعیب و نقصن.
147
00:15:39,418 --> 00:15:42,658
ارکیدههای من خیلی به رطوبت حساسن.
148
00:15:43,284 --> 00:15:46,861
باغبانی، سرگرمیِ رایجی بین همسرهاست؟
149
00:15:48,720 --> 00:15:52,549
- از عبارت «همسرها» درست استفاده کردم؟
- بله، متشکرم.
150
00:15:52,555 --> 00:15:57,942
خیلی رایجه، به نظرم.
هر چند هر کسی علایق خودشو داره.
151
00:15:57,957 --> 00:15:59,543
شما چی؟
152
00:15:59,552 --> 00:16:01,981
من خارج از محیط کار وقت زیادی ندارم.
153
00:16:02,005 --> 00:16:04,168
هر وقت بشه، مطالعه میکنم.
154
00:16:04,179 --> 00:16:07,054
توی دانشگاه، ادبیات فرانسه خوندم.
155
00:16:07,065 --> 00:16:11,568
دوست دارم آشپزی کنم،
ولی زیاد فرصتش برام پیش نمیاد.
156
00:16:11,777 --> 00:16:14,526
راستشو بخواید واقعاً خیلی کار میکنم.
157
00:16:14,551 --> 00:16:17,001
احتمالاً بیش از حد.
158
00:16:17,662 --> 00:16:21,197
خب، واسه بعضیها کارشون، همون علاقهشونه.
159
00:16:21,210 --> 00:16:23,836
اگه حقیقتاً مورد لطف خدا باشن.
160
00:16:24,911 --> 00:16:27,818
شنیدم از بافندگی هم خوشتون میاد.
161
00:16:28,266 --> 00:16:31,075
بله. بله، خیلی زیاد.
162
00:16:31,333 --> 00:16:35,400
من فقط میتونم یه شال بد،
یا یه کلاه بد ببافم.
163
00:16:35,415 --> 00:16:37,167
همینقدر بلدم.
164
00:17:03,044 --> 00:17:05,285
هنوز سرِ بچه زیر نیومده؟
165
00:17:05,302 --> 00:17:06,899
نه.
166
00:17:07,568 --> 00:17:09,913
آدم باورش نمیشه.
آخه... آخه...
167
00:17:09,933 --> 00:17:14,104
یهو میبینی یه چیزی بالای مهبلت نشسته.
168
00:17:15,811 --> 00:17:20,763
فکر کنم خانوم پاتنم به همین زودیها
دوباره میذاره شارلوت رو ببینم.
169
00:17:22,915 --> 00:17:24,440
خودش گفت؟
170
00:17:25,271 --> 00:17:28,847
نه، ولی به دلم افتاده که میذاره.
171
00:17:31,935 --> 00:17:34,326
بوی شارلوت مثل منه.
172
00:17:34,580 --> 00:17:38,506
قبلاًها وقتی شیر میخورد،
کلهشو بو میکردم و بوش...
173
00:17:38,512 --> 00:17:43,279
آدم حق نداره کسهایی که بوی همدیگه میدنو
از هم جدا کنه. حق ندارن دیگه.
174
00:17:43,292 --> 00:17:44,688
ساکت.
175
00:17:48,837 --> 00:17:53,576
یادت نره وقتی بچه به دنیا اومد،
سهم بستنیت رو ازشون بگیری.
176
00:17:53,956 --> 00:17:56,934
سرینا نمیذاره بمونم.
177
00:17:57,235 --> 00:18:00,708
چی؟ منصفانه نیست!
باید به بچهت شیر بدی.
178
00:18:00,722 --> 00:18:03,143
- هی!
- نه، بچه به مامانش نیاز داره!
179
00:18:03,164 --> 00:18:05,004
- گفتم ساکت شو!
- خودت ساکت شو!
180
00:18:05,015 --> 00:18:07,414
- بیا بریم جنین.
- نه، داریم با هم حرف میزنیم.
181
00:18:07,422 --> 00:18:09,471
دهنتو ببند، نامؤنث!
182
00:18:09,472 --> 00:18:11,435
بیا کیرمو بخور!
183
00:18:14,581 --> 00:18:17,174
جنین! جنین! حالت خوبه؟
184
00:18:17,192 --> 00:18:20,028
- برمیگردیم خونه.
- جنین! جنین، حا...
185
00:18:20,039 --> 00:18:24,709
- برمیگردیم خونه.
- باید ببینم چیزیش... جنین، حالت خوبه؟
186
00:18:24,777 --> 00:18:27,671
میشه ول کنی؟ بذار برم! جنین؟
187
00:18:27,672 --> 00:18:29,412
جنین؟
188
00:18:31,516 --> 00:18:32,721
یالا.
189
00:18:32,723 --> 00:18:34,826
اون یکی رو هم ببر خونه.
190
00:19:19,527 --> 00:19:21,388
زل نزن.
191
00:19:23,807 --> 00:19:25,189
سلام.
192
00:19:25,937 --> 00:19:28,865
شما شاهزاده خانومین؟
193
00:19:30,128 --> 00:19:34,221
اوه نه. نه عزیزم، نیستم.
194
00:19:34,829 --> 00:19:37,582
- ببخشید.
- اشکالی نداره.
195
00:19:37,587 --> 00:19:39,773
دختر دوستداشتنیایه.
196
00:19:39,774 --> 00:19:42,149
خیلی خوششانسین.
197
00:19:44,475 --> 00:19:46,323
بفرمایین.
198
00:19:46,992 --> 00:19:49,751
ما بعدی رو سوار میشیم.
199
00:19:49,847 --> 00:19:52,177
بهتره شما برین. خواهش میکنم.
200
00:19:54,596 --> 00:19:56,363
بیا بریم.
201
00:20:00,379 --> 00:20:02,820
خدا پشت و پناهتون.
202
00:20:24,864 --> 00:20:28,066
سلام. لطفاً اگه دارین، یه گیلاس شراب ریسلینگ.
203
00:20:28,067 --> 00:20:30,009
- چشم خانوم.
- ممنون.
204
00:20:30,614 --> 00:20:32,652
ببخشید.
205
00:20:32,663 --> 00:20:36,585
میشه یه گیلاس ویسکی بدون یخ بدین؟
206
00:20:45,906 --> 00:20:47,545
میکشی؟
207
00:20:55,341 --> 00:20:59,174
ببخشید آقا. سیگار کشیدن توی کافه ممنوعه.
باید برین بیرون.
208
00:21:02,022 --> 00:21:03,921
هوا خیلی سرده.
209
00:21:03,942 --> 00:21:06,189
قانونمون اینه آقا.
210
00:21:13,377 --> 00:21:15,518
خیلی ممنون.
211
00:21:29,702 --> 00:21:32,272
به نظرت از این کار خوشش میاد؟
212
00:21:32,287 --> 00:21:34,813
این که به مردم دستور بده.
213
00:21:34,837 --> 00:21:39,794
- من اگه بودم پیشداوری نمیکردم.
- من ولی میکنم. همیشۀ خدا.
214
00:21:41,303 --> 00:21:43,483
اشکالی نداره کنارتون بشینم؟
215
00:21:45,108 --> 00:21:47,547
زیادی پررو هستم، نه؟
216
00:21:48,072 --> 00:21:49,645
ببخشید.
217
00:21:50,118 --> 00:21:55,207
عادت بدِ دیگهم اینه که با زنهای زیبا
خیلی محترمانه حرف میزنم.
218
00:21:58,252 --> 00:22:04,014
- متأسفانه من با خبرنگارها صحبتی ندارم.
- خب خوش به حالم! من که خبرنگار نیستم.
219
00:22:10,742 --> 00:22:13,357
- واسه بعداً؟
- نه، ممنون.
220
00:22:13,534 --> 00:22:15,692
سیگاری نیستی؟
221
00:22:15,693 --> 00:22:19,921
ترک کردم؛ پس اطلاعاتت قدیمی شده.
222
00:22:20,381 --> 00:22:22,749
ما تمام تلاشمونو میکنیم.
223
00:22:23,505 --> 00:22:25,219
«ما»؟!
224
00:22:26,139 --> 00:22:29,693
مارک... توئلو هستم.
225
00:22:30,870 --> 00:22:35,270
- منم خانوم واترفوردم. روزتون بخیر.
- روز شما هم بخیر.
226
00:22:35,285 --> 00:22:41,157
- پس تو فرستادۀ سفارتخونهای.
- نه، ولی نمایندۀ دولت آمریکا هستم.
227
00:22:41,174 --> 00:22:44,386
کدوم دولت آمریکا رو میگی؟
228
00:22:44,403 --> 00:22:46,435
ما هنوزم یه ملتیم.
229
00:22:46,443 --> 00:22:50,520
کوچیکتر از قبلیم، ولی هنوز از قدرتهایی برخورداریم.
230
00:22:50,521 --> 00:22:53,973
درسته، اما جای متحدین همیشه عوض میشه.
231
00:22:55,182 --> 00:22:56,771
کاملاً درسته.
232
00:22:57,263 --> 00:23:01,213
خب، واسه دولت آمریکاتون چی کار میکنی؟
233
00:23:01,234 --> 00:23:04,074
راستش... شغل خیلی خوبی دارم.
234
00:23:04,099 --> 00:23:08,117
به آدمها کمک میکنم.
کار خیلی رضایتبخشیه.
235
00:23:09,228 --> 00:23:11,730
به شما هم میتونم کمک کنم.
236
00:23:12,038 --> 00:23:14,049
در مورد چی؟
237
00:23:14,394 --> 00:23:17,566
خب، سیگار که نخواستین،
238
00:23:17,768 --> 00:23:20,566
یه زندگی جدید چطور؟
239
00:23:22,950 --> 00:23:24,489
نه ممنون.
240
00:23:24,490 --> 00:23:29,543
خانوم واترفورد، ما میتونیم ظرف یه ساعت
شما رو سوار یه هواپیما به مقصد هونولولو کنیم.
241
00:23:30,808 --> 00:23:34,114
دیگه هیچوقت مجبور نیستین به گیلیاد برگردین.
242
00:23:36,969 --> 00:23:40,535
متأسفانه لباسهای ساحلیم رو نیوردم!
243
00:23:40,542 --> 00:23:43,658
میتونین داستانتون رو از زبون خودتون بگین.
244
00:23:43,667 --> 00:23:46,939
شما مینویسین، ما هم منتشرش میکنیم.
245
00:23:46,949 --> 00:23:53,467
- زن یه فرمانده، سوژۀ عالیای واسه تبلیغات سیاسی میشه.
- نه هر زنی، یه سر و زبوندارش.
246
00:23:54,332 --> 00:23:57,502
واقعاً فکر میکنی که خونه و زندگیمو ول میکنم؟
247
00:23:57,509 --> 00:24:01,944
آدمها خیلی وقتها خونه و زندگیشونو
واسه یه زندگی بهتر ول میکنن.
248
00:24:02,423 --> 00:24:06,364
تا الان تنها چیزهایی که بهم پیشنهاد دادی،
خیانت و نارگیل بوده.
249
00:24:11,274 --> 00:24:15,082
گیلیاد، زنها رو مقصر بحران ناباروری میدونه.
250
00:24:15,205 --> 00:24:17,485
به خاطر گناهکار بودنشون.
251
00:24:17,495 --> 00:24:21,278
ما اغلب میبینیم که مشکل از طرف مردهاست.
252
00:24:21,754 --> 00:24:26,592
چندتا از بهترین دانشمندهای آمریکا،
چندین سال روی مسئلۀ ناباروری کار کردن...
253
00:24:26,601 --> 00:24:29,383
و به پیشرفتهایی نائل شدن.
254
00:24:29,402 --> 00:24:32,561
حالا خوب به پیشنهادم فکر کن.
255
00:24:32,569 --> 00:24:35,244
یه بچه از شکم خودت...
256
00:24:35,501 --> 00:24:38,178
به همراه آزادی.
257
00:24:38,539 --> 00:24:41,404
بچۀ خودم تو راهه.
258
00:24:41,486 --> 00:24:43,665
اون بچۀ تو نیست.
259
00:24:43,933 --> 00:24:46,892
نمیدونی چی داری میگی.
260
00:24:48,852 --> 00:24:51,272
ببخشید. قصد توهین نداشتم.
261
00:24:52,273 --> 00:24:57,141
اگه تحقیقات بهتری انجام داده بودی،
میفهمیدی که من هرگز به کشورم خیانت نمیکنم.
262
00:24:57,153 --> 00:25:00,321
فکر میکردم همین الانشم خیانت کردی.
263
00:25:04,422 --> 00:25:07,453
از آشناییتون خوشحال شدم، آقای توئلو.
264
00:25:11,061 --> 00:25:12,625
همچنین.
265
00:25:13,576 --> 00:25:18,347
خیلی در موردتون مطالعه کرده بودم.
اصلاً فکر نمیکردم فرصتش پیش بیاد.
266
00:25:20,302 --> 00:25:24,628
شاید دوباره سر راه هم سبز شدیم.
267
00:25:56,760 --> 00:25:58,936
مرغ کجاست؟
268
00:25:59,823 --> 00:26:03,781
مجبور شدیم خرید رفتنو نیمهکاره رها کنیم.
269
00:26:04,493 --> 00:26:09,924
به هر حال، یه بچۀ در حال رشد
به پروتئین و چربی نیاز داره.
270
00:26:11,919 --> 00:26:13,607
لوبیا!
271
00:26:14,242 --> 00:26:16,885
واسه شام یه کم لوبیا میخوریم.
272
00:26:19,671 --> 00:26:21,494
خدا رو شکر.
273
00:26:21,496 --> 00:26:23,072
آماده شد.
274
00:26:27,390 --> 00:26:30,725
چه... طعمیه؟
275
00:26:31,119 --> 00:26:32,723
توتفرنگی.
276
00:26:32,724 --> 00:26:38,026
هفتۀ قبل یه کم توی بازار داشتن.
از اون سرِ کالیفرنیا اورده بودن.
277
00:26:44,873 --> 00:26:47,174
خیلی خوشمزهست.
278
00:26:47,179 --> 00:26:50,064
شکرِ نعمات خدا.
279
00:27:01,156 --> 00:27:03,665
وقت استراحتته.
280
00:27:16,361 --> 00:27:19,081
ریتا، میشه یه فنجون شیر داغ برام بیاری؟
281
00:27:19,096 --> 00:27:21,559
هر وقت فرصتشو داشتی.
282
00:27:22,616 --> 00:27:24,565
با کمال میل.
283
00:27:40,132 --> 00:27:42,324
طبق سفارشت.
284
00:27:43,095 --> 00:27:45,642
- ممنون.
- اوهوم.
285
00:27:47,389 --> 00:27:51,274
خانوم واترفورد ازم میخواد که
بهمحض به دنیا اومدن بچه...
286
00:27:51,297 --> 00:27:53,703
از خونه برم.
287
00:27:54,240 --> 00:27:56,796
خب اون همهکارهست.
288
00:27:57,389 --> 00:28:01,727
- حتماً فکر میکنه این کار به صلاحه.
- تو هم موافقی؟
289
00:28:02,966 --> 00:28:05,795
فرقی نداره من چی فکر میکنم.
290
00:28:07,813 --> 00:28:13,418
وقتی هانا رو غسل تعمید دادیم،
از بهترین دوستم خواستیم که اگه...
291
00:28:17,581 --> 00:28:21,153
اتفاقی برامون افتاد، مراقب هانا باشه.
292
00:28:21,316 --> 00:28:27,127
میدونم به کیها مادرِ تعمیدی میگن.
در ضمن اینجا بچهها رو غسل تعمید نمیدن.
293
00:28:27,128 --> 00:28:29,043
میدونم.
294
00:28:34,616 --> 00:28:39,059
میخوام که بچهم با مهربونی آشنا باشه.
295
00:28:42,176 --> 00:28:45,486
میخوام که یه آدم مهربون...
296
00:28:48,294 --> 00:28:50,461
توی زندگیش باشه.
297
00:28:52,938 --> 00:28:54,986
به امید خدا.
298
00:29:01,855 --> 00:29:05,252
اون پسره که طبقۀ پایینه، احتمالاً ۲۰ سالشه...
299
00:29:05,268 --> 00:29:07,948
ولی میتونه هر دستوری میخواد بهم بده.
300
00:29:05,468 --> 00:29:07,948
301
00:29:07,962 --> 00:29:12,871
میتونه بزنه فکمو بشکنه،
ولی هیچکی خم به ابرو نمیاره.
302
00:29:15,496 --> 00:29:18,179
هر کاری از دستم بر بیاد میکنم.
303
00:29:24,275 --> 00:29:25,703
ممنون.
304
00:29:27,114 --> 00:29:29,506
شیرتو بخور.
305
00:29:49,251 --> 00:29:51,521
اینم از این.
306
00:29:54,723 --> 00:29:56,861
یکی رو برات پیدا کردم!
307
00:30:06,777 --> 00:30:11,203
با نفرت و وحشت مخالفیم!
جای گیلیاد رو اینجا نمیدونیم!
308
00:30:11,369 --> 00:30:15,495
با نفرت و وحشت مخالفیم!
جای گیلیاد رو اینجا نمیدونیم!
309
00:30:53,505 --> 00:30:57,299
هی واترفورد، واترفورد!
مرتیکۀ کثافت عوضی!
310
00:30:57,310 --> 00:31:00,004
اگه میشه منو فرمانده واترفورد صدا کنین. شما؟
311
00:31:00,008 --> 00:31:03,449
لوک بانکول.
تو به زنم تجاوز کردی.
312
00:31:03,753 --> 00:31:07,852
شما تصور اشتباهی از کشورمون دارین، آقای بانکول.
313
00:31:07,857 --> 00:31:11,094
همهمون میدونیم که رسانهها،
امروزه به حقیقت ماجرا چندان اهمیتی نمیدن.
314
00:31:11,095 --> 00:31:14,120
هی، هی! قیافۀ منو یادت باشه،
چون من قیافۀ تو رو فراموش نمیکنم.
315
00:31:14,131 --> 00:31:17,125
یه روزی همۀ این چیزها تموم میشه، کثافت عوضی.
316
00:31:17,136 --> 00:31:20,104
باید به کتاب آسمانیتون رجوع کنین، آقای بانکول.
317
00:31:20,268 --> 00:31:24,147
- «قلمروی خداوند تا ابد جاویدان است.»
- کون لقت!
318
00:31:27,276 --> 00:31:29,992
لطفاً آروم. اونم بندۀ حقیر خداست.
319
00:31:29,999 --> 00:31:32,698
واقعاً متأسفم. خیلی تلاش کردیم که
نظم و امنیت ساختمون رو برقرار کنیم.
320
00:31:32,699 --> 00:31:36,701
نه، عیبی نداره. اون بیرون پر از اطلاعات غلطه.
مردم حق دارن که جوش بیارن.
321
00:31:36,713 --> 00:31:38,942
- بریم؟
- بله قربان.
322
00:32:01,590 --> 00:32:04,093
امروز صبح پیشرفتهایی داشتیم.
323
00:32:04,100 --> 00:32:06,814
امنیت مرزهای مشترک روی میز مذاکرهست؛
324
00:32:06,816 --> 00:32:10,225
شاید حتی پناهندههای غیرقانونی رو پس گرفتیم.
325
00:32:16,745 --> 00:32:18,619
به نظر نگرانی.
326
00:32:19,044 --> 00:32:21,419
ذهنت درگیر شوهرهست؟
327
00:32:21,797 --> 00:32:23,225
نه.
328
00:32:25,973 --> 00:32:28,409
صحنۀ ناخوشایندی بود،
329
00:32:30,144 --> 00:32:32,816
ولی ما به راهمون ادامه میدیم.
330
00:33:16,135 --> 00:33:18,726
گورتو از اینجا گم کن.
331
00:33:25,841 --> 00:33:27,924
من جون رو میشناسم.
332
00:33:34,729 --> 00:33:36,750
دوستمه.
333
00:33:38,449 --> 00:33:40,124
واقعاً؟
334
00:33:43,507 --> 00:33:45,894
چیزیش نشده؟
335
00:33:46,131 --> 00:33:47,841
نه، خوبه.
336
00:33:48,827 --> 00:33:51,744
حال اون خوب نیست.
337
00:33:57,487 --> 00:33:59,440
حامله شده.
338
00:34:11,098 --> 00:34:12,970
از...
339
00:34:14,021 --> 00:34:16,589
از واترفورد؟
340
00:34:18,225 --> 00:34:20,058
آره.
341
00:34:33,392 --> 00:34:35,709
آه خدا.
342
00:34:38,596 --> 00:34:42,538
شماها... شماها یه مشت هیولایین.
343
00:34:43,839 --> 00:34:46,073
گورتو گم کن.
گم شو. گم شو.
344
00:34:46,079 --> 00:34:48,107
- گورتو گم کن! گم شو!
- باشه. باشه.
345
00:34:48,117 --> 00:34:49,625
گم شو!
346
00:34:50,176 --> 00:34:53,287
وایسا! وایسا، وایسا، وایسا!
وایسا، وایسا!
347
00:34:53,307 --> 00:34:58,323
دخترمون... دخترمون... هانا رو ندیدی؟
348
00:34:58,410 --> 00:35:00,372
حالش خوبه؟
349
00:35:02,618 --> 00:35:04,322
نمیدونم.
350
00:35:05,206 --> 00:35:07,448
واسه چی اینجا اومدی؟
351
00:35:08,866 --> 00:35:11,379
یه چیزی برات اوردم.
352
00:35:11,594 --> 00:35:13,620
از طرف جون.
353
00:35:16,688 --> 00:35:19,251
چند وقت پیش اینو بهم داد.
354
00:35:20,078 --> 00:35:23,297
شاید تو بتونی پخششون کنی.
355
00:35:23,299 --> 00:35:25,023
تو کی هستی؟
356
00:35:25,033 --> 00:35:28,197
یه رانندۀ بیآزار.
357
00:35:29,079 --> 00:35:31,567
گوش کن، تو...
358
00:35:34,586 --> 00:35:36,788
مراقب جون باش...
359
00:35:37,228 --> 00:35:40,973
و بهش بگو که مویرا سالم رسید...
360
00:35:40,986 --> 00:35:45,860
و این که حالا با من زندگی میکنه...
و بهش بگو که خیلی دوسِش دارم.
361
00:35:46,079 --> 00:35:50,154
بگو که از عشقش... از عشقش دست نمیکشم.
فرقی نداره چی بشه، همیشه عاشقش میمونم.
362
00:35:50,157 --> 00:35:52,172
- حتماً بهش بگو.
- بهش میگم.
363
00:35:52,183 --> 00:35:54,081
باشه، ممنون.
364
00:35:54,530 --> 00:35:56,435
ممنون...
365
00:35:57,268 --> 00:35:59,982
نیک. اسمم نیکه.
366
00:36:31,921 --> 00:36:34,744
دیگه وارد مراحل پایانی شدی.
367
00:36:36,279 --> 00:36:38,504
حالت چطوره؟
368
00:36:38,514 --> 00:36:40,629
خوبم.
369
00:36:41,425 --> 00:36:47,112
نگهبان جوون خونهتون بهم گفت که
دیروز مشکلاتی پیش اومده.
370
00:36:49,206 --> 00:36:52,519
در خصوص عدم فرمانبرداری.
371
00:36:54,007 --> 00:36:56,444
نسنجیده حرف زدم.
372
00:36:59,225 --> 00:37:00,906
که اینطور.
373
00:37:01,063 --> 00:37:03,225
دیگه تکرار نمیشه.
374
00:37:06,904 --> 00:37:10,791
گاهی اوقات، در اواخر دوران بارداری، ممکنه...
375
00:37:11,249 --> 00:37:14,358
موجی از هورمونها ترشح بشن.
376
00:37:14,364 --> 00:37:17,567
دخترها خیلی فراموشکار میشن.
377
00:37:18,090 --> 00:37:21,559
این چند روزه یه کم سر به هوا بودم.
378
00:37:21,634 --> 00:37:23,424
کاملاً عادیه.
379
00:37:23,429 --> 00:37:28,097
ولی همهمون باید یادمون باشه که
سعی کنیم از قوانین پیروی کنیم.
380
00:37:28,121 --> 00:37:30,364
باشه، عمه لیدیا.
381
00:37:35,252 --> 00:37:37,080
عالیه.
382
00:37:45,750 --> 00:37:48,440
عمه لیدیا، میشه باهاتون روراست باشم؟
383
00:37:48,455 --> 00:37:50,822
آره که میشه عزیزم.
384
00:37:54,332 --> 00:37:59,371
دیروز واسه این با جنین حرف زدم، چون نگران بودم.
385
00:38:01,947 --> 00:38:07,298
خانوم واترفورد بهم گفت که باید
بهمحض به دنیا اومدن بچه، خونه رو ترک کنم.
386
00:38:11,214 --> 00:38:15,043
این حق قانونیشه، طبیعتاً.
387
00:38:15,264 --> 00:38:21,754
هر چیزی که مادر خواهانشه،
واسه رفاه حال بچه مناسبه.
388
00:38:22,643 --> 00:38:24,110
درسته.
389
00:38:28,014 --> 00:38:31,289
منم میخوام بچه توی رفاه باشه.
390
00:38:32,229 --> 00:38:34,289
خوبه.
391
00:38:40,344 --> 00:38:46,196
میدونین که زندگی توی این خونه...
کار هر کسی نیست.
392
00:38:48,370 --> 00:38:51,885
بچه باید توی محیط امنی زندگی کنه.
393
00:38:52,466 --> 00:38:55,370
خودم بهتر نیاز بچهها رو میدونم.
394
00:39:03,395 --> 00:39:06,570
تا حالا کسی ازتون خواسته مادرخونده باشین؟
395
00:39:10,095 --> 00:39:12,730
قبل از این که گیلیاد روی کار بیاد.
396
00:39:12,743 --> 00:39:16,558
من به دخترهایی که توی شرایط توئن،
آسون میگیرم اما...
397
00:39:16,734 --> 00:39:19,412
بیحرمتی کردن جایز نیست.
398
00:39:19,582 --> 00:39:22,608
این بچه یه روزی از همین روزها...
399
00:39:23,945 --> 00:39:25,944
پاشو توی این خونه میذاره...
400
00:39:28,680 --> 00:39:31,233
و طبق تجربۀ من...
401
00:39:32,991 --> 00:39:38,521
هر مردی که روی زن دست بلند میکنه،
به بچه هم رحمی نداره.
402
00:39:39,526 --> 00:39:41,286
منظورت چیه؟
403
00:39:47,323 --> 00:39:49,563
منظورم...
404
00:39:53,433 --> 00:39:58,901
منظورم اینه که این بچه به محافظت نیاز داره.
405
00:40:04,639 --> 00:40:07,456
من عمراً و ابداً نمیذارم که...
406
00:40:07,592 --> 00:40:10,751
بچهای آزار ببینه.
407
00:40:16,829 --> 00:40:18,783
خدا رو شکر.
408
00:40:22,758 --> 00:40:25,270
عمه لیدیا، ممنونم.
409
00:40:48,099 --> 00:40:52,469
من قبلاًها مادرخوندۀ خواهرزادهم بودم.
410
00:40:54,208 --> 00:40:57,815
پسرِ خواهرم وقتی ۴ روزش بود، مُرد.
411
00:41:02,653 --> 00:41:04,802
متأسفم.
412
00:41:08,318 --> 00:41:11,121
تقصیر من نبود.
413
00:41:43,754 --> 00:41:48,052
«اسم من ماریا کورنتهست.
اهل سامرویل توی ایالت ماساچوستم.
414
00:41:48,053 --> 00:41:51,580
اونها زنمو کشتن و پسرمو ازم گرفتن.
415
00:41:52,825 --> 00:41:55,078
اسم پسرم تامِسه.»
416
00:42:07,095 --> 00:42:09,498
آن یونگ پارک.
417
00:42:09,506 --> 00:42:13,002
زنه توی فروشگاه زنجیرهای فوراِوِر۲۱ کار میکرده.
418
00:42:13,817 --> 00:42:15,987
الان دیگه یه مارتاست.
419
00:42:18,864 --> 00:42:21,216
این یکی پرستار بوده.
420
00:42:21,228 --> 00:42:23,358
حالا ندیمهست.
421
00:42:23,361 --> 00:42:25,655
سعی کرده خودشو دار بزنه.
422
00:42:26,578 --> 00:42:28,611
یه مشت نامه!
423
00:42:28,618 --> 00:42:32,488
فکر میکردم از توی اون بسته،
بمبی یا همچین چیزی در میاد.
424
00:42:32,489 --> 00:42:36,627
یه چیزی که توی گیلیاد سر و صدا راه بندازه.
425
00:42:40,859 --> 00:42:44,010
اینم میتونه سر و صدا راه بندازه.
426
00:43:01,161 --> 00:43:03,098
صبح بخیر، استوارت.
427
00:43:03,105 --> 00:43:06,425
آقای واترفورد، جلسۀ امروز صبح رو برگزار نمیکنیم.
428
00:43:06,438 --> 00:43:10,161
میتونید مستقیماً به فرودگاه برید.
چمدونهاتون رو میگیم بیارن.
429
00:43:10,175 --> 00:43:11,861
متوجه نمیشم.
430
00:43:11,878 --> 00:43:15,237
شما و همسرتون دیگه جایی توی کانادا ندارین.
431
00:43:15,904 --> 00:43:18,332
ببخشید، مشکلی پیش اومده؟
432
00:43:18,339 --> 00:43:22,926
دیشب یه کسی چندین نامه که به دستِ
زنهای توی کشورتون نوشته شده رو منتشر کرد.
433
00:43:22,933 --> 00:43:25,856
واکنش مردم ما توی کانادا خیلی گسترده بوده.
434
00:43:25,866 --> 00:43:31,795
واقعاً میخواید بر اساس فضاسازی یه شخص ناشناس،
کل یه مذاکرات رو لغو کنین؟
435
00:43:31,811 --> 00:43:35,642
- ما حرف اون زنها رو باور میکنیم.
- دیروز حرف منو باور میکردین.
436
00:43:35,643 --> 00:43:38,601
دیگه نمیتونیم روی موضع قبلیمون بمونیم.
437
00:43:42,699 --> 00:43:44,569
بزدل.
438
00:43:50,164 --> 00:43:53,397
نمیدونم چطور با خودت کنار میای!
439
00:43:54,723 --> 00:43:58,649
کاری که باهات کردن، غمانگیزه.
440
00:44:01,230 --> 00:44:03,736
خدا پشت و پناهتون.
441
00:44:47,210 --> 00:44:51,398
این وضعیتو ببین.
حتی نمیتونن مردم خودشونو کنترل کنن.
442
00:44:53,082 --> 00:44:54,921
[اسم من مویراست]
443
00:45:00,212 --> 00:45:02,757
[اسم من مویراست]
444
00:45:03,085 --> 00:45:06,786
اون زنها اموال شخصیت نیستن، مرتیکۀ کثافت!
445
00:45:07,105 --> 00:45:09,572
[اسم من مویراست]
446
00:45:09,573 --> 00:45:13,570
نه «روبی»؛ عوضی.
447
00:45:44,530 --> 00:45:47,894
هی، هی، بچهها... همگی گوش کنین.
448
00:45:49,801 --> 00:45:54,382
اون بیپدر و مادرها رسماً از حریم هوایی کانادا خارج شدن!
449
00:45:59,474 --> 00:46:01,253
ایول!
450
00:46:02,419 --> 00:46:07,252
♪ ای که زیبایی از بهر آسمان گستردهات ♪
451
00:46:07,256 --> 00:46:11,806
♪ از برای رقص گندمزار کهرباییات ♪
452
00:46:11,807 --> 00:46:17,452
♪ از فرط شکوه کوهستان ارغوانیات ♪
453
00:46:17,453 --> 00:46:22,737
♪ که بر فراز دشتِ پربار و بَر، جا گرفته ♪
454
00:46:22,738 --> 00:46:33,524
♪ آمریکا، آمریکا، خداوند بر پیکرت نور رحمت بتاباند ♪
455
00:46:33,525 --> 00:46:39,383
♪ و نیکیات را با صلح و برادری... ♪
456
00:46:39,385 --> 00:46:46,019
♪ از آبهای غربی تا شرقی ارج نهد ♪
457
00:46:46,917 --> 00:46:51,043
(«آمریکای زیبا»، سرود ملی غیررسمی ایالات متحده)
458
00:47:44,682 --> 00:47:48,083
چه افتضاحی.
مدام به خاطرش سرزنش میشم.
459
00:47:48,109 --> 00:47:50,134
بالاخره فراموش میشه.
460
00:47:55,829 --> 00:47:58,754
ممنون... که اومدی.
461
00:47:58,768 --> 00:48:00,868
خواهش میکنم.
462
00:48:01,908 --> 00:48:03,650
ما...
463
00:48:04,970 --> 00:48:08,865
از خیلی جهات خوششانسیم.
464
00:48:10,607 --> 00:48:12,465
مگه نه؟
465
00:48:12,863 --> 00:48:15,522
بله، خوششانسیم.
466
00:49:08,383 --> 00:49:11,813
[کافۀ سرپایی «شیرزن» - کایلوآ، هاوایی]
467
00:50:20,407 --> 00:50:22,421
بیدارت کردم؟
468
00:50:22,922 --> 00:50:26,098
نه، خوابم نمیبرد.
469
00:50:32,690 --> 00:50:35,280
به خونه خوش اومدی.
470
00:50:36,142 --> 00:50:37,732
چطور بود؟
471
00:50:38,471 --> 00:50:40,172
خوب بود.
472
00:50:40,807 --> 00:50:44,815
اون نامهها، از سلیطهخونه...
473
00:50:45,619 --> 00:50:47,847
به دست مردم رسید.
474
00:50:50,929 --> 00:50:52,442
چی؟!
475
00:50:53,253 --> 00:50:55,957
یه تفاوتی ایجاد کرد.
476
00:51:08,965 --> 00:51:10,585
ممنون.
477
00:51:20,474 --> 00:51:22,437
چی شده؟
478
00:51:27,129 --> 00:51:29,436
شوهرتو دیدم.
479
00:51:39,334 --> 00:51:41,603
لوک؟
480
00:51:42,479 --> 00:51:45,524
اومده بود سروقت فرمانده؛ صداش میزد.
481
00:51:45,539 --> 00:51:49,073
فرمانده رو ترسوند؛ مطمئنم.
482
00:51:49,103 --> 00:51:51,866
- چیزیش نشد؟
- نه.
483
00:51:52,199 --> 00:51:56,265
بعدش رفتم پیداش کردم.
نامهها رو بهش دادم.
484
00:51:56,536 --> 00:51:59,486
کارِ لوکه. اونه که نامهها رو پخش کرده.
485
00:52:06,614 --> 00:52:08,832
حالش... حا...
486
00:52:12,095 --> 00:52:14,870
به نظر حالش خوب میاومد؟
487
00:52:15,876 --> 00:52:17,779
سالم بود؟
488
00:52:18,498 --> 00:52:20,443
خیلی دوسِت داره.
489
00:52:26,878 --> 00:52:29,856
بهم گفت که همیشه عاشقت میمونه.
490
00:52:49,388 --> 00:52:51,787
ممنونم واسه این خبر.
491
00:52:58,214 --> 00:53:01,184
ممنون که این خبرو بهم رسوندی.
492
00:53:03,791 --> 00:53:08,637
ازم خواست که بهت بگم،
مویرا هم از کشور خارج شده.
493
00:53:12,452 --> 00:53:14,080
مویرا؟
494
00:53:15,963 --> 00:53:19,464
فکر کنم الان پیش لوک زندگی میکنه.
495
00:53:19,810 --> 00:53:21,566
مویرا...
496
00:53:26,035 --> 00:53:28,102
وای خُ...
497
00:53:32,293 --> 00:53:35,771
وای خدا. حتماً همیشه به جون هم میافتن.
498
00:53:46,897 --> 00:53:49,268
بهتره دیگه برم.
499
00:53:50,370 --> 00:53:53,068
ایدن احتمالاً منتظرمه.
500
00:53:54,864 --> 00:53:56,985
آره، باشه.
501
00:54:08,890 --> 00:54:11,489
خیلی دوسِت دارم.
502
00:54:48,322 --> 00:54:51,700
مویرا مادرخوندۀ هانا بود.
503
00:54:52,308 --> 00:54:54,265
یعنی هست.
504
00:54:54,767 --> 00:54:58,046
مویرا مادرخوندۀ هاناست...
505
00:54:58,784 --> 00:55:01,018
و از کشور خارج شد.
506
00:55:01,451 --> 00:55:05,214
نمیشد به این کار «دست» زد،
507
00:55:05,230 --> 00:55:07,679
ولی اون موفق شد.
508
00:55:21,450 --> 00:55:25,840
میدونم که باید حقیقتِ اینجا به دنیا اومدنت رو بپذیرم...
509
00:55:25,959 --> 00:55:28,453
و با وضعیت کنار بیام،
510
00:55:29,576 --> 00:55:31,506
ولی کون لقش.
511
00:55:31,507 --> 00:55:34,193
♪ Consideration by Rihanna (feat. SZA) ♪
512
00:55:34,196 --> 00:55:37,313
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
513
00:55:37,322 --> 00:55:48,324
donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژههای بعدی
masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویسها
514
00:57:04,462 --> 00:57:08,462
masihm.ir 25.06.2018 ©
ver 1.4