1
00:00:01,003 --> 00:00:02,982
آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت...
2
00:00:02,983 --> 00:00:05,822
ماها میتونیم فراریتون بدیم. هم تو، همه بچه رو.
ولی باید همین الان راه بیفتین.
3
00:00:05,823 --> 00:00:08,074
- منظورت از «ماها» کیه؟
- مارتاها. برو.
4
00:00:08,075 --> 00:00:10,578
فرمانده مَکِنزی رو میشناسی؟
اون یه دختر داره.
5
00:00:10,579 --> 00:00:14,431
- نمیتونم بدون دخترم برم.
- تا خونۀ مکنزیاینا میبرمت.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,094
حرکت نکن!
7
00:00:16,095 --> 00:00:19,285
داری در حقش ظلم میکنی که...
اینجوری افکارشو به هم میریزی.
8
00:00:19,286 --> 00:00:20,973
من دارم افکارشو به هم میریزم؟
9
00:00:20,974 --> 00:00:23,863
- یه روزی دوباره پسرتو میبینی.
- من دیگه مادرش نیستم.
10
00:00:23,864 --> 00:00:27,486
البته که مادرشی. بچۀ تو توی کاناداست.
اون آزاده، همراه همسرت.
11
00:00:31,150 --> 00:00:34,576
آمبولانس خبر کن.
یا خدا. چی کار کردی؟!
12
00:00:35,331 --> 00:00:39,740
به عنوان کسی که نیازمند محافظت و مراقبت است،
تمایل دارید که در کشور کانادا پناهنده شوید؟
13
00:00:39,746 --> 00:00:42,742
- بله!
- خداوند من رو صاحب زن خارقالعادهای کرده.
14
00:00:42,743 --> 00:00:45,087
مجبور نیستی ازم محافظت کنی.
15
00:00:45,723 --> 00:00:47,297
- شما لوک هستین؟
- بله.
16
00:00:47,301 --> 00:00:49,132
همسر شما جونِ منو نجات داد.
17
00:00:49,139 --> 00:00:51,193
جاشون امنه.
هم امیلی، هم بچه.
18
00:00:51,194 --> 00:00:52,636
از مرز رد شدن.
19
00:00:54,794 --> 00:00:56,471
به یه خونۀ جدید منتقل شدی.
20
00:00:58,485 --> 00:01:00,937
نمیخوای منو توی دردسر بندازی که، ها؟!
21
00:01:01,033 --> 00:01:02,729
نه، قربان!
22
00:01:06,536 --> 00:01:09,529
انجمن تیویوُرلد تقدیم میکند.
TVWorld.info
23
00:01:09,533 --> 00:01:12,539
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
24
00:01:12,540 --> 00:01:14,537
- قسمت ۲، مَرتا و خواهرش مریمقصۀ ندیمه
25
00:01:23,089 --> 00:01:25,445
قبلاًها بلد نبودم منتظر وایسم.
26
00:01:25,498 --> 00:01:30,126
عمه لیدیا میگفت: «اونهایی که یه جا منتظر وایمیسن هم در حال خدمتگزاریان.»
27
00:01:30,165 --> 00:01:31,818
اینو هم میگفت که:
28
00:01:31,819 --> 00:01:34,389
«همهتون از مهلکه جون سالم به در نمیبرین.
29
00:01:34,404 --> 00:01:38,515
بعضیهاتون روی زمین خشک یا
لای بوتههای خاردار میافتین،
30
00:01:38,789 --> 00:01:41,491
بعضیهاتون نزدیک سطح خاک ریشه میدوونین.
31
00:01:41,516 --> 00:01:44,021
خودتون رو بذر در نظر بگیرید.
32
00:01:44,103 --> 00:01:47,482
یعنی چجور بذری از آب در میاین، دخترها؟»
33
00:01:49,203 --> 00:01:51,612
تظاهر میکنم که یه درختم...
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,746
و منتظر وایمیسم.
35
00:02:10,503 --> 00:02:12,046
برکت به میوۀ دل.
36
00:02:12,326 --> 00:02:14,217
خداوند به بار نشاند.
37
00:02:22,085 --> 00:02:25,646
خانوم سرخونهم میگه چیزی نمونده شیکاگو رو پس بگیریم.
38
00:02:27,042 --> 00:02:30,067
موقع دعا، از سربازهامونم یاد میکنم.
39
00:02:30,404 --> 00:02:32,039
شکر خدا.
40
00:02:34,277 --> 00:02:37,866
منم این چند وقته واسه خانوادۀ واترفورد دعا میکردم.
41
00:02:39,235 --> 00:02:41,578
لطفتو نشون میده، آفمتیو.
42
00:02:42,498 --> 00:02:45,248
بیچاره، نینی کوچولوشون؛
43
00:02:45,430 --> 00:02:47,709
هر جایی که هست.
44
00:02:47,759 --> 00:02:51,171
خدا میدونه چی تو سر آفجوزف گذشته.
45
00:02:51,902 --> 00:02:54,508
من آفجوزفم!
46
00:02:58,755 --> 00:03:01,682
بگو بینَم حالا کی جانمازآبکشتره؟!
47
00:03:01,871 --> 00:03:05,427
(اشاره به گفتوگوی مشابهی بین آففرد و آفگلن در پایان قسمت دومِ فصل اول)
48
00:03:09,938 --> 00:03:11,929
خدا پشت و پناهتون.
49
00:03:27,753 --> 00:03:29,931
آفرابرت، تو هم دیدی؟
50
00:03:30,500 --> 00:03:33,004
گوجه کنسروی اوردن.
51
00:03:33,697 --> 00:03:35,173
خدا رو شکر.
52
00:04:13,031 --> 00:04:14,296
فضول شدی.
53
00:04:14,789 --> 00:04:16,238
هنوز جا دارم.
54
00:04:17,752 --> 00:04:19,768
«کِیسی» بچهش رو به دنیا اورد.
55
00:04:19,778 --> 00:04:22,826
ناقص از آب در اومد.
قلبش بیرون زده بود.
56
00:04:22,829 --> 00:04:24,347
چه بد.
57
00:04:27,393 --> 00:04:32,328
گیلیاد داره شیکاگو رو از دست آمریکاییها پس میگیره.
این چیزیه که از زبون آفمتیو شنیدم.
58
00:04:38,968 --> 00:04:41,432
از خدمتکارتون در مورد مکنزیاینا پرس و جو کردی؟
59
00:04:41,433 --> 00:04:44,075
سعی کردم، ولی خیلی بددهنه.
60
00:04:45,057 --> 00:04:47,171
من جای تو بودم، ولکن مارتاها میشدم.
61
00:04:47,190 --> 00:04:50,123
- کمک لازم داری؟
- نه، ممنون.
62
00:04:53,006 --> 00:04:56,882
- مارتاها بهمون اعتماد ندارن.
- کیه که داشته باشه؟!
63
00:05:07,293 --> 00:05:11,252
- فقط چغندر طلایی داشتن.
- اشکالی نداره. اینها هم خوشمزه در میان.
64
00:05:20,986 --> 00:05:23,054
فکر کردم گفتی گوشت کبابی.
65
00:05:23,055 --> 00:05:24,616
این فیلهست.
66
00:05:25,238 --> 00:05:26,952
مگه فیله بهتر نیست؟
67
00:05:27,621 --> 00:05:30,193
فقط در صورتی که عاشق ادویه باشی.
68
00:05:33,824 --> 00:05:35,434
اگه میخوای برمیگردم.
69
00:05:35,435 --> 00:05:38,496
خدا کنه واسه سس مخصوص، کره کم نیاد.
70
00:05:39,920 --> 00:05:41,320
اتاق پذیرایی.
71
00:05:41,327 --> 00:05:43,053
منتظرت نشستن.
72
00:05:59,106 --> 00:06:01,236
برکت به میوۀ دل، عزیزم.
73
00:06:02,062 --> 00:06:03,722
خداوند به بار نشاند.
74
00:06:10,761 --> 00:06:14,035
خوشحالم که میبینم حالتون کمی بهتر شده، عمه لیدیا.
75
00:06:14,479 --> 00:06:16,209
چه دختر مهربونی.
76
00:06:18,578 --> 00:06:22,929
فکر نمیکردم به این زودیها دوباره اینجا ببینمت.
77
00:06:24,947 --> 00:06:28,198
این طور که پیداست حالت سر جاش برگشته، مگه نه؟
78
00:06:29,173 --> 00:06:31,850
خداوند واقعاً بخشندهست.
79
00:06:31,851 --> 00:06:34,060
لیدیا واسه بررسی وضعیتمون اومده.
80
00:06:34,067 --> 00:06:35,687
اصلاً اینطور نیست.
81
00:06:35,786 --> 00:06:40,399
به بازدید سادهست تا ببینم دخترمون
داره چطور توی خونۀ جدیدش مستقر میشه.
82
00:06:40,400 --> 00:06:42,052
همه چیزش خوبه.
83
00:06:42,627 --> 00:06:44,235
- مشکلی نداره.
- مشکلی نداره.
84
00:06:44,249 --> 00:06:46,624
رفتارش با شما...
85
00:06:46,625 --> 00:06:47,840
محترمانه بوده؟
86
00:06:47,841 --> 00:06:50,952
قبلاً باهاش مشکلاتی داشتیم.
87
00:06:51,411 --> 00:06:52,829
بله.
88
00:06:53,252 --> 00:06:55,363
دیگه میخوام برم.
89
00:06:56,082 --> 00:06:57,542
باشه، عزیزم.
90
00:06:57,800 --> 00:06:58,817
باشه.
91
00:06:58,818 --> 00:07:00,253
مراسم چی؟
92
00:07:00,260 --> 00:07:04,674
گزارشات ثبتشدۀ ما نشون میدن که
زمان باروری آفجوزف، هفتۀ پیش بوده.
93
00:07:08,590 --> 00:07:09,888
اوهوم.
94
00:07:10,608 --> 00:07:11,975
ترکوندیم.
95
00:07:13,941 --> 00:07:15,388
شکر خدا.
96
00:07:18,623 --> 00:07:20,690
خانوم لارنس؟
97
00:07:23,324 --> 00:07:25,821
یه کم... یه کم خستهست.
98
00:07:26,546 --> 00:07:27,989
بریم عزیزم.
99
00:07:29,016 --> 00:07:30,769
باعث خوشحالی بود،
100
00:07:30,770 --> 00:07:32,327
طبق معمول.
101
00:07:40,040 --> 00:07:42,045
زنش چشه؟
102
00:07:42,535 --> 00:07:43,870
نمیدونم.
103
00:07:44,230 --> 00:07:50,345
میدونی که اگه مسئلۀ موردداری از طرف فرمانده لارنس
توی این خونه در جریانه، میتونی با من یکی در میون بذاری.
104
00:07:50,534 --> 00:07:52,656
امیلی همهش دو روز اینجا بود...
105
00:07:52,657 --> 00:07:55,433
و فقط خدا میدونه که اون باهاش چی کار کرده.
106
00:08:01,047 --> 00:08:04,234
- تا بیرون همراهیتون کنم، عمه لیدیا؟
- ممنون میشم.
107
00:08:17,337 --> 00:08:19,791
میخوام یه نگاه به اتاقت بندازم.
108
00:08:20,540 --> 00:08:22,589
تا مطمئن شم تر و تمیزه.
109
00:08:24,039 --> 00:08:25,255
باشه.
110
00:08:46,648 --> 00:08:48,236
چیزیت نشد؟
111
00:08:49,106 --> 00:08:52,063
شاید بهتر باشه بذاریم واسه دفعه بعد؟ باشه؟
112
00:08:52,345 --> 00:08:54,659
ببند در اون دهنتو!
113
00:08:56,107 --> 00:08:57,365
آخ!
114
00:08:58,808 --> 00:09:01,049
عمه الیزابت بهت آسون گرفته!
115
00:09:01,060 --> 00:09:06,546
اگه دست من بود، بعد از اون شاهکارت توی خونۀ
فرمانده مکنزی، عمراً جای جدیدی مستقرت میکردم!
116
00:09:06,571 --> 00:09:08,715
جای تو روی دیواره!
117
00:09:20,427 --> 00:09:21,747
همه چیز...
118
00:09:23,222 --> 00:09:24,856
تحت کنترله،
119
00:09:25,210 --> 00:09:27,067
فرمانده لارنس.
120
00:09:31,089 --> 00:09:34,157
آفجوزف رو... توی خوار و بارفروشی...
121
00:09:34,480 --> 00:09:36,576
در حال پچپچ دیدن.
122
00:09:36,839 --> 00:09:39,245
این به هیچ وجه قابل قبول نیست.
123
00:09:40,709 --> 00:09:44,416
تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد ندیمه. ها؟
124
00:09:44,418 --> 00:09:46,586
- همچین چیزی میگن.
- درسته.
125
00:09:46,719 --> 00:09:48,213
کاملاً درسته.
126
00:09:50,924 --> 00:09:52,801
روزتون به خیر باشه.
127
00:09:55,550 --> 00:09:57,138
مواظب خودت باش عزیزم.
128
00:09:58,225 --> 00:09:59,808
در پناه خدا.
129
00:10:05,866 --> 00:10:07,107
زود...
130
00:10:23,698 --> 00:10:27,210
کنجکاوم بدونم ولتاژ این باتومبرقیها چنده.
131
00:11:01,694 --> 00:11:03,371
الو، هنوز پشت خطین؟
132
00:11:03,792 --> 00:11:05,290
ها، آره.
133
00:11:05,628 --> 00:11:06,662
پشت خطم.
134
00:11:06,663 --> 00:11:11,319
- باید تا ساعت ۳، مدارک محضری رو تحویل بدین.
- چیزه... خانومه که وکیلمه گفت تحویلشون میده.
135
00:11:11,341 --> 00:11:15,440
خب، هنوز تحویل نداده.
پس اگه تا ساعت ۳ نرسه، درخواستت رد میشه.
136
00:11:15,441 --> 00:11:18,303
باشه. باشه. مشکلی نیست.
هر چه سریعتر خودمو میرسونم.
137
00:11:18,320 --> 00:11:19,721
باشه، ممنون.
138
00:11:31,009 --> 00:11:32,442
آره!
139
00:11:32,926 --> 00:11:33,902
آره!
140
00:11:34,260 --> 00:11:36,001
ببین کی اومده خونه، نیکول.
141
00:11:36,002 --> 00:11:37,906
بیا سلام کن.
142
00:11:38,567 --> 00:11:40,033
سلااام!
143
00:11:40,574 --> 00:11:43,075
باید برم دفتر وکیلم، بعدشم سفارت.
144
00:11:43,076 --> 00:11:45,657
بیخیال بابا! بیا با نیکول بازی کن.
145
00:11:45,658 --> 00:11:48,240
یا که بغلش کن. فقط یه لحظه.
146
00:11:48,241 --> 00:11:49,792
باید چیز...
147
00:11:49,798 --> 00:11:54,623
باید این فرمها رو بدم واسه درخواستِ
شمارۀ بیمۀ اجتماعیم، مهر و امضا کنن.
148
00:11:54,624 --> 00:11:56,615
باشه. برا شام برمیگردی؟
149
00:11:56,722 --> 00:11:58,324
امیلی میاد!
150
00:11:58,611 --> 00:12:00,386
خوب شد گفتی!
151
00:12:01,867 --> 00:12:04,349
حله... مشکلی ندارم.
152
00:12:06,159 --> 00:12:07,310
آم...
153
00:12:08,001 --> 00:12:11,105
این امیلی توی کانادا خانواده داره دیگه، درسته؟
154
00:12:11,450 --> 00:12:14,734
پس کِی میخواد بهشون بگه که اینجاست؟
155
00:12:15,668 --> 00:12:17,195
دارم روش کار میکنم.
156
00:12:17,230 --> 00:12:19,499
زمانبندی هر کسی فرق داره.
157
00:12:21,565 --> 00:12:23,642
چیزی میخواستی، خبر کن.
158
00:12:23,643 --> 00:12:24,850
تره!
159
00:12:24,851 --> 00:12:26,913
پیازچه نگیریا!
160
00:12:33,818 --> 00:12:35,687
زخمت خوب داره ترمیم میشه.
161
00:12:35,688 --> 00:12:37,674
خبری از چرک و ورم نیست.
162
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
درد میکنه؟
163
00:12:39,492 --> 00:12:40,760
یه کم.
164
00:12:41,618 --> 00:12:43,597
به مرور زمان از بین میره.
165
00:12:43,598 --> 00:12:45,998
روند بهبود غضروف مثل بقیۀ بافتها نیست.
166
00:12:45,999 --> 00:12:47,316
چون غیرعروقیه.
167
00:12:47,317 --> 00:12:50,728
در ضمن سلولهای کندروسیتی،
نمیتونن توی نقاط آسیبدیده جمع شن.
168
00:12:50,874 --> 00:12:51,938
درسته.
169
00:12:52,250 --> 00:12:54,649
بنابراین در نهایت جای زخمش میمونه.
170
00:12:56,409 --> 00:13:00,488
جواب همۀ آزمایشهای خونیت خوب بوده.
تعداد سلولها، قند خون، وضعیت متابولیسم.
171
00:13:00,493 --> 00:13:03,741
سونوگرافی لگن و
آزمایش گردن رحِم هم خوب بوده.
172
00:13:06,001 --> 00:13:07,218
آم...
173
00:13:07,219 --> 00:13:11,123
چندتا غدۀ لیفی کوچیک توی رحِمِت داری...
174
00:13:11,124 --> 00:13:14,669
- که باید حواسجمعشون باشیم.
- باشه.
175
00:13:15,229 --> 00:13:21,340
قرارملاقاتهای بعدیت با دندونپزشک،
بیناییسنج و متخصص ریهست.
176
00:13:22,380 --> 00:13:30,015
این معرفینامه رو هر وقت آماده بودی به کلینیک زنانوزایمانی که
گفته شده ببر تا در مورد ترمیم اندام جنسیت، باهات صحبت کنن.
177
00:13:30,016 --> 00:13:35,012
دکتر ویلسن هم روانپزشک عالیایه.
حالا که تحت مراقبهای ویژه نیستی، میخوام به دیدنش بری.
178
00:13:35,013 --> 00:13:37,692
با افرادی مثل تو خیلی سر و کار داره.
179
00:13:38,927 --> 00:13:41,154
- تموم شد؟
- آره.
180
00:13:41,203 --> 00:13:44,222
میخوام هر دو سال یه بار واسه چکآپ بیای پیشم.
181
00:13:44,223 --> 00:13:45,559
و...
182
00:13:45,560 --> 00:13:47,827
کلسترول خونِتو هم بپا.
183
00:13:48,600 --> 00:13:50,163
کلسترول؟
184
00:13:50,309 --> 00:13:53,481
آره، واسه زنی توی سن و سالِ تو یه کمی بالاست.
185
00:13:53,566 --> 00:13:57,128
- با ورزش و رژیم راحت میتونی کنترلش کنی.
- باشه.
186
00:14:26,449 --> 00:14:29,099
کورا؟ واسه سوختگی چیزی نداری؟
187
00:14:29,101 --> 00:14:31,534
اینو کم داشتیم!
ببین، نباید اینجا بمونه.
188
00:14:31,536 --> 00:14:35,708
- بالاخره یه جایی باید منتظر بمونه.
- مشکل من نیست. من فقط برگههای عبور رو جور میکنم.
189
00:14:41,599 --> 00:14:44,592
- دارین کمک میکنین فرار کنه؟
- بث؟!
190
00:14:45,724 --> 00:14:46,959
آره.
191
00:14:47,585 --> 00:14:52,942
مجبور شدیم محل قرارهای قبلی رو عوض کنیم.
تا وقتی اوضاع آرومتر نشه، نمیتونم جای دیگهای ببرمش.
192
00:14:53,001 --> 00:14:55,895
- چرا نمیشه اینجا بمونه؟
- تازهکارین، هر دوتون.
193
00:14:55,901 --> 00:14:58,523
نمیدونین اینجا کارها چجوری پیش میره.
194
00:15:02,435 --> 00:15:03,945
بَه!
195
00:15:04,650 --> 00:15:06,656
مهمونی زنونهست!
196
00:15:10,444 --> 00:15:14,122
- چاییِ خانوم لارنس چی شد؟
- الان آماده میشه قربان.
197
00:15:23,589 --> 00:15:25,258
تو کی هستی؟
198
00:15:26,569 --> 00:15:31,431
- اسم من الیسونه، قربان.
- اومده کمک کنه ظروفِ نقره رو واسه جلسهتون برق بندازیم.
199
00:15:31,564 --> 00:15:33,391
داری دروغ میگی.
200
00:15:35,435 --> 00:15:37,061
شما دوتا...
201
00:15:38,933 --> 00:15:41,038
همیشه دوستهای جدید پیدا میکنین.
202
00:15:44,449 --> 00:15:47,755
میرم ببینم نگهبانی پیدا میشه ببرتت خونه؛
203
00:15:48,435 --> 00:15:50,978
یا که هر جا دلش خواست.
204
00:15:52,826 --> 00:15:54,645
توی همین اتاق بمون.
205
00:16:02,535 --> 00:16:04,195
فرمانده لارنس.
206
00:16:17,109 --> 00:16:18,728
دوست ندارم...
207
00:16:18,733 --> 00:16:21,105
آدم غریبه توی خونهم باشه.
208
00:16:24,444 --> 00:16:27,653
واسه چی یه آدم غریبه توی خونۀ منه؟
209
00:16:29,582 --> 00:16:32,575
این آدم زیاد اینجا نمیمونه.
خیلی زود میره،
210
00:16:32,669 --> 00:16:34,160
قربان.
211
00:16:36,082 --> 00:16:38,431
ازت پرسیدم واسه چی اینجایی.
212
00:16:40,906 --> 00:16:42,877
این آدم قراره فرار کنه.
213
00:16:43,233 --> 00:16:48,007
- فقط یه جای امن میخواد که منتظر بمونه.
- «این آدم»، «این آدم»، همهش همینو میگی.
214
00:16:48,456 --> 00:16:51,552
انگار معنای خاصی داره.
من این آدمو نمیشناسم.
215
00:16:55,415 --> 00:16:57,291
تو قبلاً بهم کمک کردی.
216
00:17:00,152 --> 00:17:02,063
منو هم نمیشناسی.
217
00:17:05,611 --> 00:17:07,777
اینجوری فکر میکنی؟
218
00:17:10,649 --> 00:17:15,451
اون زنه، اون دوتا خدمتکار... من میدونم زندگیشون چجوری میگذره.
219
00:17:15,766 --> 00:17:19,247
اون زنه میتونه زندگی بهتری داشته باشه.
جلوشو نگیر.
220
00:17:22,308 --> 00:17:23,501
باشه.
221
00:17:26,650 --> 00:17:31,259
هر چی شد، گردن خودت.
(ترجمۀ تحتاللفظی: خاکسپاریته)
222
00:17:53,566 --> 00:17:55,741
اشکالی نداره. میتونه بمونه.
223
00:17:56,223 --> 00:17:57,618
چی کار کردی؟
224
00:17:58,044 --> 00:17:59,412
متقاعدش کردم.
225
00:17:59,965 --> 00:18:01,872
حتماً یه ساک حسابی براش زدی.
226
00:18:02,091 --> 00:18:04,292
از اون اختصاصیهای مرکز قرمز.
227
00:18:05,705 --> 00:18:07,507
اینو من میبرم.
228
00:18:07,987 --> 00:18:09,255
باشه.
229
00:18:09,562 --> 00:18:13,217
- در اتاق خانوم رو بزن و سینی رو پشت در بذار.
- باشه.
230
00:18:14,514 --> 00:18:16,971
دستتم درد نکنه.
231
00:18:28,727 --> 00:18:33,237
(«دود قطار»، اثری از ادوارد مونک)
232
00:18:36,074 --> 00:18:37,825
درو ببند.
233
00:19:02,161 --> 00:19:05,110
فرصت این کارو از دست میدیم!
همه چیز از قبل برنامهریزی شده.
234
00:19:05,111 --> 00:19:07,647
حرفشم نزن. من باهات نمیام.
235
00:19:07,648 --> 00:19:10,148
اگه تنهایی برگردم، سؤالپیچم میکنن.
236
00:19:10,149 --> 00:19:12,568
- به من ربطی نداره.
- کورا!
237
00:19:13,399 --> 00:19:16,449
لارنس توی اتاق پذیراییه. احتمالاً یه مدتی اونجا میمونه.
238
00:19:16,450 --> 00:19:19,083
بهتره همین الان بریم. میخوام ببینم چجوریه.
239
00:19:19,084 --> 00:19:22,749
ما تقریباً هیچوقت نشده آدم جابجا کنیم.
پیغام بوده، جنسهای بازارسیاه هم گهگاه.
240
00:19:22,756 --> 00:19:27,254
- ولی جایجایی آدم سخته. خطرناکه!
- تجربهش رو داشتم. میتونم از پس خودم بر بیام.
241
00:19:27,259 --> 00:19:30,961
- ها؟ مگه قبلاً عضو ارتشی چیزی بودی؟
- نه. تو چی؟!
242
00:19:31,437 --> 00:19:33,381
معلم شیمی دبیرستان بودم.
243
00:19:33,673 --> 00:19:34,762
آهان.
244
00:19:34,763 --> 00:19:39,088
خب، من دلیل اینم که الان همهتون تویِ
اتاق بازجویی نیستین. پس یکی بهم بدهکارین.
245
00:19:39,089 --> 00:19:41,136
یالا «والتر وایت»! بزن بریم.
246
00:19:41,137 --> 00:19:43,516
کورا باهاتون نمیاد. پس بهم نیاز دارین.
247
00:19:43,949 --> 00:19:46,394
- من باهاتون میام.
- جون!
248
00:19:47,185 --> 00:19:49,563
من از کارهای سخت ترسی ندارم.
249
00:19:53,459 --> 00:19:55,027
باشه.
250
00:19:55,187 --> 00:19:57,321
ولی اینجوری نمیای.
251
00:20:14,660 --> 00:20:17,800
این که بالاخره کسی نمیبینتم، حس عجیبی داره.
252
00:20:17,867 --> 00:20:21,053
یکی از دلایلشون واسه انتخاب رنگ قرمز
این بود که توی چشم باشیم.
253
00:20:21,300 --> 00:20:24,390
دستگیر کردنمون آسونه چون راحت دیده میشیم.
254
00:20:25,265 --> 00:20:27,309
مثل چکۀ خون روی برف.
255
00:20:33,373 --> 00:20:34,533
بررسیش کردی؟
256
00:20:34,534 --> 00:20:36,167
مشکلی نداره.
257
00:20:36,168 --> 00:20:37,862
واینسین.
258
00:20:48,056 --> 00:20:49,582
توی یه خط باشین.
259
00:20:50,742 --> 00:20:52,608
معطل نکنین!
260
00:20:54,796 --> 00:20:56,094
توی یه خط!
261
00:20:59,655 --> 00:21:01,867
برگههای عبورتون رو آماده کنین!
262
00:21:12,484 --> 00:21:14,231
واینسین!
263
00:21:15,094 --> 00:21:16,567
برگۀ عبور؟
264
00:21:17,222 --> 00:21:18,903
بیا جلو.
265
00:21:19,663 --> 00:21:23,231
- برگۀ عبورت منقضی شده.
- من کار اشتباهی نکردم.
266
00:21:23,246 --> 00:21:24,949
- همراهم بیا!
- من هیچ کاری نکردم.
267
00:21:24,950 --> 00:21:26,577
تکون بخور!
268
00:21:26,952 --> 00:21:28,579
راه بیفت!
269
00:21:58,732 --> 00:22:00,429
ندیمهای در کار نیست.
270
00:22:00,430 --> 00:22:03,322
ماها اجازه نداریم وارد این قسمت شهر شیم.
271
00:22:03,414 --> 00:22:07,310
محل رختشورخونههای صنعتیه.
پر از مواد شیمیایی.
272
00:22:08,750 --> 00:22:11,414
گیلیاد طرفدار محیط زیسته، ولی...
273
00:22:11,415 --> 00:22:14,458
هنوز نمیتونن از خشکشوییهاشون دل بکنن.
274
00:22:33,953 --> 00:22:35,437
درو ببند.
275
00:22:42,560 --> 00:22:44,738
توی دید نباش و ساکت بمون.
276
00:22:44,810 --> 00:22:46,686
بعداً یکی دنبالت میاد.
277
00:22:47,085 --> 00:22:49,045
نمیشه اینجا باهام منتظر بمونی؟
278
00:22:49,046 --> 00:22:51,801
باید قبل از این که بفهمن نیستیم، برگردیم.
279
00:22:52,125 --> 00:22:54,415
خداوند زحماتمان را برکت دهد.
280
00:22:54,557 --> 00:22:56,874
به واسطۀ کار مطهر میشویم.
281
00:23:01,572 --> 00:23:02,657
موفق باشی.
282
00:23:02,658 --> 00:23:04,258
جون، بیا.
283
00:23:05,455 --> 00:23:06,844
بریم.
284
00:23:14,212 --> 00:23:16,494
به خاطر اون حرفی که بهت زدم، شرمندهم.
285
00:23:16,495 --> 00:23:19,773
- منظورم... ساک زدنهست.
- بدتر از اینها شنیدم.
286
00:23:19,775 --> 00:23:23,319
همونطور که بهمون گفتن،
مارتاها هم از گناهکارانن.
287
00:23:23,557 --> 00:23:25,812
دادم لولههای رحِمم رو بستن.
288
00:23:25,819 --> 00:23:30,284
شانس اوردم آشپزی بلدم،
وگرنه به جای آشپزخونه، توی سلیطهخونه مشغول بودم.
289
00:23:30,451 --> 00:23:33,603
مویرا رو میشناختی؟
اسم خودشو روبی گذاشته بود.
290
00:23:33,619 --> 00:23:34,802
آره.
291
00:23:34,860 --> 00:23:37,374
تونست بره کانادا.
292
00:23:38,734 --> 00:23:40,961
الیسون کانادا نمیره.
293
00:23:42,620 --> 00:23:47,602
داره وارد بطن قضایا میشه.
به یکی از مراکز گروه مقاوت توی غرب کشور میره.
294
00:23:47,603 --> 00:23:50,272
- مهرۀ باارزشیه.
- همین معلم شیمیه؟!
295
00:23:50,273 --> 00:23:52,306
بمب میسازه.
296
00:23:56,008 --> 00:23:57,592
مثل بمبِ آفگلن؟
297
00:23:58,249 --> 00:24:00,522
اِه! پس با کارهاش آشنایی.
298
00:24:02,669 --> 00:24:06,820
به گمونم تا وقتی آدم مجبور به انجام کاری نشه،
از قابلیتها و تواناییهاش بیخبر میمونه.
299
00:24:30,235 --> 00:24:31,426
آهای!
300
00:24:44,316 --> 00:24:45,776
بیاین بچهها!
301
00:24:51,033 --> 00:24:53,451
راستی با پیازچه هم میشد این غذا رو درست کرد.
302
00:24:53,452 --> 00:24:56,728
فقط قسمتهای سبزش رو میریزی...
زیادهروی هم نمیکنی.
303
00:24:56,729 --> 00:24:59,248
حله بابا، سرآشپز «روضهخون».
304
00:24:59,365 --> 00:25:01,625
- خوشمزهست.
- ممنون.
305
00:25:02,132 --> 00:25:05,311
امیدوارم گوشت ماهی اذیتت نکنه.
بای... باید قبلش میپرسیدم.
306
00:25:05,319 --> 00:25:09,204
نه، ماهیش عالیه.
دکتر گفته کلسترول خونم بالاست، واسه همین...
307
00:25:09,205 --> 00:25:13,387
- جدی میگی؟
- آره. فکر کنم به خاطر اون همه گوشت و کرهست.
308
00:25:13,398 --> 00:25:16,038
میدونین چی پدر کلسترول در میاره؟
309
00:25:16,579 --> 00:25:18,016
یه کمی الشراب.
310
00:25:18,017 --> 00:25:19,673
آره، من اصلاً همچین مشکلی نداشتم.
311
00:25:19,680 --> 00:25:22,387
قبل از روی کار اومدن گیلیاد، گیاهخوار بودم.
312
00:25:22,388 --> 00:25:26,442
آره، اینجور هم نیست که به خیالشون باشه.
هر چی بهت بدن باید بخوری.
313
00:25:30,811 --> 00:25:33,111
جون عاشق ماهی بود.
314
00:25:33,660 --> 00:25:35,409
مرغ هم دیگه.
315
00:25:36,168 --> 00:25:38,996
دوشنبههای بدون گوشت رو هم دوست داشت.
316
00:25:39,260 --> 00:25:41,804
همچین پرروبازی در میاورده، نه؟
317
00:25:42,012 --> 00:25:44,001
آخه انتخاب غذا با اون بوده،
318
00:25:44,108 --> 00:25:46,045
بیشتر کارهای آشپزی هم با تو.
319
00:25:46,279 --> 00:25:48,630
نه، برام مهم نبود.
320
00:25:48,816 --> 00:25:50,452
همسر تو...
321
00:25:50,453 --> 00:25:51,977
زنِ تو چی؟
322
00:25:51,978 --> 00:25:54,052
اونم گیاهخواره یا نه؟
323
00:25:54,053 --> 00:25:56,103
- لوک؟!
- چیه؟ آخه...
324
00:25:56,104 --> 00:25:57,423
کنج... کنجکاوم.
325
00:25:57,424 --> 00:26:00,159
چون سختیهای خودشو داره، نه؟
آدم میمونه بچهش رو چجوری بار بیاره.
326
00:26:00,160 --> 00:26:01,270
تو هم... چیز...
327
00:26:01,271 --> 00:26:04,221
لوک، میشه بری یه کم سیبزمینی بیاری؟
328
00:26:04,222 --> 00:26:08,477
- وایسا... بچه رو گیاهخوار بار میارین یا نه؟
- برو اون سیبزمینیهای کوفتی رو بیار.
329
00:26:13,105 --> 00:26:14,823
میدونین چیه... من...
330
00:26:17,042 --> 00:26:19,828
من... ببخشید، معذرت میخوام.
331
00:26:24,670 --> 00:26:26,930
[شیرینیِ] پای... هم هست.
332
00:26:27,733 --> 00:26:29,217
طعم سیب.
333
00:26:38,477 --> 00:26:39,931
معذرت میخوام.
334
00:26:39,932 --> 00:26:41,600
نیازی نیست.
335
00:26:41,747 --> 00:26:43,456
همهش تقصیر اون بود.
336
00:26:47,230 --> 00:26:51,026
میدونی... تو رو که میبینه یاد جون میافته.
337
00:26:51,614 --> 00:26:56,532
از جون توقع داشت زنگ بزنه.
تو رو که میبینه، میترسه اگه اون بود، زنگ نمیزد.
338
00:26:57,030 --> 00:26:58,617
نه، زنگ میزد.
339
00:26:59,185 --> 00:27:01,370
جون از من خیلی قویتره.
340
00:27:01,377 --> 00:27:03,580
خودتو دستکم نگیر.
341
00:27:09,025 --> 00:27:10,420
نمیتونم زنگ بزنم.
342
00:27:12,472 --> 00:27:14,675
آره، چون آدم میترسه.
343
00:27:15,371 --> 00:27:18,303
حقم داری که بترسی.
آخه، ببین...
344
00:27:18,710 --> 00:27:23,142
من از این تجدید دیدارها زیاد دیدم و
آخرش همیشه پایان خوشی در کار نیست.
345
00:27:25,510 --> 00:27:28,647
حالا کسی هم نمیگه زندگی باید «خوش و خرم تا ابد» باشه.
346
00:27:29,526 --> 00:27:31,066
همون باشه، بسه.
347
00:27:35,490 --> 00:27:37,901
شیرینیهای ایشونم حرف ندارن!
348
00:27:45,343 --> 00:27:49,668
- ریتا اصلاً نمیذاشت کمکش کنم.
- هر کاری که خوابمو جلوتر بندازه، ایرادی نداره.
349
00:27:58,278 --> 00:27:59,311
الیسون!
350
00:27:59,312 --> 00:28:01,457
- گندش بزنن! لعنت بهش!
- چی شده؟
351
00:28:01,458 --> 00:28:03,293
- هیس! آروم!
- نگهبانها، با تیر زدنش.
352
00:28:03,294 --> 00:28:05,248
- تعقیبتون که نکردن؟
- ببرش زیرزمین.
353
00:28:05,249 --> 00:28:07,293
- بجنب!
- نه، فکر نکنم.
354
00:28:07,294 --> 00:28:09,563
ببخشید اینجا اومدم.
نمیدونستم دیگه کجا برم.
355
00:28:09,570 --> 00:28:10,647
بیاین!
356
00:28:10,781 --> 00:28:13,117
هیس! بجنبین.
357
00:28:23,636 --> 00:28:24,828
خیلی خب.
358
00:28:25,885 --> 00:28:27,497
حولهها سمت چپن.
359
00:28:28,133 --> 00:28:30,083
مستقیم. برین اون تو.
360
00:28:30,089 --> 00:28:31,960
سریع، سریع، سریع.
361
00:28:33,757 --> 00:28:35,297
خب...
362
00:28:36,557 --> 00:28:40,219
- بخوابونش رو زمین.
- باشه. باشه. باشه.
363
00:28:41,221 --> 00:28:42,471
ممنون.
364
00:28:43,230 --> 00:28:47,229
چیزی نیست. فقط میخواد جلوی خونریزیتو بگیره.
چیزی نیست. نفس بکش. باشه؟
365
00:28:47,230 --> 00:28:50,771
- کسی هست بهش زنگ بزنیم؟
- نمیدونم. دارم فکر میزنم.
366
00:28:50,779 --> 00:28:52,272
- کورا؟
- تف به این شانس!
367
00:28:52,277 --> 00:28:53,575
بث!
368
00:28:56,914 --> 00:28:58,661
خیلی خب. هیس!
369
00:28:58,662 --> 00:29:00,781
- دستتو اینجا بذار.
- باشه.
370
00:29:02,568 --> 00:29:04,294
چیزی نیست، بریم.
371
00:29:07,580 --> 00:29:09,122
آروم.
372
00:29:11,077 --> 00:29:12,793
چه خبره؟
373
00:29:14,600 --> 00:29:16,242
کی توی زیرزمینه؟
374
00:29:16,522 --> 00:29:19,716
فقط بث. دنبال موش میگشتیم.
375
00:29:20,381 --> 00:29:22,803
- واسه همین جیغ زد.
- دروغگو.
376
00:29:23,616 --> 00:29:25,358
با این میشه دو بار.
377
00:29:26,747 --> 00:29:29,101
تو هم میخوای شانستو امتحان کنی؟
378
00:29:31,144 --> 00:29:32,880
یه کسی زخمی شده.
379
00:29:32,941 --> 00:29:36,191
این «یه کسی» همونیه که قبلاً اینجا بود؟
کورا، برو درو باز کن.
380
00:29:36,483 --> 00:29:39,015
اونم همینجاست.
یه زن دیگه هم هست.
381
00:29:39,017 --> 00:29:41,214
اون زنهست که زخمی شده. واسه همین جیغ کشید.
382
00:29:41,215 --> 00:29:43,187
- از اینجا ببرش.
- فرمانده لارنس...
383
00:29:43,188 --> 00:29:44,457
شنیدی چی گفتم. اینجا نباشه.
384
00:29:44,458 --> 00:29:46,243
- شبتون بخیر.
- فرمانده خونهست؟
385
00:29:46,244 --> 00:29:48,965
- بله. چی شده؟
- باید باهاش صحبت کنیم.
386
00:29:48,966 --> 00:29:52,958
- باشه. بهشون میگم تشریف بیارن.
- شکر خدا.
387
00:29:53,458 --> 00:29:56,418
شبتون بخیر، فرمانده لارنس.
ببخشید مزاحمتون شدیم.
388
00:29:56,419 --> 00:29:58,872
به هیچ وجه. چی... چی شده؟
389
00:29:58,873 --> 00:30:01,425
امشب توی شهر مشکل کوچیکی پیش اومد.
390
00:30:01,496 --> 00:30:04,094
چندتا فراری داشتیم. مارتا بودن.
391
00:30:04,426 --> 00:30:06,894
بیاین کمی قهوه میل کنین.
392
00:30:06,895 --> 00:30:08,226
ممنون، قربان.
393
00:30:08,227 --> 00:30:10,350
خیلی زود رفتِ زحمت میکنیم.
394
00:30:12,587 --> 00:30:16,650
داریم به تمام خونههای منطقهتون سر میزنیم تا
ببینیم کسی متوجه چیز عجیبی شده یا نه.
395
00:30:16,657 --> 00:30:18,635
الان یکی از افرادمون در حال بررسی اطرافِ خون...
396
00:30:18,642 --> 00:30:19,766
جوزف؟
397
00:30:19,806 --> 00:30:21,320
همه چیز روبراهه؟
398
00:30:21,643 --> 00:30:23,530
هیچ مشکلی نیست دلبندم.
399
00:30:23,536 --> 00:30:25,657
چطوره برگری به تختت و بخوابی؟
400
00:30:25,660 --> 00:30:28,316
اونم وقتی مهمون توی خونهست؟ شوخی نکن.
401
00:30:28,323 --> 00:30:31,463
- بهتون نوشیدنی گرم تعارف کرده؟
- بله خانوم. ممنون.
402
00:30:31,464 --> 00:30:32,508
خوبه.
403
00:30:32,516 --> 00:30:34,242
توی شبی به این سردی.
404
00:30:34,512 --> 00:30:38,128
فکر کنین خونۀ خودتونه.
یه دیقه بیشتر طول نمیکشه.
405
00:30:53,219 --> 00:30:55,062
لطفاً بیا کمکم کن.
406
00:31:13,418 --> 00:31:14,515
کورا،
407
00:31:14,516 --> 00:31:16,625
میشه خواهشاً اینو پاک کنی؟
408
00:31:18,019 --> 00:31:19,252
برو.
409
00:31:30,230 --> 00:31:32,011
همینجور نفس بکش.
410
00:31:32,012 --> 00:31:33,892
چیزی نیست. نفس بکش.
411
00:31:36,095 --> 00:31:38,854
- چه خبره؟
- نگهبانها اومدن. نباید سر و صدا کنیم.
412
00:31:38,855 --> 00:31:40,389
- حالش چطوره؟
- بده.
413
00:31:40,391 --> 00:31:44,027
بذار ببینم. خیلی خون نریخته.
احتمالاً خونریزی داخلی داره.
414
00:31:44,329 --> 00:31:48,009
- خواهش میکنم. نذارین بمیرم.
- کسی نمیذاره بمیری، باشه؟ نگران نباش.
415
00:31:48,016 --> 00:31:52,026
هیچی نمیشه. میدونم.
هیچی نمیشه. ازت میخوام سر و صدا نکنی.
416
00:31:52,027 --> 00:31:54,203
هیس... آرومآروم نفس بکش.
417
00:31:54,204 --> 00:31:56,899
اون نگهبانها میتونن در عرض دو دیقه
آمبولانس خبر کنن. بهشون میگیم که...
418
00:31:56,900 --> 00:31:58,875
- نه!
- هول کردیم و راهشون دادیم. نوعدوستی مسیحانه.
419
00:31:58,876 --> 00:32:00,627
- نه. شدنی نیست.
- میتونن نجاتش بدن.
420
00:32:00,628 --> 00:32:03,243
اگه بگیرنش، به حرف میاد.
کل شبکه رو میگیرن!
421
00:32:03,244 --> 00:32:04,946
هر جور حساب کنی، بازم سربهنیستش میکنن!
422
00:32:04,947 --> 00:32:07,047
- توی محوطه خبری نیست.
- گندش بزنن!
423
00:32:08,310 --> 00:32:09,344
گندش بزنن!
424
00:32:09,404 --> 00:32:10,925
هیس!
425
00:32:13,655 --> 00:32:14,891
گندش بزنن!
426
00:32:15,206 --> 00:32:16,649
ازت میخوام ساکت باشی.
427
00:32:16,650 --> 00:32:17,857
گوش کن چی میگم!
428
00:32:17,858 --> 00:32:19,203
سر و صدا نکن.
429
00:32:24,510 --> 00:32:25,864
گندش بزنن. برو پایین!
430
00:32:25,865 --> 00:32:28,780
بیا اینجا. چیزی نیست. چیزی نیست.
431
00:32:31,842 --> 00:32:33,201
خفه شو!
432
00:32:41,159 --> 00:32:42,669
منو ببخش.
433
00:32:44,093 --> 00:32:45,839
منو ببخش.
434
00:32:52,866 --> 00:32:54,036
خیلی خب.
435
00:32:54,037 --> 00:32:55,891
چیزیت نشد؟ خوبی.
436
00:33:08,009 --> 00:33:10,779
- فکر کنم رفتن.
- میدونی بعدش باید کجا بری، الیسون؟
437
00:33:10,780 --> 00:33:12,185
- آره.
- راهشو بلدی؟
438
00:33:12,186 --> 00:33:14,323
- به نظرم.
- این پایین به بیرون راهی هست؟
439
00:33:14,324 --> 00:33:18,788
آره. از اون وَر، بعد برو راست، میخوره به در حیاطپشتی.
تا لارنس ندیدتِت، راه بیفت.
440
00:33:39,358 --> 00:33:40,389
ازت میخوام بری.
441
00:33:40,396 --> 00:33:41,472
- نمیتونم.
- یالا.
442
00:33:41,485 --> 00:33:43,834
- میتونم برم خونه. میرم خونه.
- نه. این جهنمدره خونهت نیست.
443
00:33:43,835 --> 00:33:47,838
ببین چی میگم... میدونم ناراحتی.
همهمون ناراحتیم، ولی اون میدونست با چی طرفه.
444
00:33:47,841 --> 00:33:50,363
همهمون میدونستیم. گوش کن!
نذار مرگش بیدلیل باشه.
445
00:33:50,364 --> 00:33:51,442
- باشه؟
- باشه.
446
00:33:51,443 --> 00:33:53,758
برو. عجله کن.
خدا به همراهت.
447
00:33:53,759 --> 00:33:54,908
باشه.
448
00:33:59,286 --> 00:34:02,061
واسه این چیزهاست که آدم جابجا نمیکنیم.
449
00:34:24,750 --> 00:34:27,440
برو مواظب خانوم لارنس باش.
450
00:34:40,229 --> 00:34:41,788
اشتباه میکردم.
451
00:34:44,438 --> 00:34:47,210
اینطور که معلومه خاکسپاری تو نیست.
452
00:34:50,816 --> 00:34:53,842
اصلاً میدونی این زنه کی بود؟
453
00:34:55,357 --> 00:34:56,970
نه، قربان.
454
00:35:00,618 --> 00:35:04,185
زنهایی مثل تو عین بچه میمونن.
455
00:35:04,900 --> 00:35:07,944
هیچوقت به کم راضی نمیشین و هر چی میخواین برمیدارین.
456
00:35:07,960 --> 00:35:09,945
به عواقبش هم بیتوجهین.
457
00:35:11,644 --> 00:35:13,111
معذرت میخوام قربان.
458
00:35:13,758 --> 00:35:15,447
بایدم بخوای.
459
00:35:15,654 --> 00:35:17,025
خانوم لارنس چیزیش نشده؟
460
00:35:17,026 --> 00:35:22,454
به خودت این جرئتو نده که دربارۀ زنم با من صحبت کنی!
461
00:35:35,376 --> 00:35:37,630
از همون اول میدونستم اشتباهه.
462
00:35:40,636 --> 00:35:43,391
قربان، ما هیچ نمیدونستیم اون به اینجا برمیگرده.
463
00:35:45,600 --> 00:35:47,687
منظورم راه دادن تو به این خونهست.
464
00:35:54,219 --> 00:35:56,254
خرابکاریتو تمیز کن.
465
00:37:03,356 --> 00:37:05,515
از وسط خونه نرو.
466
00:37:31,522 --> 00:37:32,876
بث!
467
00:41:34,156 --> 00:41:35,827
واسه دستهات.
468
00:41:39,350 --> 00:41:40,999
ممنون.
469
00:41:42,279 --> 00:41:43,924
کورا چی شد؟
470
00:41:44,464 --> 00:41:46,421
لارنس فرستادش بره.
471
00:41:46,435 --> 00:41:48,131
کجاش رو نمیدونم.
472
00:41:50,412 --> 00:41:53,344
وقتی زخم دستهات بهتر شد،
یه کم کره بهت میدم، بهشون بمال.
473
00:41:53,753 --> 00:41:56,973
اینطوری پوست دستهامون رو نرم نگه میداریم.
474
00:42:02,912 --> 00:42:05,034
فرمانده از دروغگوها خوشش نمیاد.
475
00:42:26,561 --> 00:42:28,337
سلام.
476
00:42:29,962 --> 00:42:32,234
حالت خوبه؟
477
00:42:37,151 --> 00:42:38,806
شیر میخوای؟
478
00:42:41,759 --> 00:42:43,478
خودتو خیس کردی؟
479
00:42:46,334 --> 00:42:47,523
سلام.
480
00:42:48,432 --> 00:42:49,692
سلام.
481
00:42:51,304 --> 00:42:52,779
میرم...
482
00:42:53,236 --> 00:42:55,073
میرم شیشۀ شیرشو بیارم.
483
00:42:58,884 --> 00:43:00,787
سلام دخترکوچولو.
484
00:43:01,212 --> 00:43:02,755
چی شده؟
485
00:43:02,891 --> 00:43:04,028
ها؟
486
00:43:05,611 --> 00:43:09,045
هر چی باشه دیگه بدتر از قبلاًها که نیست.
487
00:43:09,221 --> 00:43:10,671
مگه نه؟
488
00:43:10,788 --> 00:43:12,155
ها؟
489
00:43:15,754 --> 00:43:18,262
تو همیشه خودتو جمع و جور کردی.
490
00:43:18,431 --> 00:43:19,597
چه با وضع الان...
491
00:43:19,839 --> 00:43:22,975
چه با نیکول، چه ما، چه کار،
492
00:43:24,152 --> 00:43:25,645
چه با امیلی.
493
00:43:26,738 --> 00:43:29,973
آره، من همهجوره به تن لشم مسلطم.
494
00:43:29,974 --> 00:43:33,840
واسه همینه که صبح تا شب بیدارم و به این جغله شیر میدم.
495
00:43:33,841 --> 00:43:35,113
مگه نه؟
496
00:43:37,851 --> 00:43:42,203
میشد جاش بغل یه تیکۀ خوشگل بیدار شم. ها؟!
497
00:43:42,433 --> 00:43:45,408
وضع همهمون خرابه، فهمیدی؟
498
00:43:45,448 --> 00:43:48,876
درست نمیگم؟! وضع همهمون بگاییه!
499
00:43:48,884 --> 00:43:50,128
مگه نه؟
500
00:43:51,833 --> 00:43:54,570
اون موقع که هانا اینقدی بود رو یادمه.
501
00:43:54,571 --> 00:43:55,800
آره.
502
00:43:56,644 --> 00:43:57,969
آره.
503
00:43:59,093 --> 00:44:01,689
داریم از خواهربزرگهت حرف میزنیما.
504
00:44:02,341 --> 00:44:04,228
آره.
505
00:44:04,229 --> 00:44:07,019
مامانی برگشت که هانا رو نجات بده.
506
00:44:08,644 --> 00:44:09,981
چون...
507
00:44:10,555 --> 00:44:12,950
کاری از دست من برنمیاومد.
508
00:44:14,156 --> 00:44:17,280
واسه تو کار دیگهای رو در نظر داشته.
509
00:44:21,395 --> 00:44:22,693
میدونم.
510
00:44:23,920 --> 00:44:26,145
خب، برو دیگه. نمیخواد بمونی. حواسم هست.
511
00:44:26,146 --> 00:44:27,874
برو. نمیخواد بمونی.
512
00:44:28,500 --> 00:44:31,269
آروم، آروم، آروم، آروم، آروم.
513
00:44:31,270 --> 00:44:33,275
آروم.
514
00:44:39,746 --> 00:44:41,846
به مامانت رفتی.
515
00:44:43,616 --> 00:44:44,849
آره.
516
00:45:46,398 --> 00:45:47,578
روز به خیر.
517
00:45:47,792 --> 00:45:51,712
خانوم سرخونهم میگه اون زنه حتی
جزو مارتاهای این منطقه نبوده.
518
00:45:51,795 --> 00:45:57,135
نگهبانها توی حیاطپشتیِ فرمانده کویینز رد پاش رو گرفتن،
ولی کنار نهر آب ردشو گمش کردن.
519
00:45:57,164 --> 00:45:59,590
انگاری دود شده رفته هوا.
520
00:46:00,027 --> 00:46:02,510
انگار خدا اونو با خودش برده.
521
00:46:03,055 --> 00:46:04,479
بعید میدونم.
522
00:46:05,423 --> 00:46:08,474
پیرزن پستفطرتی مثل اون؟! خیلی ناشکره.
523
00:46:08,607 --> 00:46:12,101
امنیتش تأمین بوده، خونه و هدف متعالی هم داشته.
524
00:46:12,673 --> 00:46:15,220
هر وقت گرفتنش باید یکی از چشمهاش رو در بیارن.
525
00:46:15,221 --> 00:46:17,190
گوشهاش رو هم شاید همینطور.
526
00:46:17,216 --> 00:46:19,333
شنیدی آفجان مُرده؟
527
00:46:20,213 --> 00:46:21,254
آره.
528
00:46:21,701 --> 00:46:24,073
بندۀ خدا. تصادف کرد.
529
00:46:24,296 --> 00:46:26,946
ندیمۀ همراهش کلافه شده بود.
530
00:46:27,179 --> 00:46:29,203
هلش داده بود جلو اتوبوس.
531
00:46:33,846 --> 00:46:35,793
خدا بیامرزتش.
532
00:46:47,867 --> 00:46:51,100
یک یا دو؟
533
00:46:51,861 --> 00:46:52,928
دو.
534
00:46:53,584 --> 00:46:56,147
دو یا سه؟
535
00:46:58,451 --> 00:46:59,775
سه.
536
00:47:00,186 --> 00:47:02,445
سه یا چهار؟
537
00:47:06,494 --> 00:47:08,242
مثل قبلیه؟
538
00:47:14,913 --> 00:47:16,405
سه.
539
00:47:16,910 --> 00:47:20,796
ردیف پنجم رو واضح میبینی؟
از ردیف پایینی هم یه کم برات واضحه؟
540
00:47:22,012 --> 00:47:23,031
آره.
541
00:47:24,060 --> 00:47:26,686
حالا چی؟ بهتره... یا بدتر؟
542
00:47:26,698 --> 00:47:28,146
بهتر؟
543
00:47:28,448 --> 00:47:29,972
بدتر؟
544
00:47:32,018 --> 00:47:33,434
بدتر؟
545
00:47:35,458 --> 00:47:37,021
بهتر؟
546
00:47:38,024 --> 00:47:39,273
بدتر؟
547
00:47:40,188 --> 00:47:41,525
بهتر؟
548
00:47:42,433 --> 00:47:43,861
بدتر؟
549
00:47:47,666 --> 00:47:49,033
بهتره؟
550
00:47:50,254 --> 00:47:51,817
یا بدتر؟
551
00:48:30,855 --> 00:48:32,159
الو؟
552
00:48:33,687 --> 00:48:34,912
سلام.
553
00:48:36,910 --> 00:48:38,332
منم.
554
00:48:42,601 --> 00:48:44,255
امیلی؟
555
00:49:09,849 --> 00:49:11,949
راهبندون نکن!
556
00:49:13,286 --> 00:49:15,953
ماشین لامصبتو تکون بده!
557
00:49:18,825 --> 00:49:21,292
گورتو از وسط جاده گم کن!
558
00:49:30,567 --> 00:49:35,414
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
559
00:49:35,598 --> 00:49:41,737
bit.ly/TV-World :به تیم ترجمۀ تیویوُرلد بپیوندید
560
00:49:41,966 --> 00:49:50,453
donate.masihm.ir :حمایت از من برای پیشبرد پروژههای بعدی
masihm.ir/subtitle :عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویسها
561
00:51:00,181 --> 00:51:04,181
masihm.ir 16.06.2019 ©
ver 1.3